top of page

70. Una Profecía de Acontecimientos Futuros

1 de agosto de 2011

 

Jesús

[Pakistan will be a source of great problems. The support of the United States and its ties to Pakistan have been weakened by the killing of Bin Laden. The present government, weak as it is, is the only fence standing between the rebels and the nuclear arms. When the government is toppled, America will try to secure the arms, but its military might will not be enough. The rebels are too large and too firmly implanted – too extensive among the people,]

 

Pakistán será una fuente de grandes problemas. El apoyo de Estados Unidos y sus lazos con Pakistán han sido debilitados por la muerte de Bin Laden (*). El actual gobierno, débil como es, es la única barrera que hay entre los rebeldes y las armas nucleares. Cuando el gobierno sea derrocado, Estados Unidos va a tratar de asegurar las armas, pero su poder militar quizás no sea suficiente. Los rebeldes son demasiado numerosos y están muy firmemente implantados – demasiado importantes entre la gente,

 

[Even if the people do not belong to the rebels, they feel no enmity to the group. That is why the government is so weak in its fight against the terrorist group. It does not want to offend a large segment of its people and must make some political responses against the United States.]

 

Incluso si las personas no toman partido por los rebeldes, no sienten ninguna enemistad con el grupo. Es por ello que el gobierno es tan débil en su lucha contra el grupo terrorista. No quiere ofender a un gran segmento del pueblo y debe tener algunas respuestas políticas en contra de los Estados Unidos.

 

[The Suez Canal is no longer protected by Mubarak and can no longer be seen as under the influence of the United States. Understandings with Egypt about the use of the canal are now meaningless.]

 

El Canal de Suez ya no es protegido por Mubarak (1) ni puede ya ser visto como bajo la influencia de Estados Unidos. Entendimientos con Egipto sobre el uso del canal ahora carecen de sentido.

 

[Russia will continue to press its relationships with the key countries of the Middle East. These countries see Russia as a force which can help them gain their quest.]

 

Rusia seguirá presionando en sus relaciones con los países clave del Medio Oriente. Estos países ven a Rusia como una fuerza que puede ayudarles a lograr sus objetivos.

 

[In all of this, America is no force for Israel or for true Middle East peace. The president sits on the sidelines and allows the forces in the Middle East to go unchecked.]

 

En todo esto, Estados Unidos no es fuerza para Israel ni para una paz verdadera en el Medio Oriente. El presidente se queda al margen y permite que las fuerzas en Oriente Medio transiten sin que sean comprobadas.

 

[Many see these problems as Middle East problems, far distant and not important to the West, but all of this will affect America because of its need for oil.]

 

Muchos ven estos problemas como problemas de Oriente Medio, tan distantes y sin importancia para Occidente, pero todo esto va a afectar a Estados Unidos debido a su necesidad de petróleo.

 

[All of these events will tilt the power to the Muslim world and many Muslims will rejoice to see that they are gaining the upper hand much more quickly than they thought possible.]

 

Todos estos eventos inclinarán el poder hacia el mundo musulmán y muchos musulmanes se alegrarán de ver que están consiguiendo dominar la situación mucho más rápidamente de lo que creyeron posible.

 

[The most important issue has been overlooked. Up to now, the Muslim world has been divided because of the various dictators. Now, these have been or will be soon toppled. There is a new possibility of Muslim unity brought about by radical Muslims.]

 

La cuestión más importante ha sido pasada por alto. Hasta ahora, el mundo musulmán se ha dividido debido a los diversos dictadores. Ahora, estos han sido o serán derrocados pronto. Hay una nueva posibilidad de unidad de los musulmanes generada por los musulmanes radicales.

 

[This sudden possibility of some union of Muslim nations under a religious leader will lead many to believe that they can be that leader. Important people will begin to move toward Muslim unity along religious lines. These men will not succeed but they will move the process along.]

 

Esta repentina posibilidad de alguna unión de naciones musulmanas bajo un líder religioso conducirá a muchos a creer que ellos pueden ser ese líder. Personas importantes comenzarán a avanzar hacia la unidad de los musulmanes a lo largo de líneas religiosas. Estos hombres no van a tener éxito, pero se moverán a lo largo del proceso.

 

[Then, one will arise who will take advantage of all of these forces and will somewhat unite the Muslim world for his purposes.]

 

Entonces, se levantará uno que tomará ventaja de todas estas fuerzas y de alguna manera va a unir al mundo musulmán para sus propósitos. (2)

 

[Comment: Jesus allows us to see beneath the surface of world events.]

 

Comentario: Jesús nos permite ver por debajo de la superficie de los acontecimientos mundiales.

 

(*) N de T: La muerte de Osama Bin Laden se anunció el 1 de mayo de 2011, (el mismo día de la beatificación del Papa Juan Pablo II). Según fuentes oficiales, unidades de élite de las fuerzas militares de EE.UU. abatieron a Bin Laden en el transcurso de un tiroteo en Abbottabad, Pakistán.

 

(1)N de T: Hosni Mubarak fue presidente de Egipto durante 30 años y renunció a su cargo el 11 de febrero de 2011 (día de Nuestra Señora de Lourdes), tras las protestas de la Primavera Árabe, como consecuencia de la crisis social egipcia y la presión de la comunidad internacional.

 

(2) N de T: En Egipto, el grupo fundamentalista de los Hermanos Musulmanes se presentaría como alternativa política, llegaría al poder a través de las elecciones de 2012, pero sería rechazado por gran parte de la población, derrocado por un golpe de estado y proscrito en el 2013. Al año siguiente, en Irak y Siria, el Estado Islámico surgiría por las armas, declarando la guerra y sembrando el terror a nivel global.

 

​

71. Cómo Sobrevivir

4 de agosto de 2011

 

María

[When the time comes, it will be too late to prepare. Those who have called on my name will know what to do to survive. Their hearts will tell them and I will guide them. Those who are selfish will act selfishly. They will condemn themselves because they will see all their past efforts destroyed in one moment. They will have nothing to live for. They will make efforts to control the situation, but their efforts will be in vain and they have never learned how to live in faith.]

 

Cuando llegue el momento, será demasiado tarde para prepararse. Los que han recurrido a Mi Nombre sabrán qué hacer para sobrevivir. Sus corazones les dirán a ellos y Yo los guiaré. Los que son egoístas actuarán de manera egoísta. Ellos se condenarán a sí mismos, porque verán todos sus esfuerzos del pasado destruidos en un momento. Ellos no tendrán nada por qué vivir. Harán esfuerzos para controlar la situación, pero sus esfuerzos serán en vano y ellos no han aprendido  nunca a vivir en la fe.

 

[This is my teaching, how to live in faith. People with few resources will survive because of a deep rooted faith. People with more resources will not, because they cannot find any faith in their hearts. This is why I grieve. A time is coming when men will need great faith to survive, yet faith has grown cold. Let me explain.]

 

Ésta es Mi enseñanza, cómo vivir en la fe. Personas con pocos recursos sobrevivirán a causa de una fe profundamente arraigada. Personas con más recursos no lo harán, porque no pueden hallar ninguna fe en sus corazones. Es esto lo que me aflige. SE  ACERCA UN TIEMPO EN QUE LOS HOMBRES NECESITARÁN DE UNA GRAN FE PARA SOBREVIVIR, SIN EMBARGO, LA FE SE HA ENFRIADO. Les voy a explicar.

 

[When there is prosperity, many set aside their faith. They do not need God’s help. Their own power secures their needs. Their eyes turn away from heaven because they see all the goods of earth. Two things result from prosperity. The person no longer looks to God and the person gives their heart to earthly goods. Faith is lost.]

 

Cuando hay prosperidad, muchos dejan de lado su fe. Ellos no necesitan la ayuda de Dios. Su propio poder asegura sus necesidades. Sus ojos se alejan del Cielo, porque ven todos los bienes de la tierra. Hay dos cosas que son resultado de la prosperidad. Primero, la persona ya no busca a Dios, y segundo, le entrega su corazón a los bienes terrenales. Se pierde la fe.

 

[Then, however, comes the divine chastisement. This is the only option which mankind leaves to God. They have rejected every other path. (That is why I am speaking so clearly, so that mankind accepts this last opportunity offered by the merciful Father.)]

 

Luego, sin embargo, viene el Castigo Divino. Esta es la única opción que la humanidad le deja a Dios. Los hombres han rechazado todos los demás caminos. (Es por eso que Yo estoy hablando con tanta claridad, para que la humanidad acepte esta última oportunidad ofrecida por el Padre Misericordioso.)

 

[In the chastisement, the earthly kingdoms fall. Terrible jolts come upon society. In the beginning, no one notices. However, as the jolts continue, all begin to see that their society, which provided all these goods, is collapsing. For a person without faith, this is all they have. They have nothing and do not know how to turn to God for their security. They are lost and each day is worse than the last one. They stumble in an insurmountable darkness. For them, everything is destroyed. They cannot go on. Indeed, many choose not to go on. They destroy themselves.]

 

Con el Castigo, caen los reinos terrenales. Sacudidas terribles sobrevienen a la sociedad. En un principio, nadie se da cuenta. Sin embargo, como las sacudidas siguen, todos empiezan a ver que su sociedad, que proporcionaba todos estos bienes, está colapsando. Para las personas sin fe, esto es todo lo que tienen. No tienen nada y no saben cómo volverse a Dios para estar a salvo. Están perdidos y cada día es peor que el anterior. Ellos tropiezan en una oscuridad insuperable. Para ellos, todo está destruido. No pueden continuar. De hecho, muchos optan por no seguir adelante. Se destruyen a sí mismos.

 

[I speak to you, secular man. Look into your heart. You will find no faith. You have no relationship to God that will sustain you in the difficulties that lie ahead. I will teach you a prayer. Say it often and I will come to you and you will see a flower of faith growing in your heart. This is the prayer, “O Mary, when I am alone, I realize I am empty. I believe this feeling is my search for faith. O Mary, plant the seed of faith in my heart and I will let it grow.]

 

Me dirijo a ti, hombre secular. Busca dentro de tu corazón. No vas a encontrar ninguna fe. No tienes ninguna relación con Dios que te sostenga en las dificultades que están por delante. Yo te enseñaré una oración. Repítela con frecuencia que Yo vendré a ti, y tú vas a ver una flor de fe creciendo en tu corazón. Esta es la oración: “OH, MARÍA, CUANDO ESTOY A SOLAS, ME DOY CUENTA DE QUE ESTOY VACÍO. YO CREO QUE ESTE SENTIMIENTO ES MI BÚSQUEDA DE FE. OH, MARÍA, PLANTA LA SEMILLA DE LA FE EN MI CORAZÓN, Y YO VOY A DEJAR QUE CREZCA.”

 

[Comment: Mary wants the secular person to receive faith so they can survive the darkness.]

 

Comentario: María quiere que la persona secular reciba la Fe, para que pueda sobrevivir a la oscuridad.

 

 

72. Elegir a un Presidente

6 de agosto de 2011

 

María

[The holes are opening up in the American economy, gigantic gaps that no amount of money can fill in. American life is spiraling downward and out of control. No one can see how fast all of this will transpire. There is still an aura of unreality, as if this could never happen in America.]

 

Se están abriendo agujeros en la economía estadounidense, huecos gigantescos que ninguna cantidad de dinero puede cubrir. La vida en Estados Unidos es una espiral descendente y fuera de control. Nadie puede ver cuán rápido va a ocurrir todo. Existe todavía un aura de irrealidad, como si esto nunca pudiera suceder en Estados Unidos.

 

[O America, you will tumble and tumble, wondering when this downturn will bottom out. “When will we turn around?” you will ask.]

 

Oh, Estados Unidos, tú caerás y caerás, preguntando cuándo tocará fondo esta situación. Te vas a preguntar “¿Cuándo vamos a mejorar?”

 

[Who are your leaders? Whom have you elected? Did you not vote your wallets? Is it not always the economy that determines your choice? You have gotten the leadership that you deserve. These are the ones you have chosen, because you always vote by the wrong standards.]

 

¿Quiénes son sus líderes? ¿A quién han elegido? ¿No votaron pensando en sus billeteras? ¿No es siempre la economía lo que determina su elección? Ustedes han conseguido el liderazgo que se merecen. ESTOS SON LOS LÍDERES QUE USTEDES HAN ELEGIDO, PORQUE SIEMPRE VOTAN POR LOS CRITERIOS EQUIVOCADOS.

 

[You must hold your elected officials to higher standards. They must be good people, who protect the unborn and protect marriage. To you, these issues seem unimportant, as if they are on the sidelines. Yes, for you they do not matter. If Satan could fix your economy, you would elect him your president.]

 

Ustedes deben considerar la elección de sus candidatos según los estándares más altos. Ellos tienen que ser buenas personas, que protejan a los no nacidos y protejan el matrimonio. Para ustedes, estas cuestiones carecen de importancia, como si fueran secundarias. Sí, para ustedes, no importan. Si satanás pudiera arreglar su economía, ustedes lo elegirían como presidente.

 

[This is my promise. If you place first what I place first and elect officials who hold my values, then your economy will turn around. However, if you continue to elect those who are unworthy but promise you economic blessings, your economy will continue to tumble.]

 

Esta es Mi Promesa. Si ponen en primer lugar lo que Yo pongo primero y eligen a funcionarios que compartan Mis valores, entonces su economía va a repuntar. Sin embargo, si continúan eligiendo a quienes no son dignos, pero que prometen bendiciones económicas, su economía seguirá cayendo.

 

[Look at the next elections in light of what I have just told you. Those who do not protect the unborn and who do not protect marriage cannot protect your money.]

 

Miren las próximas elecciones a la luz de lo que acabo de decirles. AQUELLOS QUE NO PROTEGEN A LOS NO NACIDOS Y LOS QUE NO PROTEGEN EL MATRIMONIO, NO TIENEN CAPACIDAD PARA PROTEGER SU DINERO.

 

[Comment: This aptly describes the American voter who chooses those who promise prosperity.]

 

Comentario: Esto describe acertadamente al votante estadounidense que opta por aquellos que prometen prosperidad.

 

 

73. Recuperando la Generosidad de Estados Unidos

7 de agosto de 2011

 

María

[Just as people leave their valuable possessions behind, not realizing that they have lost them. So America has left is most valued possession behind, the gift that made it a great nation.]

 

Tal y como las personas que olvidan sus posesiones valiosas, sin darse cuenta de que las han perdido, así los Estados Unidos han dejado atrás su posesión más preciada, el don que hizo de ellos una gran nación.

 

[It has forsaken the well of living water. Its cisterns have been broken. Its culture no longer values truth. Everything has been thrown away that preserved the ancient heritage. The old has been rejected. The new has been embraced.]

 

Han abandonado la Fuente de Agua Viva. Sus recipientes se han roto. Su cultura ya no valora la verdad. Se ha desechado todo lo que protegía la antigua herencia. Lo viejo ha sido rechazado. Lo nuevo ha sido aceptado.

 

[Motherhood is now set aside for the career. Family is now sacrificed for the gaining of goods. Children are devalued. Large families, where children enjoy many brothers and sisters, have been replaced by what is convenient to the parents.]

 

La maternidad se deja ahora de lado para privilegiar la carrera. La familia ha sido sacrificada por la obtención de bienes. Los niños son desvalorizados. Las familias numerosas, en donde los hijos disfrutan de muchos hermanos y hermanas, han sido reemplazadas por lo que es conveniente para los padres.

 

[The children learn these values. Selfish parents bring about selfish children. Parents who severely limit their children bring about children who will abort their children.]

 

Los niños aprenden estos valores. Los padres egoístas generan hijos egoístas. LOS PADRES QUE LIMITAN SEVERAMENTE A SUS HIJOS, PRODUCEN HIJOS QUE ABORTARÁN A SUS HIJOS.

 

[Selfishness is a stream which many hearts quickly accept because it serves their own interests. Generosity is a river that finds few hearts open to its blessings because it demands sacrifices.]

 

El egoísmo es una corriente que muchos corazones aceptan rápidamente, porque sirve a sus propios intereses. La generosidad es un río que encuentra pocos corazones abiertos a sus bendiciones porque exige sacrificios.

 

[America used to be a generous country. It would make many sacrifices to gain what was true and good for others. Now, it is a selfish country, where everyone looks to their own interests.]

 

Estados Unidos solía ser un país generoso, capaz de hacer muchos sacrificios para ganar lo que era verdadero y bueno, por los demás. Pero ahora, es un país egoísta, en donde todo el mundo busca sus propios intereses.

 

[How can I save you, America, a country so close to my heart? There is only one path. Return to the generosity and sacrifice that made you great. Return to the truth that guided you.]

 

¿Cómo puedo Yo salvarte, Estados Unidos, un país tan cercano a Mi Corazón? Sólo hay un camino. Volver a la generosidad y al sacrificio que te hacía grande. Volver a la verdad que te guiaba.

 

[Begin now. You, who are reading these words, do not wait for others. Begin today to recapture a generous heart. I will help you.]

 

Empiecen ahora. Los que están leyendo estas palabras, no esperen a los demás. Comiencen hoy a recuperar un corazón generoso. Yo les ayudaré.

 

[Comment: America must realize that its most valuable possession is its generosity.]

 

Comentario: Estados Unidos debe darse cuenta de que su posesión más valiosa es su generosidad.

 

​

74. Dejando la Casa del Padre

8 de agosto de 2011

 

María

ABANDONANDO LA SABIDURÍA DEL PADRE

[Why are the nations in tumult? Why this stirring on the earth? All is anxiety and turmoil. The pot boils over. The sins of the past come to the surface. What was planted in secret now brings its harvest – a harvest full of weeds not wheat. This economic turmoil was not a harvest sown overnight. For decades, the nations have hidden their debts, buried them, saying, “Let a later generation pay the bill”. Now, the bill has come due. The collector is at the door and he wants the whole house. He owns it. His accounting is correct. He has added up his figures and now he presses his case. Oh, poor mankind, burdened with so many years of folly, like a man awakening to reality. Yes, the harsh reality of an economic system that cannot pay for your lifestyle. What can I say in the face of this worldwide problem? Let us begin.]

 

¿Por qué hay tumulto en las naciones? ¿Por qué esta agitación en la tierra? Todo es ansiedad y confusión. La olla está que hierve y rebosa. Los pecados del pasado salen a la superficie. Lo que fue plantado en secreto ahora trae su cosecha – una cosecha llena de cizaña, no de trigo. Este caos económico no fue sembrado de la noche a la mañana. Durante décadas, las naciones han ocultado sus deudas, las enterraron, diciendo: “Que una generación posterior pague la cuenta”. Ahora, la cuenta se ha vencido. El cobrador está a la puerta y quiere la casa entera. Le pertenece. Su contabilidad es correcta. Él ha sumado sus cifras y ahora presiona su caso. Oh, pobre humanidad, cargada con tantos años de locuras, como un hombre despertando a la realidad. Sí, la dura realidad de un sistema económico que no puede pagar por tu estilo de vida. ¿Qué puedo decir frente a este problema de alcance mundial? (3) Comencemos.

 

[Years ago, you left your Father’s house, where all was in order. You said, “Give me the inheritance that is due to me”. You were of age. You could claim what was yours. You took your Father’s money but you did not take his wisdom. “It is different now”, you said. “The truths of economics that my Father used are no longer the guide”. So, you made up new rules, the modern way that borrows now and pays later. “This is the way of growth. This is how we expand”, you claimed.]

 

Hace años, dejaste la Casa de tu Padre, donde todo estaba en orden. Dijiste: “Dame la herencia que me corresponde”. Tú eras mayor de edad. Podías reclamar lo que era tuyo. Tomaste el dinero de tu Padre, pero no te llevaste Su Sabiduría. “Es distinto ahora”, decías. “Las verdades de la economía que mi Padre usaba, ya no son la guía”. Así que, tú fabricaste nuevas normas, el camino moderno que toma prestado ahora y paga después. “Este es el camino del crecimiento. Es así como nos expandimos”, clamabas.

 

[But you overlooked one truth – the selfishness of man and the constant postponement of responsibility. Look back. See the wisdom of your heavenly Father, a wisdom you have rejected. Return to your Father’s house before it is too late! Regain the ancient truths upon which your society was built. You have forsaken the religious spirit. You have become secular. Fine. Taste the secular wine. Eat the secular food. It will make you throw up. Hopefully, in your agony, you will return to your Father’s house.]

 

Pero pasaste por alto una verdad – el egoísmo del hombre y la postergación constante de la responsabilidad. Mira atrás. Ve la Sabiduría de tu Padre Celestial, la Sabiduría que tú has rechazado. ¡Vuelve a la Casa de tu Padre antes de que sea demasiado tarde! Recupera las verdades antiguas sobre las que tu sociedad fue construida. Has abandonado el espíritu religioso. Te has convertido en secular. Muy bien. Bebe el vino secular. Come el pan secular. Te van a hacer vomitar. Con suerte, en tu agonía, volverás a la Casa de tu Padre.

 

[Comment: As the worldwide economic markets are shaking, Mary teaches the causes and the solution – a regaining of the religious spirit.]

 

Comentario: Mientras los mercados económicos mundiales están temblando, María enseña las causas y la solución – una recuperación del espíritu religioso.

 

(3) N de T: Como consecuencia de la Crisis del Techo de Deuda de 2011, la agencia de certificación crediticia Standard & Poor's, el día viernes 5 de agosto (oficialmente día de Nuestra Señora de las Nieves y Dedicación de la Basílica de Santa María La Mayor, extraoficialmente día del cumpleaños de la Virgen María) de 2011, rebajó la calificación para la deuda de los Estados Unidos de América de “AAA” a “AA+” por primera vez en su historia, lo que provocó el desplome de las bolsas de todo el mundo, o “lunes negro”, el día 8 de agosto de 2011.

 

 

EL HIJO PRÓDIGO

[I speak with you as a mother to her child and I reveal to you the longings of my heart, the heart of a mother. Yes, I am a mother who sees all too clearly the state of my children. They have left the Father’s house where they could daily experience my love. Now they have chosen to scatter, not even recognizing their brothers and sisters. They are divided and clashing, and want to gain superiority. They leave behind the relationships within the family and adopt the relationships of the street. They have chosen this, wanting their freedom, and being discontent to remain in the Father’s house where they were loved and fed, where they were accepted and had a place.]

 

Yo hablo contigo como una Madre a Su hijo y te revelo los anhelos de Mi Corazón, el Corazón de una Madre. Sí, Yo soy una Madre y veo con toda claridad el estado de Mis hijos. Ellos han dejado la Casa del Padre, en donde todos los días podían experimentar Mi Amor. Ahora que han elegido dispersarse, ni siquiera reconocen a sus hermanos y hermanas. Están divididos y enfrentados, queriendo ganar superioridad. Ellos olvidan las relaciones al interior de la familia y adoptan las relaciones de la calle. Han elegido esto, deseando su libertad, descontentos de permanecer en la Casa del Padre donde eran amados y alimentados, donde eran aceptados y tenían un lugar.

 

[Why, O why, did they leave? I watched them go forth. I felt the sorrow in the heavenly Father’s heart. I knew what lay before them. They saw only the false promises. They would own and prosper. They would have their own house. They were a human race “come of age”. This was all their false hopes. They forgot that the Father held them together.]

 

¿Oh, por qué, por qué se fueron? Yo los vi marcharse. Sentí el dolor en el Corazón del Padre Celestial. Yo sabía lo que les esperaba a ellos por delante. Ellos sólo vieron las falsas promesas. Que poseerían y prosperarían. Tendrían su propia casa. Ellos eran una raza humana “mayor de edad”. Así eran todas sus falsas esperanzas. Se olvidaron de que el Padre los mantenía unidos.

 

[In the Father’s house, they cooperated. The Father kept everything in order. The human race is now a world without a Father. They are like the Prodigal Son. They have spent their inheritance. They have no identity. They are not recognized for what they are – children of a loving Father and children of a heavenly inheritance. Can all the ills be solved? Yes, the answer is yes. That is why I speak to the world. One decision is needed. “I will arise and I will return to my Father’s house”.]

 

En la Casa del Padre, ellos cooperaban. El Padre mantenía todo en orden. La raza humana es ahora un mundo sin un Padre. Es como el hijo pródigo, se ha gastado su herencia y no tiene identidad. Los hombres no son reconocidos como lo que son – los hijos de un Padre amoroso, los hijos de una herencia Celestial. ¿Se pueden resolver todos los males? Sí, la respuesta es sí. Es por eso que Yo le hablo al mundo. Es necesaria una decisión: “Me levantaré y volveré a la Casa de Mi Padre”.

 

[O world, you do not even know how to return. That is why the Father has sent me. The journey is a long one because you have strayed so far. Take my hand. Let us begin the return journey.]

 

Oh, mundo, que ni siquiera sabes cómo volver. Es por eso que el Padre me ha enviado. El viaje es largo porque tú te has extraviado tan lejos. Toma Mi Mano. Vamos a empezar el viaje de regreso.

 

[Comment: Mary makes clear the source of all the world’s problems. Led by false hopes and without realizing the full consequences of their decision, the world has left the Father’s house where there was a family relationship.]

 

Comentario: María pone en claro cuál es la fuente de todos los problemas del mundo. Guiado por falsas esperanzas y sin darse cuenta de las consecuencias plenas de su decisión, el mundo se ha marchado de la Casa del Padre donde existía una relación familiar.

 

 

A LA GENERACIÓN NACIDA EN LA OSCURIDAD

[I want all my children to return home. I will call them. I will place new stirrings in their hearts. They will remember the way it used to be. But what about those who never knew the Father’s House? Those who have no memories? It has been so long now. Children have been born outside of the Father’s House to parents who left and abandoned the Father. What will I do about them? They are children born without any religious memories. Oh, what time has done! A generation which has never tasted the springs of religious faith. They thirst and have no idea of where to find true water. They are even more difficult to draw back than their parents, but I must reach out. Let us begin.]

 

Yo quiero que todos Mis hijos regresen al hogar. Voy a llamarlos. Pondré nuevas emociones en sus corazones. Ellos recordarán la forma en que solía ser. Pero ¿qué sucede con aquellos que nunca conocieron la Casa del Padre? ¿Los que no tienen recuerdos? Ya ha pasado tanto tiempo. Hay niños que han nacido fuera de la Casa del Padre, de padres que se fueron y abandonaron al Padre. ¿Qué voy a hacer con ellos? Son hijos que nacieron sin recuerdo religioso alguno. ¡Oh, lo que el tiempo ha hecho! Una generación que nunca ha probado las fuentes de la fe religiosa. Están sedientos, y no tienen ni idea de dónde encontrar el agua verdadera. Son aún más difíciles de traer de vuelta que sus padres, pero tengo que llegar a ellos. Empecemos.

 

[To you who have no religious memories, who were born and raised in a secular culture. For you, religion is only an item in the news, usually associated with political controversies. To you, I speak these words.]

 

A los que no tienen ningún recuerdo religioso, que han nacido y crecido en la cultura secular. Para ustedes, la religión es solamente un artículo periodístico en los medios, por lo general asociado con las controversias políticas. A ustedes, les dirijo estas palabras.

 

[You have no idea of the gift of a religious spirit and of the consolations offered by faith. You have no idea of the peace that comes from a relationship with my Son, Jesus. You do not know all that He will do for you.]

 

No tienen ni idea del regalo que es tener un espíritu religioso, ni de los consuelos ofrecidos por la Fe. No tienen idea de la Paz que viene de llevar una relación con Mi Hijo Jesús. No saben todo lo que Él va a hacer por ustedes.

 

[Instead, you wander in darkness, not knowing the true longings of your heart. I cry for you. I weep for you. This was not your decision. Your parents left the Father’s house. They never taught you the truths that they had learned. In rejecting their religious life, they lost it for you, also.]

 

En cambio, deambulan en la oscuridad, sin saber los verdaderos anhelos de su corazón. Yo lloro muy afligida por ustedes. Esta no fue su decisión. Sus padres se fueron de la Casa del Padre. Nunca les enseñaron a ustedes las verdades que ellos habían aprendido. Al rechazar su vida religiosa, ellos también la perdieron para ustedes.

 

[I do not see you as a generation which has rejected my Son. Your parents rejected him. You were fed a secular milk. This is how I see you – a deprived generation, an offspring that has never existed before in America. Know that you are welcome in my heart. I await you.]

 

Yo no los veo como una generación que ha rechazado a Mi Hijo. Fueron sus padres quienes lo rechazaron. A ustedes los alimentaron con la leche secular. Así es como Yo los veo – son una generación desprovista, una descendencia que nunca antes ha existido en Estados Unidos. Sepan ustedes que son bienvenidos en Mi Corazón. Yo los espero.

 

[Comment: The young adult generation is the least religious generation in America’s history. Mary does not scold them. She sees that they have been deprived. She waits for them.]

 

Comentario: La generación de los adultos jóvenes, es la generación menos religiosa en la historia de Estados Unidos. María no les regaña. Ella ve que los han privado. Ella les espera.

 

 

¿EXISTE DIOS?

[Why does the world not return to the Father’s house, especially in the West where the faith was so strong? The memories have faded. They have forgotten the peace that settles into a person’s heart when it is right with the Father. They have forgotten the order that comes to a society when all its members accept the Father’s commandments. They have forgotten all the blessings that come from an Age of Faith. So, I come to lead them back. They cannot return because they do not know the way back. That is why I speak. Listen carefully.]

 

¿Por qué el mundo no regresa a la Casa del Padre, sobre todo en Occidente, donde la fe era tan fuerte? Los recuerdos se han desvanecido. Ellos se han olvidado de la paz que se asienta en el corazón de una persona que se lleva bien con el Padre. Se han olvidado del orden que viene a una sociedad cuando todos sus miembros aceptan los Mandamientos del Padre. Se han olvidado de todas las bendiciones provenientes de una Era de Fe. Por lo tanto, Yo vengo a conducirlos de nuevo. Ellos no pueden regresar porque no conocen el camino de vuelta. Es por eso que hablo. Escuchen con atención.

 

[The way back to the Father is not a far away distant path. It is near. It is in your heart. The path back begins within you. Even now it has begun with the stirrings caused by my words. Others are praying for you. All the saints and angels intercede for you.]

 

El camino de regreso al Padre no es un camino muy lejano y distante. Está cerca. Está en sus corazones. El camino de regreso comienza dentro de ustedes. Incluso ahora, ha comenzado con las emociones inspiradas por Mis Palabras. Otros están rezando por ustedes. Todos los santos y los ángeles también interceden.

 

[Faith surrounds your heart. Faith is like the air all around you. You need only to breathe to take it in and be blessed by its presence.]

 

La Fe envuelve sus corazones. La Fe es como el aire que los rodea. Sólo necesitan respirar para llevarlo adentro y ser bendecidos por su presencia.

 

[Let your mind and heart rise above what you see and experience. For just one moment be willing to ask, “Am I made for God? Are the ancient teachings true? Will I live forever? Did God create me? Is Jesus his only-begotten Son?”]

 

Dejen que su mente y su corazón se eleven por encima de lo que ustedes ven y perciben. Por tan sólo un momento estén dispuestos a preguntar: “¿Estoy hecho para Dios? ¿Son verdaderas las antiguas enseñanzas? ¿Voy a vivir para siempre? ¿Me creó Dios? ¿Jesús es Su Hijo unigénito?”

 

[In the ages of faith, people knew these questions and lived by their light. Begin with the first one. “Is there a God?” Keep asking yourself that question until the light dawns. Everything begins with that question.]

 

En las Eras de Fe, las personas sabían de estas cuestiones y vivían de su luz. Comiencen con la primera. “¿Existe Dios?” Sigan haciéndose esa pregunta hasta que la luz aparezca. Todo empieza con esa pregunta.

 

[Do not shut the question from your mind. Do not put it away. To ask this is the first breath of faith.]

 

No cierren su mente a esta pregunta. No la tengan escondida. Hacer esta pregunta es el primer aliento de Fe.

 

[Comment: Modern society has forsaken God for so long now, that the average person does not know how to return to him. Mary shows the road’s beginnings – to ask the simple question – Is there a God?]

 

Comentario: La sociedad moderna ha abandonado a Dios por tanto tiempo ya, que la persona promedio no sabe cómo volver a Él. María muestra los inicios del camino – hacer una sencilla pregunta – ¿Existe Dios?

 

 

LA SOLEDAD DE LA PERSONA SECULAR

[When the darkness begins it will be too late. The return to the Father’s house must begin now, so you can be joined with others in faith. I want to explain this gift. Let us begin.]

 

Cuando comience la oscuridad, será demasiado tarde. El regreso a la Casa del Padre debe empezar ahora, para que puedan estar reunidos con otros en la Fe. Yo quiero explicar este Don. Comencemos.

 

[When a person leaves the Father’s house, they also leave behind all the relationships and friendships they enjoyed. They not only break their relationship with the Father but also with the others. This is the high price that man pays for what he sees as his freedom.]

 

Cuando una persona deja la Casa del Padre, también deja atrás todas las relaciones y amistades que disfrutaba. No sólo rompe su relación con el Padre, sino también con los demás. Este es el alto precio que el hombre paga, por lo que él ve como su libertad.

 

[He goes out into a world which does not know the Father. The relationships which are formed are not relationships of faith. People unite in pragmatic ways, in ways that serve their interests. They form relationships according to their own will and fancy. How fragile are these relationships. How many times they break off, unable to withstand the forces that come against them.]

 

Él sale a un mundo que no conoce al Padre. Las relaciones que se forman no son relaciones de fe. Las personas se unen de manera pragmática, en formas que sirvan a sus intereses. Establecen relaciones conforme a su propia voluntad y fantasía. Qué frágiles son estas relaciones. Cuántas veces se rompen, incapaces de resistirse a las fuerzas que vienen en su contra.

 

[Some forces are internal, the passions and the selfishness of those involved. Some forces are external, the trials and difficulties encountered in the world. As relationships are broken, innocence is lost and isolation sets in. The person is vulnerable, unable to respond or even to hope, because they stand alone. They never foresaw all of this as they left the Father’s house. What must be done quickly because so much has been destroyed?]

 

Algunas fuerzas son internas, las pasiones y el egoísmo de esas personas relacionadas. Algunas fuerzas son externas, las pruebas y las dificultades que ellos encuentran en el mundo. A medida que las relaciones se rompen, la inocencia se pierde y comienza el aislamiento. La persona es vulnerable, incapaz de responder o incluso de sentir esperanza, porque está solitaria. Nunca previó nada de esto cuando salió de la Casa del Padre. ¿Qué se debe hacer rápidamente, ya que tanto se ha destruido?

 

[Begin like the Prodigal Son. Say, “I will return to my Father’s house.” Seek out a Church and seek out people of faith. Give yourself to these relationships. Be formed with others into the Body of Christ.]

 

Comiencen como el hijo pródigo. Digan: “Volveré a la Casa de mi Padre.” Busquen una Iglesia y busquen a personas de fe. Cultiven estas relaciones. Fórmense con otros en el Cuerpo de Cristo.

 

[Find others! Find others! This is the secret. Find others who believe. Form relationships of faith. Together, profess my Son as your Lord.]

 

¡Encuentren a otros! ¡Encuentren a otros! Este es el secreto. Encuentren a otros que crean. Formen relaciones de fe. Juntos, profesen a Mi Hijo como su Señor.

 

[Comment: In the Ages of Faith people were joined together by the heavenly Father whom all acknowledged. As that faith was lost, the relationships with others were lost and society suffered its greatest disease – individualism.]

 

Comentario: En las Eras de Fe las personas estaban muy unidas en el Padre Celestial, a quien todos reconocían. Cuando se perdió esa fe, las relaciones con los demás se perdieron y la sociedad experimentó su mayor enfermedad – el individualismo.

 

​

75. El Levantamiento Egipcio

12 de agosto de 2011

 

Jesús

LA PRIMERA ESCENA DEL DRAMA DE SATANÁS (y el punto de no retorno)

[With the Egyptian uprising (January 2011), the events of darkness have passed the point of no return. The great confrontation between the devil and the Woman has begun. People do not grasp that events have entered a new stage. They think these are just a new level of the old problems. January 2011 was the point of no return because Satan decided to begin his drama.]

 

Con el levantamiento de Egipto (en enero de 2011), los acontecimientos de la oscuridad han sobrepasado el punto de no retorno. El gran enfrentamiento entre el demonio y la Mujer ha comenzado.  Las personas no entienden que los eventos han entrado en una nueva etapa. Creen que se trata solamente de un nuevo nivel en los viejos problemas. Enero de 2011 marcó el punto sin retorno, porque satanás decidió empezar su drama.

 

[The Egyptian uprising has meant that Israel has lost some layers of protection. Israel knows that it is endangered more than before. So, the drama has begun. Satan has sent out the first actors in front of the curtain to begin the show. Soon the curtain will pull back and everything will begin in its fullness.]

 

El levantamiento egipcio ha significado para Israel, haber perdido varias capas de protección. Israel sabe que se encuentra más amenazado que antes. De este modo, el drama se ha iniciado. Los primeros actores ya han salido al frente del telón, enviados por satanás, para empezar el  espectáculo. Pronto se abrirá el telón y todo comenzará plenamente.

 

[No director begins the first scene unless he intends to follow it with all of the other scenes. No director begins a show unless the script has been written and well rehearsed. No director begins a show unless all the actors are on hand, especially the most important ones. Yes, they are all on hand and after this opening scene of the disruptions in the Middle East, the curtain will rise and Satan will introduce his important actors.]

 

Ningún director empieza una primera escena a menos que tenga la intención de seguir con todas las demás escenas. Ningún director empieza un programa sin que el guión se haya escrito y ensayado bien. Ningún director comienza un espectáculo a no ser que todos los actores estén a la mano, en especial los principales. Sí, están todos a la mano, y después de esta escena de apertura de los desórdenes en Oriente Medio, el telón se levantará y satanás va a presentar a sus actores importantes.

 

[These will move the script along and lead up to the main actor. All the important action will wait for his arrival on the scene. When he comes, I will point him out to you, even giving you signs ahead of time.]

 

Ellos van a llevar adelante el guión que conducirá hacia el actor principal. Toda la acción importante se hará esperar hasta su entrada en escena. Cuando él llegue, YO SE LOS VOY A INDICAR, INCLUSO DÁNDOLES SEÑALES ANTES DE TIEMPO.

 

[You will identify all these actors and note how they are reading the script and bringing about the story. All will be clear through the revelation of the Holy Spirit. One after another they will come upon the scene but only when the most important actor arrives will the full power of darkness be seen and manifest.]

 

Ustedes van a identificar a todos estos actores y notarán cómo ellos están leyendo el guión y dando lugar a la historia. TODO QUEDARÁ CLARO A TRAVÉS DE LA REVELACIÓN DEL ESPÍRITU SANTO. Uno tras otro vendrán a la escena, pero SÓLO CUANDO EL ACTOR MÁS IMPORTANTE LLEGUE, EL PODER COMPLETO DE LAS TINIEBLAS SERÁ VISTO Y MANIFIESTO.

 

[Comment: The confrontation between God and Satan has begun. The Egyptian uprising was the first scene.]

 

Comentario: El enfrentamiento entre Dios y satanás ha empezado. El levantamiento de Egipto fue la primera escena.

 

 

76. Capacidad para Destruir a Israel

13 de agosto de 2011

 

María

[The events spill out of control and man loses his power to shape the history of the world because Satan has stepped onto the scene, using people whom he has prepared for years, many of them since their birth.]

 

Los acontecimientos se salen fuera de control y el hombre pierde su capacidad de dar forma a la historia del mundo porque satanás ha entrado en la escena, utilizando a las personas que ha preparado durante años, muchas de ellas desde que nacieron.

 

[These events have their roots in the past, in a culture of darkness. However, they are different. They have taken on a new power, a new sharpness, and a new level of destruction.]

 

Estos acontecimientos tienen sus raíces en el pasado, en una cultura de tinieblas. Sin embargo, son diferentes. Han tomado una nueva energía, una nueva violencia, y un nuevo nivel de destrucción.

 

[These powers of darkness have now surpassed the powers of the West to contain them. Right now, the West is absorbed with its own economic problems and in attempts to find solutions. This, too, is Satan’s plan. Since their own houses are not in order, they cannot give attention to the Middle East and to the drama that is taking place there. These are the shifts in the Muslim world.]

 

Estas fuerzas de la oscuridad han superado ya las fuerzas de Occidente para contenerlas. En este momento, Occidente se concentra en sus propios problemas económicos y en sus intentos por hallar soluciones. Esto, también, es parte del plan de satanás. Si sus propias casas no están en orden, ellos no pueden prestar atención a Medio Oriente y al drama que está teniendo lugar allí. Estos son los cambios en el mundo musulmán.

 

[The dark side is coalescing, coming together, increasing its arms and getting its leadership in place. Certainly there are internal struggles and sometimes they go backwards, but the movement is forward. They go to greater military strength, to more coordinated functioning, to a harder resolve and, especially, to a belief that their day will soon come. Confidence in their ability to finally destroy Israel grows daily.]

 

El lado oscuro se está organizando, uniendo, aumentando sus armas e imponiendo su liderazgo en el lugar. Es cierto que hay luchas internas y a veces ellos retroceden, pero el movimiento va para adelante. Van hacia una mayor fuerza militar, a un funcionamiento más coordinado, a una resolución más fuerte y, sobre todo, a la creencia de que su día llegará pronto. La confianza en su capacidad para destruir finalmente a Israel crece a diario.

 

[All of this comes from religious fervor which the West does not understand because it has lost its own. Fervor must be fought with fervor. Religious fervor with religious fervor. This is my promise. I will rekindle religious fervor. I will open the eyes of all who want to see. I will touch hearts, even of those who have no religious background. When you see the fires of this new religious fervor you will know that I am keeping my promise. Do not despise the day of small beginnings. A little fire can enkindle a mighty blaze,]

 

Todo esto viene de un fervor religioso que Occidente no entiende, porque ha perdido el suyo propio. El fervor debe ser combatido con fervor. El fervor religioso con fervor religioso. Esta es Mi Promesa. Voy a reavivar el fervor religioso. Voy a abrir los ojos de todos los que quieran ver. Voy a tocar los corazones, incluso de aquellos que no tienen experiencia ni conocimiento religiosos. Cuando vean los fuegos de este nuevo fervor religioso, ustedes sabrán que Yo estoy manteniendo Mi Promesa. No desprecien el día de humildes comienzos. Un fuego pequeño puede encender un poderoso incendio.

 

[Comment: Satan uses people with a false religious fervor which drives them to extraordinary sacrifices. The West lacks this fervor. Mary will rekindle new fires. They will be small but extremely important. When needed, they will become a mighty blaze.]

 

Comentario: satanás utiliza a las personas con un falso fervor religioso que los impulsa a sacrificios extraordinarios. Occidente carece de este fervor. María volverá a encender nuevos fuegos. Serán pequeños pero muy importantes. Cuando sea necesario, se convertirán en un poderoso incendio.

 

 

77. Un Lugar Preparado en el Desierto

14 de agosto de 2011

 

María

[So quickly, as if by a gigantic surprise, Satan will suddenly move his people into place. They will remain hidden, ready to come forth when he calls them. But, I will not allow him to complete the fullness of his plan. This would be too much. There would be desolation everywhere with no hope of any escape. This is the type of plan which he hopes to execute, but I will do two things.]

 

Tan rápido, como por una gigantesca sorpresa, satanás súbitamente trasladará  a su gente hasta el lugar. Ellos permanecerán ocultos, listos para acudir cuando él los llame. Pero Yo no le voy a permitir que complete su plan a plenitud. Esto sería demasiado. Habría desolación por todas partes, sin esperanza alguna de escape. Este es el tipo de plan que él espera ejecutar, pero voy a hacer dos cosas.

 

[First, I will not allow him to deploy all of his forces. I will not allow him to put them all in place. Some, which he puts in place, I will not allow to function as he would like. They will be in place but I will render them helpless. Their voices will be discredited ahead of time.]

 

En primer lugar, Yo no le voy a permitir que despliegue todas sus fuerzas. No voy a permitir que coloque a todos en posición. A algunos, que él dispone en sus lugares, no voy a permitirles que funcionen como él quisiera. Van a estar en sus puestos, pero los volveré incompetentes. Sus voces serán desacreditadas antes de tiempo.

 

[Secondly, I will open up gatherings of faith and my children will be aware of them. They will not know why I have led them to these gatherings. They will just know that I am leading them in this way. Only when Satan’s attacks begin will they see that these are saving gifts – the windows and doors that I have opened so they can escape. Yes, I say “escape” because to remain is to be lost. To foolishly cling to homes or material goods is to be swallowed up. Just as a place was prepared for me in the desert (12:6) where I was kept safe, so I will prepare places for all those who hear and receive my words. People must learn to go out into the desert, those places of solitude where I can gather my children. Did I not go into the desert? Would I not go to prepare a place for my children? This is how I will save them in the times of great trials that lie ahead.]

 

En segundo lugar, voy a abrir Cenáculos de Fe y Mis hijos van a ser conscientes de ellos. No van a saber por qué los he llevado a estas reuniones. Sólo van a saber que Yo los estoy conduciendo por este camino. Únicamente cuando satanás comience sus ataques, ellos verán que se trata de Dones salvíficos – las ventanas y puertas que Yo he abierto para que puedan escapar. Sí, hablo de “escapar” porque permanecer, es perderse. Aferrarse tontamente a las casas o a los bienes materiales, es desaparecer. Del mismo modo que un lugar en el desierto fue preparado para Mí (Apocalipsis 12: 6), donde me mantuvieron a salvo, así también Yo voy a preparar lugares para todos aquellos que escuchen y reciban Mis Palabras. Las personas deben aprender a retirarse al desierto, AQUELLOS LUGARES DE SOLEDAD DONDE YO PUEDO REUNIR A MIS HIJOS. ¿No me interné en el desierto? ¿No iría Yo a preparar un lugar para Mis hijos? Así es como los salvaré en los tiempos de grandes pruebas que quedan por delante.

 

[Comment: Mary speaks in images. These are easy to understand, although what they refer to in the concrete is not yet clear. I am sure that she will explain this later.]

 

Comentario: María habla en imágenes. Éstas son fáciles de entender, a pesar de que no está claro todavía a qué se refieren en concreto. Estoy seguro de que Ella va a explicar esto más adelante.

 

 

78. La Falsa Luz de la Televisión

16 de agosto de 2011

 

María

[What light does man walk by? This determines the path he takes. Everyone should examine that light, because often that light is darkness but the world calls it wisdom.]

 

¿Bajo qué luz camina el hombre? Esto determina el sendero que ha de tomar. Todos deberían examinar esa luz, porque a menudo esa luz es oscuridad, pero que el mundo llama sabiduría.

 

[There used to be the light of faith. It was so strong in the Ages of Faith. Some men rejected this light and walked their own path, but they were seen as rebels against the truth, and they did not endanger those who remained in the light, who were solidly supported by others in their beliefs.]

 

Solía existir la Luz de la Fe. Era tan fuerte en las Edades de Fe. Algunos hombres rechazaban esta Luz y hacían su propio camino, pero eran vistos como rebeldes contra la verdad, y no suponían un peligro para los que permanecían en la luz, los cuales eran respaldados en sus creencias, sólidamente, por los demás.

 

[Now, all of this has changed. The great light of faith that guided the nations has been shattered into many small lights. In the lack of unity of the Churches another light has emerged, able to be used by whoever has the power to raise money, to collect an organization and to rise to power among the mass media.]

 

Ahora, todo esto ha cambiado. La gran Luz de la Fe que guiaba a las naciones, se ha quebrado en muchas luces pequeñas. En la falta de unidad de las Iglesias, ha surgido otra luz, capaz de ser utilizada por cualquiera con habilidad para recaudar dinero, recolectar para una organización y llegar al poder entre los medios de comunicación.

 

[The light of faith has been replaced by the light of the television from which pours forth every darkness. It creates a culture, a way of thinking, a standard of morals. It forms its disciples, preaches its gospel, and enforces its laws by shoving aside the people of faith. It is godless and has led society far astray. Its powers grow. Its channels increase. Its views harden and claim greater power, destroying one law of God after another. It is not rooted in faith and would like to destroy faith so that it would be the only voice.]

 

La luz de la fe ha sido sustituida por la luz de la televisión, desde la cual brota toda oscuridad. Ella crea una cultura, una manera de pensar, unos criterios morales. Forma a sus discípulos, predica su evangelio, e impone sus leyes arrinconando a la gente de fe. Es impía y ha llevado a la sociedad por mal camino. Sus poderes crecen. Sus canales aumentan. SUS PUNTOS DE VISTA SE ENDURECEN Y RECLAMAN UN MAYOR PODER, DESTRUYENDO UNA LEY DE DIOS TRAS OTRA. No está arraigada en la fe y le gustaría destruir esa fe, así ella sería la única voz.

 

[I must speak about this power which has only come on the scene in these final decades. Yes, I say final decades because if the power of television is not transformed then these will be the final decades, where faith is extinguished. But, I will not let that happen.]

 

Yo debo hablar acerca de este poder que sólo ha entrado en escena en estas últimas décadas. Sí, digo últimas décadas, porque si el poder de la televisión no se transforma, éstas serán las últimas décadas, donde la fe es extinguida. Sin embargo, YO NO VOY A PERMITIR QUE ESO OCURRA.

 

[Comment: Mary speaks first of the great light that united the West – the Catholic Church. She mentions the breaking up of the Church as the great light became many little lights. In this division of the Churches, television could emerge as a new light, a secular light that destroys faith.]

 

Comentario: María habla primero de la gran luz que unía al Occidente – la Iglesia Católica. Ella menciona la ruptura de la Iglesia mientras la gran luz se convertía en muchas luces pequeñas. En esta división de las Iglesias, la televisión pudo surgir como una nueva luz, una luz secular que destruye la fe.

 

 

79. La Consagración de Rusia y el Papado de Jerusalén

17 de agosto de 2011

 

Jesús

[When all is put in place and all the events are about to occur, I will raise up a son to be the pope. He will be well instructed in my ways and he will not fail me. I will have instructed him for years and then, through the most extraordinary of events, I will lift him to where no one thought he would ever attain.]

 

Cuando todo esté dispuesto en su lugar y todos los acontecimientos estén a punto de ocurrir, Yo voy a elevar a un hijo para que sea Papa. Será bien instruido en Mis caminos y él no me fallará. Yo le habré instruido durante años y luego, a través del más extraordinario de los eventos, lo he de levantar hasta donde nadie pensó que él jamás llegaría.

 

[He will be a man of faith and will walk only in my ways and in my light. All will be clear to him because I will have revealed everything ahead of time. There will be no doubt and no hesitancy.]

 

Él será un hombre de fe y caminará sólo en Mis Caminos y en Mi Luz. Todo estará claro para él, porque Yo le habré revelado todo antes de tiempo. No habrá ninguna duda ni titubeos.

 

LOS DOS OBJETIVOS DE UN PAPADO BREVE

[Because of the confusion of the world, he will set aside many of the usual tasks, and will focus on the tasks that I had revealed to him ahead of time – the consecration of Russia to the Immaculate Heart and the moving of the papacy from Rome to Jerusalem. These are the two important goals of his short papacy.]

 

Debido a la confusión del mundo, él va a dejar de lado muchas de las tareas habituales, y se centrará en las tareas que Yo le he revelado antes de tiempo – la Consagración de Rusia al Inmaculado Corazón y el traslado del Papado de Roma a Jerusalén. Estos son los dos objetivos importantes de su breve Papado.

 

[My Church will be positioned again, just as I positioned the Church when I placed Peter and Paul in Rome and led them to their martyrdom. This planted my Church in Rome, where it has been for all these centuries. Now it is time to root it again in the soil of Israel and in the Middle East. It is in Jerusalem that all will find peace. No longer will my death and resurrection be set aside. All will see that Jerusalem is the holy city. Because of that holiness, peace will come to the world.]

 

Mi Iglesia será reubicada, tal como hice cuando envié a Pedro y Pablo hasta Roma y los dirigí a su martirio. Esto sembró Mi Iglesia en Roma, donde ha estado durante todos estos siglos. Ahora es el momento de enraizarla de nuevo en el suelo de Israel y en Medio Oriente. Es en Jerusalén donde todos encontrarán la Paz. Mi Muerte y Resurrección ya no serán ignoradas. Todos verán que Jerusalén es la Ciudad Santa. Debido a esta santidad, la paz vendrá al mundo.

 

[All will tell the story, the fathers to their children. They will tell the story of what I accomplished in Jerusalem and why Jerusalem is the center of the world. Yes, I say, the center of the world. Other cities will exist and have their own importance but it is to Jerusalem that they will look for their wisdom. Presidents and kings, men and women with political power, will submit to the wisdom of Jerusalem and all the nations will walk again by my light. See all the events in this light. It will not be accomplished in one step or two steps.]

 

Todos contarán la historia, los padres a sus hijos. Ellos contarán la historia de lo que llevé a cabo en Jerusalén y por qué Jerusalén es el centro del mundo. Sí, lo digo, el centro del mundo. Otras ciudades van a existir y a tener su propia importancia, pero es a Jerusalén donde ellos buscarán su sabiduría. Presidentes y reyes, hombres y mujeres con poder político, se van a someter a la sabiduría de Jerusalén y todas las naciones caminarán de nuevo en Mi Luz. Vean todos los acontecimientos en esta luz. No se logrará en un paso o dos pasos.

 

[How can I shake the present order? How much that now exists must be set aside? I will use many to accomplish my plan, even the strategies and the powers of the Evil One will unwittingly bring it about. Step by step. All will proceed until all the nations see what I have done to exalt the mountain of Zion.]

 

¿Cómo puedo sacudir el orden actual? ¿Cuánto de lo que ahora existe debe dejarse de lado? Yo voy a emplear a muchos para cumplir Mi plan, incluso las estrategias y los poderes del maligno, involuntariamente, lo harán. Paso a paso. Todo va a proceder hasta que todas las naciones vean lo que Yo he realizado para exaltar el monte de Sion.

 

[Comment: Jesus is the Lord of history. He wants all the world to remember what he accomplished in Jerusalem. To do this, he must exalt Jerusalem and make it the center of the world. Only when people see Jerusalem exalted will they remember the events which happened there.]

 

Comentario: Jesús es el Señor de la Historia, y quiere que todo el mundo recuerde lo que Él llevó a cabo en Jerusalén. Para eso, debe enaltecer a Jerusalén y hacerla el centro del mundo. Sólo cuando la gente vea enaltecida a Jerusalén van a recordar los acontecimientos que sucedieron allí.

 

​

80. Domingo de Compras, Deportes y Entretenimiento

18 de agosto de 2011

 

María

[When the good are confused and when the stouthearted begin to waiver, I must bring about a new light and a new firmness. Otherwise, all will perish. I speak words of life which counteract the corruption of life. These words can be painful in removing what needs to be put away. Many will not want to hear these words and will set them aside as too foolish. They are the foolish ones, not seeing the great danger in which they live.]

 

Cuando los buenos están confundidos y cuando los valerosos comienzan a flaquear, Yo debo generar una nueva luz y una nueva firmeza. De lo contrario, todos perecerán. Yo digo palabras de vida que contrarrestan la corrupción de la vida. Estas palabras pueden ser dolorosas en la remoción de lo que hay que apartar. Muchos no van a querer oír estas palabras y las dejarán de lado como demasiado tontas. Los tontos son ellos, al no ver el gran peligro en el que viven.

 

[I must cut away, detaching my people from what has become so ingrained. I must cut away your Sunday shopping. I must cut away your addictions to Sunday sports and entertainment. I must shake you out of the web that the world has woven around you. It has stolen the day from my Son. Oh, it has happened little by little, a gradual pouring out of a sea over the sacred island, called the Lord’s Day.]

 

Yo debo recortar, separar a Mi gente de aquello a lo que se ha arraigado tanto. Debo reducir sus visitas dominicales al centro comercial. Debo cortar su adicción a los deportes y entretenimiento del domingo. Tengo que sacudir y apartarlos de la telaraña que el mundo ha tejido alrededor de ustedes. Ellos se han robado el día de Mi Hijo. Oh, esto ha sucedido paulatinamente, el desborde de un mar sobre la isla sagrada, que es el Día del Señor.

 

[Step back and look at the day. What has happened to it? A part has been chipped away for national news. A part has been given to endless sports. And, if that is not enough, even the nighttime hours are consumed. Entertainment. Entertainment. That is all you give yourselves to. Then, you expect my Son to lead you and guide you. I must cut away your Sunday shopping and your Sunday entertainment.]

 

Deténganse a pensar y miren el día. ¿Qué le ha sucedido? Una parte ha sido tomada por los informativos nacionales. Otra parte se ha dedicado a un sinfín de deportes. Y, si eso no es suficiente, incluso se consumen las horas nocturnas. Entretenimiento. Entretenimiento. Eso es todo a lo que se entregan ustedes. Después, esperan que Mi Hijo los conduzca y oriente. Yo tengo que recortar sus compras y su entretenimiento de domingo.

 

[Move away from it. Gather the family. Learn the ways that used to be. If you do, I will teach you the ways of the Lord. If you do not sanctify the Lord’s Day, if you do not offer the day as a pleasing sacrifice to the Most High, then I cannot lead you on any saving path.]

 

Aléjense de eso. Reúnan a la familia. Aprendan las maneras en que solía ser. Si lo hacen, Yo les voy a enseñar los caminos del Señor. Si ustedes no santifican el Día del Señor, si ustedes no ofrecen el día como un sacrificio agradable al Altísimo, entonces Yo no puedo conducirlos por ningún camino de salvación.

 

[Comment: All admit that American life is in a mess but few remember Sunday as it used to be and really should be. Making the Lord’s Day holy is a clear obligation. Mary says much more. It is the first step to restoring life to America.]

 

Comentario: Todos admiten que la vida en Estados Unidos está hecha un desastre, pero pocos recuerdan el domingo como solía ser y debería ser realmente. Santificar el Día del Señor es una obligación clara. María dice mucho más. Es éste el primer paso para restaurar la vida en Estados Unidos.

 

 

81. La Oscuridad Mundial que Viene

19 de agosto de 2011

 

María

[Can you not see the path where mankind is heading? Look back and see the light which used to bathe the world. Look now and see the twilight. The lights are more dim and many have been extinguished. Now, look forward and see that this path must lead to darkness. Yes, all will enter the darkness. When the lights go out in a room, it is dark for all, the good and the bad, the selfish and the unselfish.]

 

¿No pueden ver el sendero por el que la humanidad se dirige? Miren atrás y vean la luz que solía inundar al mundo. Miren ahora y vean el crepúsculo. Las luces son más débiles y muchas se han extinguido. Ahora, miren hacia el futuro y vean que este camino debe conducir a las tinieblas. Sí, todos van a entrar en la oscuridad. Cuando las luces se apagan en una habitación, se hace oscuro para todos, los buenos y los malos, los egoístas y los altruistas.

 

[I invite my little ones, through these words, to leave this path, to withdraw from the paths which the world trods.]

 

Yo invito a Mis pequeños, a través de estas palabras, a dejar este camino, a retirarse de los senderos por los que trota el mundo.

 

[How can this happen? Are not all caught up in the forces of culture? Can a person detach themselves from their society? Let us begin. Yes, let us begin now. The call is urgent. Time is short and the powers coming against my children are great. Let us begin.]

 

¿Cómo puede suceder esto? ¿No están todos atrapados en las fuerzas de la cultura? ¿Puede una persona desligarse de su sociedad? Comencemos. Sí, vamos a comenzar ahora. La llamada es urgente. El tiempo es corto y las potencias que vienen en contra de Mis hijos son grandes. Empecemos.

 

EL NUEVO DON – UNA ALIANZA EN EL ESPÍRITU

[Everything begins within by a fresh stirring of the Holy Spirit. Natural wisdom is not enough. Even spiritual wisdom does not hold the answers (although it offers sound guidance). My children must be aware of the method I will use. I will outline this so all can understand.]

 

Todo comienza adentro, con una nueva inspiración del Espíritu Santo. La sabiduría natural no es suficiente. Incluso la sabiduría espiritual no contiene las respuestas (a pesar de que ofrece una guía acertada). Mis hijos deben estar al tanto del método que voy a utilizar. Yo les daré una descripción rápida, para que todos puedan entender.

 

[First, everyone must pay attention to the fresh stirrings of the Holy Spirit. Yes, I say fresh stirrings because these will come suddenly. All must pay attention because the Spirit will be enlightening everyone. If they do not pay attention, they will either not notice the light, or they will not give the light much importance.]

 

En primer lugar, todos deben prestar atención a las frescas inspiraciones del Espíritu Santo. Sí, digo inspiraciones frescas porque llegarán repentinamente. Todos deben estar atentos porque el Espíritu estará revelándose a cada uno. Quien no preste atención, o no notará la luz, o no le va a dar la importancia debida.

 

[Many in the same area, in the same group, in the same parish will receive this light. These lights must come together. One light will not survive and one light does not contain everything.]

 

Muchos en la misma zona, en el mismo grupo, en la misma parroquia recibirán esta luz. Estas luces deben llegar a unirse. Una luz a solas no sobrevivirá y una luz solitaria no lo contiene todo.

 

[The parish that receives this light must cherish it, live by it, and allow the light to call people together into a covenant of love. This will be a mystical joining of hearts. In this joining, the people will discover a new life. They will call it “Our life in the covenant.” They will know that the covenant is a special gift which they must cherish. In the covenant will be contained all that they need. The Holy Spirit will be in their midst as never before.]

 

La parroquia que reciba esta luz debe custodiarla, vivir por ella, y permitir que la luz convoque a las personas a una alianza de amor. Ésta será una unión mística de corazones. En esta unión, las personas van a descubrir una nueva vida. La llamarán “Nuestra Vida en la Alianza.” Ellos sabrán que la Alianza es un regalo especial que deben cuidar. En la Alianza estará incluido todo lo que ellos necesiten. El Espíritu Santo estará en medio de ellos como nunca antes.

 

[Comment: Mary explains God’s plan and gift. How else can God lead except by a stirring of the Spirit? This stirring must draw people together or else it will die out.]

 

Comentario: María explica el Plan y el Don de Dios. ¿De qué otra manera puede conducir Dios, si no es por una inspiración del Espíritu? La inspiración debe atraer a las personas en conjunto o de lo contrario ésta desaparecerá.

 

 

82. Las Próximas Elecciones (4)

20 de agosto de 2011

 

Jesús

[The confusion in America will continue because the safeguards have been weakened. The figures belie the true picture. The years of high unemployment have taken away the hopes of the people. This is the most important point. The confidence of the American people that their country will be strong again has been shaken. There is no end in sight.]

 

La confusión en Estados Unidos continuará porque las salvaguardias se han debilitado. Las cifras esconden la verdadera imagen. Los años de alto desempleo se han llevado las esperanzas de la gente. Este es el punto más importante. La confianza del pueblo estadounidense en que su país va a ser fuerte otra vez ha sido sacudida. No hay final a la vista.

 

[The solutions that will be put forward to solve the economic crisis will not be the right ones because everyone is looking at the elections. The suggestions will be political and the American people will be even more disheartened. Time is slipping away. Opportunities are lost and nothing is being accomplished.]

 

Las soluciones que se van a presentar para resolver la crisis económica no serán las adecuadas, porque todos se están fijando en las elecciones. Las sugerencias van a ser políticas y el pueblo estadounidense quedará aún más descorazonado. Se acaba el tiempo. Las oportunidades se pierden y no se está logrando nada.

 

[America will then go to the election and make a choice, a choice between light and darkness. Their issue will be the economy but the economy is not my issue. My issue is life and the protection of the unborn. My issue is truth and the protection of marriage. My issue is holiness and the keeping of the commandments. If America votes for my issues, then I will care for its economy. However, if America votes in a selfish way, electing those who will not protect life, who will not protect marriage and who will not protect my commandments, then I cannot and will not save America.]

 

Estados Unidos irá luego a la elección y va a tomar una decisión, decidirá entre luz y oscuridad. Su preocupación será la economía, pero la economía no es mi cuestión. Mi preocupación es la vida y la protección de los no nacidos. Mi preocupación es la verdad y la protección del Matrimonio. Mi cuestión es la santidad y la observancia de los Mandamientos. Si Estados Unidos vota por Mis cuestiones, entonces Yo voy a cuidar de su economía. Sin embargo, si Estados Unidos vota de una manera egoísta, eligiendo a los que no van a proteger la vida, a los que no van a proteger el Matrimonio y a los que no van a proteger los Mandamientos, entonces Yo no puedo y no voy a salvar a Estados Unidos.

 

[It will enter into a total darkness, without any hope. People will wring their hands and ask, “What can be done?” It is too late. They have made their choice and they scorned my issues.]

 

Entrarán en una total oscuridad, sin ninguna esperanza. Las personas van a retorcer sus manos y a preguntar: “¿Qué se puede hacer?” Es demasiado tarde. Ellos han tomado su decisión y despreciaron Mis asuntos.

 

[Let the word go forth and let all see clearly before it is too late.]

 

Que la palabra vaya por delante y que todos vean con claridad, antes de que sea demasiado tarde.

 

[Comment: Americans focus on the economy. God focuses on other questions. Voting is extremely important and people must judge every candidate according to God’s priorities. It is already late in the game.]

 

Comentario: Los estadounidenses se centran en la economía. Dios se centra en otras cuestiones. El voto es muy importante y las personas deben considerar a todos los candidatos de acuerdo con las prioridades de Dios. Ya es tarde en el juego.

 

 

María

UN JUDAS ESTADOUNIDENSE DE LOS TIEMPOS MODERNOS

[Too many problems for modern man to handle. They crash in upon him – wars and deficits, uprisings and defaults. Problems arise on every side. Mankind never understood the world that he was building, or rather, the world that he thought he was building. Really, the world was being constructed by the Evil One who used the selfishness of man for his own purposes. He said to one, “Do this and you will be blessed”. To another, “Build this and you shall profit”. Meanwhile, he remained in the background, allowing man to do his work.]

 

Demasiados problemas para ser manejados por el hombre moderno. Caen sobre él – las guerras y los déficits, las revueltas y el incumplimiento de pagos. Los problemas surgen por todas partes. La humanidad nunca entendió el mundo que estaba construyendo, o más bien, el mundo que pensaba que estaba construyendo. En realidad, el mundo estaba siendo construido por el maligno, que usó el egoísmo del hombre para sus propios fines. A uno le dijo: “Haz esto y serás bendecido”. Y a otro: “Construye esto y obtendrás ganancias”. Mientras tanto, se quedaba en último plano, permitiendo al hombre que haga el trabajo de él.

 

[When this stage was finished, he felt bold enough to step up his efforts and to bring to the forefront those hearts whom he had owned for a long time – the hearts of Osama bin Laden and those who followed him. For the first time, he confronted the world with his demonic power in the burning of the Twin Towers. How did the nations react? They still did not repent. They did not turn to heavenly help.]

 

Cuando esta fase estuvo terminada, se sintió lo bastante audaz para incrementar sus esfuerzos y poner al frente los corazones que él había poseído durante mucho tiempo – los corazones de Osama bin Laden y aquellos que lo seguían. Por primera vez, se enfrentó al mundo con su poder demoníaco en el incendio de las Torres Gemelas. ¿Cómo reaccionaron las naciones? Todavía no se arrepintieron. No se volvieron por la ayuda del Cielo.

 

[Now, he is preparing a third offensive, which will take a new form, not easy to detect. I want to reveal this before it happens but only to show the validity of these words. In this way, many will listen to my words that will reveal so much. Let us begin.]

 

Ahora, él está preparando una tercera ofensiva, la cual tomará una nueva forma, nada fácil de detectar. Yo quiero revelar esto antes de que suceda, pero sólo para demostrar la validez de estas palabras. De esta manera, muchos prestarán atención a Mis palabras que van a revelar tanto. Comencemos.

 

[The problems for the West will come from the West. Your eyes are looking to foreign borders, to cultures not your own. However, the Evil One has, for a long time, gained the hearts of your own – your own leaders, your own statesmen, your own bankers. They are like Judases, ready to sell you out, ready to betray you for their own interests. They placed their trust in you when they saw you as strong. Now, they realize that you are weak. “America is not the place to invest. Let us take our money elsewhere”. This is what will happen. Your own sons will abandon you. They will not stand by you in the time of trial. Your weaknesses will be magnified by their departure. O America, when will you turn to me?]

 

Los problemas para Occidente vendrán desde Occidente. Tus ojos están mirando a las fronteras exteriores, a las culturas que no son la tuya propia. Sin embargo, durante mucho tiempo, el maligno se ha ganado los corazones de los tuyos – de tus propios líderes, tus propios estadistas, tus propios banqueros. Ellos son como unos Judas, listos para venderte, listos para traicionarte por sus propios intereses. Ellos pusieron su confianza en ti cuando te veían como fuerte. Ahora, ellos se dan cuenta de que eres débil. “Estados Unidos no es el lugar para invertir. Llevemos nuestro dinero a otro lugar”. Esto es lo que pasará. Tus propios hijos te abandonarán. Ellos no estarán a tu lado en el momento de la prueba. Tus debilidades se harán más grandes por su partida. Oh, Estados Unidos, ¿cuándo te volverás hacia Mí?

 

[Comment: America is certainly in crisis. Mary predicts a betrayal which will multiply the difficulties.]

 

Comentario: Sin duda, Estados Unidos está en crisis. María predice una traición que multiplicará las dificultades.

 

(4) N de T: Nótese que a pesar de tratarse de locuciones sobre las elecciones de 2012, todo el texto resulta apropiado para las elecciones de 2016, y explica el porqué de la situación actual de Occidente.

​

​

83. El Dólar Dominical

21 de agosto de 2011

 

María

[America is like a field that has been neglected for so many years. Formerly, it was a fertile field, bringing forth the fruits of goodness. It had the houses of worship, families which prayed and marriages that lasted. Now, all its fruits have spoiled because an enemy has sown his fruits. What will I do with this field that was mine and is no longer mine, with a nation that was consecrated but now renounces its consecration? Are you ready to declare like the European nations, “We are secular”? The words are already on your lips. Do not say them. Do not let me hear those words. This would be the final break. Your ties to God are already tenuous, yet there is some life. Can the religious spirit regain its fervor? Let us see. Let us examine the situation. I will point out the problems.]

 

Estados Unidos es como un campo que ha sido descuidado durante demasiados años. Antes, era un campo fértil, produciendo los frutos de la bondad. Tenía lugares de culto, familias que oraban y matrimonios que perduraban. Ahora, todos esos frutos se han estropeado porque un enemigo ha sembrado sus frutos. ¿Qué voy a hacer con este campo que era Mío y ya no es Mío, con una nación que fue consagrada y que ahora renuncia a su consagración? ¿Estás listo para declarar como las naciones europeas: “Somos seculares”? Las palabras ya están en tus labios. No las digas. Yo no quiero escuchar esas palabras. Esta sería la ruptura final. Tus lazos con Dios ya son tenues, sin embargo, hay algo de vida. ¿Puede el espíritu religioso recuperar su fervor? Veamos. Vamos a examinar la situación. Yo voy a señalar los problemas.

 

[You have filled the Lord’s Day with your concerns. ”Why close the stores?” you say. “Why deprive ourselves of this day, when so much can be sold?” Yes, much is sold – it is your soul that you are selling for the almighty dollar, but your dollar is no longer almighty. Store up your dollars. Soon they will be of much less value. Sell your goods. Soon your people will be in debt. Open your stores. They are filled with goods made in other nations. Is this want you want, America? Is this the American dream?]

 

Has llenado el Día del Señor con tus preocupaciones. “¿Por qué cerrar las tiendas?”, dices tú. “¿Por qué privarnos de este día, cuando se puede vender tanto?” Sí, se vende mucho – es tu alma la que estás vendiendo por el todopoderoso dólar, pero tu dólar ya no es todopoderoso. Junta tus dólares. Pronto serán de mucho menos valor. Vende tus mercancías. Pronto tu pueblo estará en deuda. Abre tus tiendas. Están llenas de productos hechos en otras naciones. ¿Es esto lo que deseas, Estados Unidos? ¿Es éste el ‘sueño americano’?

 

[Well, I have a different dream and if you do not accept my dream, then yours will soon be a nightmare, and that day is not far away.]

 

Bueno, Yo tengo un sueño diferente y si tú no aceptas Mi sueño, entonces el tuyo pronto será una pesadilla, y ese día no está muy lejos.

 

[This is my dream for you, America. I want a Lord’s Day when your Churches are full and your stores are closed. Do not the two go together? Can a family be at both? Are not your open stores a challenge to the Churches? Do they not appeal to the selfishness of man? Will he not always think of what he needs? He thinks of what he can obtain, even when he is already in debt.]

 

Este es Mi sueño para ti, Estados Unidos. Quiero un Día del Señor en que tus Iglesias estén llenas y tus tiendas estén cerradas. ¿Las dos no van juntas? ¿Puede una familia estar en ambas? ¿No son tus tiendas abiertas un desafío a las Iglesias? ¿No apelan al egoísmo del hombre? ¿Y él no va a pensar siempre en lo que necesita? Él piensa en lo que puede obtener, incluso cuando ya está endeudado.

 

[Many will not listen to me. But those who hear my words can act. Keep holy the Lord’s Day, and I will keep you safe in the coming trials.]

 

Muchos no me van a escuchar. Pero los que escuchen Mis palabras pueden obrar. Mantengan la santidad del Día del Señor, y Yo los voy a mantener seguros en las pruebas venideras.

 

[Comment: To keep alive the religious spirit demands a setting aside of secular pursuits. When secular activity goes on as usual, many forget their religious duties.]

 

Comentario: Mantener vivo el espíritu religioso exige hacer a un lado los asuntos seculares. Cuando la actividad secular continúa como siempre, muchos olvidan sus deberes religiosos.

 

 

84. Purificados del Egoísmo

22 de agosto de 2011

 

María

[I am Queen of heaven and earth. Everything is drawn into my heart. All is present there. An earthly queen reigns over the good and the bad, over those who serve her loyally and over those who stray from her commands. Many do not know that my Son is Lord, and many do not know that I am the Queen of heaven and earth. If this were understood, then order would come upon the earth and peace would reign.]

 

Soy la Reina del Cielo y de la tierra. Todo es llevado hacia el interior de Mi Corazón. Todo está presente allí. Una reina terrenal reina sobre los buenos y los malos, sobre los que la sirven con lealtad y sobre los que no obedecen sus órdenes. Muchos no saben que Mi Hijo es el Señor, y muchos no saben que Yo soy la Reina del Cielo y de la tierra. Si esto se comprendiera, entonces el orden vendría sobre la tierra y la paz reinaría.

 

[Men have rejected God, and when he sent His only begotten Son, they rejected him. Now the Father sends me, the final chance for the salvation of the world. “Who is she?” they say. “She is only a creature”. This is true, I am a creature, coming forth from the hands of the Father, just like everyone else. However, I am different in one respect. All that the Father gives to me returns to the Father. I keep nothing for myself.]

 

Los hombres han rechazado a Dios, y cuando Él envió a Su Hijo unigénito, ellos le rechazaron. Ahora el Padre me envía a Mí, la última oportunidad para la salvación del mundo. Ellos dicen: “¿Quién es Ella?”. “Sólo es una criatura”. Esto es cierto, soy una criatura, proveniente de las Manos del Padre, como todo el mundo. Sin embargo, Yo soy diferente en un aspecto. Todo lo que el Padre me entrega, vuelve al Padre. No guardo nada para Mí.

 

[This is what I must teach to mankind. All blessings come from the Father, but mankind says, “These are mine”. He takes them to himself, never acknowledging that all these gifts come from heaven above. They never return to the Father and are never purified, like dishes that are never washed, filled with stains and unworthy to be used at the banquet.]

 

Esto es lo que debo enseñar a la humanidad. Todas las bendiciones vienen del Padre, pero la humanidad dice: “Son mías”. Las toma para sí misma, sin reconocer nunca que todos estos dones vienen de lo alto del Cielo. Los hombres nunca devuelven al Padre y nunca se purifican, como platos que no se lavan nunca, llenos de manchas e indignos de ser usados en el banquete.

 

[Learn from me. Everything I receive I give back to the Father and he gives me greater gifts, pure gifts, untainted by selfishness.]

 

Aprendan de Mí. Todo lo que Yo recibo, lo devuelvo al Padre y Él me da mayores dones, dones puros, no contaminados por el egoísmo.

 

[Selfishness is the cause of man’s problems. “How can we be purged of selfishness?” This should be the question in man’s heart. This gift comes down from the Father, like all his other gifts. Seek this gift and you shall live.]

 

El egoísmo es la causa de los problemas del hombre. “¿Cómo podemos ser purificados del egoísmo?” Esta debería ser la pregunta en el corazón del hombre. Este don desciende del Padre, como todos Sus otros regalos. Busquen este don y ustedes vivirán.

 

[Comment: Mary is different from us in one way. At no moment in her life was she selfish. She will lead us to the same gift if we proclaim her as our Queen.]

 

Comentario: María es diferente de nosotros en un sentido. En ningún momento de Su vida fue egoísta. Ella nos conducirá al mismo regalo si la proclamamos como nuestra Reina.

 

 

85. Ahogando el Aliento de la Fe

24 de agosto de 2011

 

María

[Holes will open up; even some gigantic holes will appear in society. Some have already appeared. People felt that the walls of protection were strong and that the fibers of society were tightly woven together, but so much is frayed, so much worn away, so much left unattended for so long. The human spirit has not been nourished. What holds together a society?]

 

Se van a abrir agujeros; incluso algunos agujeros gigantescos aparecerán en la sociedad. Algunos ya han aparecido. La gente creyó que las paredes de protección eran fuertes y que las fibras de la sociedad estaban estrechamente entrelazadas entre sí, pero mucho ha quedado tan raído, tan desgastado, tan dejado sin atender durante tanto tiempo. El espíritu humano no se ha nutrido. ¿Qué mantiene unida a una sociedad?

 

[People will say “the great institutions, the Constitution, the laws, the political offices”. They will point to all those things outside of themselves. Yet, what brought them into existence? What breathed life into this nation? How was it born? What kept it vital? It was the human spirit, fed and nourished by faith. This nation was built upon faith in God. Faith was the breath that breathed life into America. Now, that breath is gasping for life. It is being deliberately choked to death by those who would remove religion from American life. And the death of faith is being witnessed by those who cannot grasp the role of faith in breathing life into the institutions.]

 

La gente responderá que “las grandes instituciones, la Constitución, las leyes, las organizaciones políticas”. Ellos señalarán todos aquellos factores ajenos a uno mismo. Sin embargo, ¿qué los trajo a la existencia? ¿Qué insufló vida a esta nación? ¿Cómo fue que nació? ¿Qué la mantuvo viva? Fue el espíritu humano, alimentado y nutrido por la Fe. Esta nación fue construida sobre la fe en Dios. La fe fue el aliento que le dio vida a Estados Unidos. Ahora, ese aliento está luchando por vivir. Está siendo sofocado deliberadamente, hasta la muerte, por quienes eliminarían la religión de la vida estadounidense. Y la muerte de la fe está siendo presenciada por aquellos que no pueden comprender el papel de la fe en inspirar vida a las instituciones.

 

VIDA DE FE

[The life of America is the life of faith. It is your churches that breathe life into you. The churches give you citizens who are ready to serve. The churches give you families committed to goodness. Why are you killing the Churches? Why? Why are they falsely portrayed? Why are they slandered? You have taken up another agenda. You have taken up the rights of women to kill their unborn. You have taken up the rights of those who want to change the nature of marriage. You have taken up the rights of so many and you have set aside the rights of God. When the churches raise their voices to challenge your agenda, when the churches speak about right and wrong, you say, “Let us kill the churches. Let us silence their voices. Let us call them radical. Let us diminish the churches”.]

 

La vida de Estados Unidos es la vida de la fe. Son tus iglesias, que insuflan vida en ti. Las iglesias te dan ciudadanos que están listos para servir. Las iglesias te dan familias comprometidas con la bondad. ¿Por qué estás matando a las Iglesias? ¿Por qué? ¿Por qué son falsamente retratadas? ¿Por qué son calumniadas? Tú has recogido otra agenda. Has declarado los derechos de las mujeres para matar a sus bebés no nacidos. Has declarado los derechos de aquellos que quieren cambiar la naturaleza del matrimonio. Has aceptado los derechos de tantos y has dejado de lado los derechos de Dios. Cuando las iglesias levantan sus voces para desafiar tu agenda, cuando las iglesias hablan de lo correcto y lo incorrecto, tú dices: “Matemos a las iglesias. Silenciemos sus voces. Llamémoslas radicales. Vamos a disminuir las iglesias”.

 

[Need I say more? And your young stay away. They see the churches as you depict them. You are strangling the faith that breathes life into your institutions.]

 

¿Necesito decir más? Y tus jóvenes se mantienen alejados. Ellos ven las iglesias tal como tú las describes. Estás ahogando la fe que le da vida a tus instituciones.

 

[Comment: As America marginalizes the Churches, the important gifts of the Churches to America are destroyed.]

 

Comentario: A medida que Estados Unidos margina a las Iglesias, los importantes dones de las Iglesias a Estados Unidos son destruidos.

 

 

86. La Puerta del Arrepentimiento

25 de agosto de 2011

 

María

[Why does the heavenly Father wait so long? Have not the sins been piling up? Could he not have acted long ago? Yet, he waits and waits with great patience, always giving time to repent. Repentance is needed now but people do not know what the word means. It has been stricken from their vocabulary and is now an unknown topic.]

 

¿Por qué el Padre Celestial espera tanto tiempo? ¿No se han ido acumulando los pecados? ¿No podría haber actuado hace mucho tiempo? Sin embargo, Él espera y espera con gran paciencia, dando siempre tiempo para arrepentirse. El arrepentimiento es necesario ahora, pero las personas no saben el significado de tal palabra. Se ha borrado de su vocabulario y ahora es un tema desconocido.

 

[Formerly preachers would say “repent” and people would understand what to do. Now, they do not even know what is needed. So, I will give a simple and clear teaching. Repentance is the only way to avoid the wrath to come. The Father has delayed and delayed, hoping to see some signs of repentance. I will explain what everyone can do to repent.]

 

Antiguamente los predicadores hablaban de “arrepentirse” y las personas comprendían y sabían qué hacer. Ahora, ni siquiera saben lo que se necesita. Así que, voy a dar una enseñanza sencilla y clara. El arrepentimiento es la única forma de evitar la ira venidera. El Padre lo ha retrasado y retrasado, con la esperanza de ver algunas señales de arrepentimiento. Yo voy a explicar lo que cada uno puede hacer para arrepentirse.

 

[Repentance means to acknowledge your sins, to realize where you have failed, and what obligations you have not fulfilled. You cannot see all of these at once. Some become visible only as you go higher. So, begin with the most obvious. This is how.]

 

El arrepentimiento significa reconocer los pecados de uno mismo, darse cuenta de en dónde se ha fallado, y qué obligaciones no se han cumplido. Ustedes no los pueden ver todos a la vez. Hay algunos que se hacen visibles sólo a medida que uno asciende espiritualmente. Por lo tanto,  comiencen con lo más obvio. Así es como se hace.

 

QUÉ CAMBIARÍAN

[Ask yourself the question. If I were to come before God right now, if I were to die today and face his judgment, what would I have wanted to change? Just answer that question. Do not ask other questions. Just that one. Keep asking it until it is as clear as the noonday sun. If I were to die right now, what would I repent of most? Keep asking this until the answer comes.]

 

Háganse ustedes mismos la pregunta. “Si me fuese a presentar ante Dios en este momento, si tuviera que morirme hoy y enfrentar Su juicio, ¿qué hubiera querido cambiar yo?” Sólo tienen que responder esa pregunta. No hagan otras preguntas. Sólo ésa. Sigan preguntándola hasta que sea tan claro como el sol de mediodía. “Si tuviera que morir ahora mismo, ¿de qué me arrepentiría más?” Sigan preguntándose esto hasta que llegue la respuesta.

 

[When it comes, then begin. Make a resolution. Hold yourself to it. Ask what helps you need. Whom can you talk to? Even tell another, someone who will affirm your repentance.]

 

Cuando llegue, entonces comiencen. Tomen una resolución. Manténganse firmes en ella. Pregúntense qué auxilios necesitan. ¿Con quién pueden hablar? Incluso díganle a otro, alguien que va a confirmar el arrepentimiento de ustedes.

 

[Repentance is a gigantic door. I wait on the other side, holding in my hands all the gifts you need. Open the door of repentance. You have entered God’s house.]

 

El arrepentimiento es una puerta gigantesca. Yo estoy a la espera en el otro lado, sosteniendo en Mis Manos todos los dones que ustedes necesitan. Abran la puerta del arrepentimiento. Han entrado en la Casa de Dios.

 

[Comment: The bible always says that God delays his punishments so we have time to repent.]

 

Comentario: La Biblia dice siempre que Dios retrasa Sus castigos para que tengamos tiempo de arrepentirnos.

 

 

87. Destruyendo las Falsas Luces

26 de agosto de 2011

 

María

[People are attracted to light. They gather around this light and congratulate each other that they have found this light. They recount the profit of this light and speak about this light to others, rubbing their hands together as a sign of their good fortune. Yet, they do not see that they have been drawn together by a false light, a light that will go out and leave them in total darkness. They have been deceived. This need not happen. If only they had examined the light. So, I will speak now of all the false lights. I must put out these lights, so my people can be freed from their power. Once freed, they can follow a different light, a softer, more gentle light that will never go out. This light is my Son, Jesus. He does not promise you pleasures or power or human luxury, but he alone is the light of the world. Let us begin by destroying the false lights of the world, because these hold so many in their power.]

 

Las personas se sienten atraídas hacia la luz. Se reúnen en torno a ella y se felicitan unos a otros por haber encontrado esta luz. Hacen un recuento de los beneficios de esta luz y hablan acerca de esta luz con otros, frotando sus manos juntas como señal de su buena suerte. Sin embargo, ellos no ven que han sido congregados por una falsa luz, una luz que se irá y los dejará en total oscuridad. Ellos han sido engañados. Esto no tiene que suceder. Si tan sólo hubieran examinado la luz. Por lo tanto, voy a hablar ahora de todas las falsas luces. Yo debo apagar estas luces, para que Mi gente pueda ser liberada de su poder. Una vez liberados, ellos pueden seguir una luz diferente, más suave, una luz más amable que nunca se irá. Esta Luz es Mi Hijo, Jesús. Él no les promete placeres ni poder, ni lujo humano, sino a Él solo que es la Luz del mundo. Comencemos con la destrucción de las falsas luces del mundo, puesto que ellas retienen en su poder a muchas personas.

 

[First, there is the light of what others think. This is powerful. It draws many along, like a powerful stream. This light creates its own values and establishes its own goals. How difficult to be freed from this light! Difficult to reject the voices heard every day!]

 

En primer lugar, está la luz de lo que los demás piensan. Ésta es poderosa. Arrastra a muchos por delante, como una potente corriente. Esta luz crea sus propios valores y establece sus propios objetivos. ¡Qué difícil liberarse de esta luz! ¡Es difícil rechazar las voces que se escuchan todo el día!

 

[You, O soul, must hear a different voice. You must hear my voice. You must read my words every day. There will be a special moment when my word suddenly sets you free. When my word says, “Come in this direction. This is the way of life.” Then, you will walk away from the false lights. You will take a different path. On that path, you will meet my Son, Jesus, and you will find the true light.]

 

Oh, tú, alma, debes escuchar una voz diferente. Debes oír Mi voz. Debes leer Mis palabras cada día. Habrá un momento especial en que Mi palabra súbitamente te llegue a liberar. Cuando Mi palabra diga: “Ven en esta dirección. Este es el Camino de Vida.” Entonces, tú te encaminarás lejos de las falsas luces. Tú vas a tomar un camino diferente. En ese camino, tú te encontrarás con Mi Hijo, Jesús, y hallarás la verdadera Luz. (5)

 

[How difficult to explain before it happens. Say this prayer, “Mary, destroy the false lights that now capture my mind”. Say it over and over and soon you will identify your false lights.]

 

Qué difícil de explicar antes de que suceda. Reza esta oración: “María, destruye las falsas luces que ahora capturan mi mente”. Rézala una y otra vez y pronto vas a identificar tus luces falsas.

 

[Comment: The light of Christ is not seen because the world has now constructed so many of its lights.]

 

Comentario: La Luz de Cristo no está visible porque el mundo ya ha construido tantas de sus luces.

 

(5) N de T: “A Jesús por María”. Siempre, sin excepción, María nos conduce a Jesús. (Doy fe de ello y de estas locuciones - 5 de agosto de 2013)

 

 

88. Proliferación Nuclear

27 de agosto de 2011

 

María

[Some will say that my words will have little effect. Others will say that they have little power. Still others will even question the method that I use. But all of these will be proved wrong. This word goes forth from my Immaculate Heart and this word will stand the test of time. People will come back to this word, especially as they see the events unfold.]

 

Algunos dirán que Mis palabras tendrán poco efecto. Otros dirán que tienen poco poder. Y aún otros van a cuestionar hasta el método que Yo utilizo. Pero se demostrará que todos estaban equivocados. Esta palabra sale de Mi Inmaculado Corazón y esta palabra resistirá la prueba del tiempo. La gente va a volver a esta palabra, especialmente cuando vean desarrollarse los acontecimientos.

 

[Why would I speak unless there was some necessity? From where does this necessity arise? It comes from the total and complete danger in which the human race now finds itself. Yes, “finds itself” but it is totally unaware of these dangers. It misinterprets the events. Puts a spin on them, as if they will go away. O mankind, you are hurtling toward the cliff of total annihilation, unconscious of the forces that soon will be released in your midst. What can be done? That is why I speak and teach and try to show the way. Let me begin.]

 

¿Por qué hablaría Yo, a menos que hubiera alguna necesidad? ¿De dónde surge esta necesidad? Viene del peligro total y completo en el que la raza humana se encuentra ahora. Sí, en el que “se encuentra”, aunque es totalmente inconsciente de estos peligros. Malinterpreta los hechos. Les da cierto giro, como si pudiera desaparecerlos. Oh, humanidad, tú te estás precipitando hacia el acantilado de la aniquilación total, inconsciente de las fuerzas que pronto van a ser liberadas en medio de ti. ¿Qué se puede hacer? Es por eso que Yo hablo, enseño e intento mostrar el camino. Permítanme comenzar.

 

A LEER LA HISTORIA

[Open up your history books, just the recent history of the past century. You have had two major wars but these were limited, yes “limited” because the great weapons of destruction were limited. Now, they have proliferated. It was dangerous when these weapons were only in the hands of America (a land that loved peace). The danger grew when these weapons were gained by Russia (a land so interested in expanding its interests and its borders). In October 1962, the world held its breath as these two powers were in a confrontation.]

 

Abran bien sus libros de Historia, sólo la historia reciente del siglo pasado. Ustedes han tenido dos grandes guerras, pero éstas fueron limitadas. Sí, “limitadas”, porque las grandes armas de destrucción estuvieron limitadas. Pero ahora, han proliferado. Ya era peligroso cuando estas armas estaban sólo en manos de Estados Unidos (una tierra que amaba la paz). El peligro creció cuando estas armas fueron obtenidas por Rusia (una tierra tan preocupada en ampliar sus intereses y sus fronteras). En octubre de 1962, el mundo contuvo la respiración cuando estas dos potencias se encontraron en un enfrentamiento. (6)

 

[What will happen now, fifty years later, when these atomic arms fall into the hands of those who would destroy you? Yes, that day is coming. No one can prevent it. That is why I speak to you. What will you do in those days? Will you turn to the Father for help? Will he hear you when you have ignored my word? Begin now. Read my messages. Everything will be contained in them.]

 

¿Qué pasará ahora, cincuenta años más tarde, cuando estas armas atómicas caigan en manos de aquellos que los destruirían a ustedes? Sí, ese día se acerca. Nadie puede impedirlo. Es por eso que Yo les hablo. ¿Qué van a hacer en esos días? ¿Van a acudir al Padre en busca de ayuda? ¿Los va a escuchar a ustedes después de que han ignorado Mis palabras? Empiecen ahora. Lean Mis mensajes. Todo estará contenido en ellos.

 

[Comment: The world has lived so many decades with nuclear proliferation, that many are lulled to sleep. Mary wants to wake us up and make us attentive to her helps.]

 

Comentario: El mundo ha vivido tantas décadas con la proliferación nuclear, que muchos se arrullan hasta dormir. María quiere despertarnos y que estemos atentos a Su ayuda.

 

(6) N de T: La “Crisis de los misiles en Cuba”, también llamada “Crisis de octubre” o “Crisis del Caribe”.

 

 

89. El Poder de la Cultura

28 de agosto de 2011

 

María

[Why do all men walk along the same path? Does no one question the conventional wisdom? There is a mindset which I must break and set my children free. That is what my words accomplish. My children must allow me to shatter the worldly chains that keep them bound. Like Peter set free by the angel, they will be able to walk out of their prison. Yes, they are in prison to the thinking of the world which is an enemy to the gospel. Let me begin.]

 

¿Por qué todos los hombres caminan por el mismo sendero? ¿Ninguno cuestiona la sabiduría convencional? Hay una mentalidad establecida que Yo debo romper para poner en libertad a Mis hijos. Eso es lo que hacen Mis Palabras. Mis hijos me deben permitir romper las cadenas mundanas que los mantienen aprisionados. Al igual que Pedro liberado por el Ángel, ellos serán capaces de salir de su prisión. Sí, están en la cárcel del pensamiento del mundo, que es enemigo del Evangelio. Permítanme comenzar.

 

[When you listen to others, do not immediately accept their values. Question them in light of the gospels. Yes, make the gospels your light and my Son’s words a guide to your path because no other light exists.]

 

Cuando escuchen a los demás, no acepten de inmediato sus valores. Analícenlos a la luz de los Evangelios. Sí, conviertan los Evangelios en su Luz y las Palabras de Mi Hijo en la guía para su camino porque no existe ninguna otra Luz.

 

 

CULTURA DE LA LUZ

[Form little communities of the word. In this way, the darkness of the culture will be cast out and the little seed of God’s word planted in your heart can grow.]

 

Formen pequeñas comunidades de la Palabra. De esta manera, la oscuridad de la cultura será expulsada y la pequeña semilla de la Palabra de Dios sembrada en sus corazones puede crecer.

 

[You can see my plan. I must raise up cultures of light, where the darkness of the world is seen as darkness. But even more where the light can be sustained and people can live according to the light because they are encouraged by others]

 

Pueden ver Mi plan. Yo debo erigir culturas de luz, en donde la oscuridad del mundo sea vista como oscuridad. Pero incluso más, donde la luz pueda ser sustentada y las personas puedan vivir de acuerdo a la Luz, ya que son alentadas por los demás.

 

[My greatest desire is to break that culture of the world which is an enemy to my Son’s word and which draws so many into its darkness.]

 

Mi mayor deseo es quebrar esa cultura del mundo, que es enemiga de la Palabra de Mi Hijo y que atrae a tantos al interior de su oscuridad.

 

[Its power grows every day by the propaganda put forth. Yes, the propaganda, the constant drum beating for what is evil and which violates God’s commands. This is the problem. My children awaken each morning to the blare of a thousand trumpets proclaiming the freedom of man to create his own world, when really he is destroying his world. This is my dilemma, the great problem that I face.]

 

Su fuerza crece cada día por la propaganda desplegada. Sí, la propaganda, el toque de tambores constante para lo que es malo y que viola los Mandamientos de Dios. Este es el problema. Mis hijos se despiertan cada mañana con el estruendo de un millar de trompetas que proclaman la libertad del hombre para crear su propio mundo, cuando en realidad él está destruyendo su mundo. Este es Mi dilema, el gran problema que Yo enfrento.

 

[Comment: Every day, in a thousand ways, the message of the world reaches everyone’s ears.]

 

Comentario: Todos los días, de mil maneras, el mensaje del mundo llega a los oídos de todos.

 

 

90. La Muerte del Papa

29 de agosto de 2011

 

María

[Although I do not reveal the exact time and dates (for this is not yet needed), I point to the signs of the times which all can read. When the exact moments come closer, I can be more specific because all can understand. Before the culminating events, other moments will happen which will lead up to it. It will not come as a surprise to anyone who listens to my words. This is why I speak, to prepare you so that when all the events occur you will be kept safe. Your house will be built upon rock and will not collapse.]

 

A pesar de que Yo no revele la hora y la fecha exacta (pues esto todavía no es necesario), señalo los signos de los tiempos que todos pueden leer. Cuando los momentos exactos se acerquen más, podré ser más específica porque todos podrán entender. Antes de los acontecimientos culminantes, sucederán otros momentos que van a conducir al hecho. No resultará una sorpresa para ninguno de los que escuchan Mis palabras. Es por esto que Yo hablo, para prepararlos, y así cuando se produzcan todos los eventos, ustedes se mantendrán a salvo. Su casa estará edificada sobre roca y no se derrumbará.

 

[I can see the forces of evil building up. Each of those under Satan’s power are storing up their own evil. They are each in their own houses, so the time is not yet at hand. No one has come on the scene to call them together, to bind them as one. I will delay his coming. I will put obstacles in his way. I will cause dissension among those whom he would want to gather. In this way, the little ones will have more time to prepare.]

 

Puedo ver las fuerzas del mal reuniéndose. Cada uno de aquellos bajo el poder de satanás, está  almacenando su propia maldad. Está cada uno de ellos en su propia casa, así que el tiempo aún no está a la mano. Ninguno ha llegado a la escena para llamarlos a juntarse, a unirse como uno solo. Yo voy a retrasar su llegada. Voy a poner obstáculos en su camino. Voy a causar discordia entre aquellos a quienes él querría reunir. De esta manera, los pequeños tendrán más tiempo para prepararse.

 

UN RETRASO NO UN APLAZAMIENTO

[Yet, I do not want you to be illusioned. Pushing back the time of these events is just a delay, not a postponement. The clash must come. This is the only way to dispel these forces of evil. They have claimed too many hearts and the message of repentance does not reach these hearts. They are intent on a holy war and on the destruction of Israel. They will not turn back. They believe that their cause is a holy one and that they will quickly dominate the world. This force has been building for centuries, consolidating its powers, suffering losses at some moments, but always moving forward, convinced that its cause is true and will inevitably conquer.]

 

Sin embargo, no quiero que ustedes se ilusionen. Hacer retroceder la hora de estos eventos es sólo un retraso, no un aplazamiento. El choque tiene que venir. Es la única manera de disipar las fuerzas del mal. Éstas han reclamado demasiados corazones y el mensaje de arrepentimiento no llega a estos corazones. Ellos están en el intento de una guerra santa y la destrucción de Israel. No van a retroceder. Ellos creen que la suya es una causa santa y que dominarán rápidamente al mundo. Esta fuerza se ha estado construyendo durante siglos, consolidando poderes, sufriendo pérdidas en algunos momentos, pero siempre avanzando, convencida de que su causa es justa y que inevitablemente conquistarán.

 

[What can I do with such an evil force, which uses the sword to gain its goals? My Son told his followers to put away the sword and to lay down their lives for each other. This will be the turning point, when my son, the pope, will lay down his life. Then, the Spirit of Jesus will be poured forth upon a world in shock, a world made ready to weep and repent. Before that, much must take place.]

 

¿Qué puedo hacer con una fuerza tan maligna, que usa la espada para lograr sus objetivos? Mi Hijo les dijo a Sus seguidores que guardasen la espada y que dieran sus vidas por los demás. Éste será el punto de inflexión, cuando Mi hijo, el Papa, vaya a entregar su vida. Entonces, el Espíritu de Jesús será derramado sobre un mundo en estado de shock, un mundo ya listo para llorar y arrepentirse. Antes de eso, hay mucho que debe llevarse a cabo. (7)

 

[Comment: Mary will win the victory in our time, the same way she won the victory 2000 years ago, by sacrificing her son, this time, the pope. This will be a moment of a great and new outpouring of the Holy Spirit and a gigantic change of events in human history.]

 

Comentario: María va a ganar la victoria en nuestro tiempo, de la misma manera que Ella obtuvo la victoria hace 2000 años, a costa de sacrificar a Su hijo, esta vez, el Papa. Este será el momento de una grande y nueva efusión del Espíritu Santo y un cambio gigantesco de eventos en la historia humana.

 

(7) N de T: No se sabe aún en qué orden ocurrirán exactamente los hechos, pero 5 años después de esta locución (en setiembre de 2016), ya se vislumbra algo. Es sólo mi opinión personal, pero creo sinceramente que “Locutions to the World” y los libros de “La Verdadera Devoción al Corazón de Jesús” – Dictados de Jesús a Marga, se complementan.  

 

 

91. Los Efectos de Consagrar a Rusia (8)

31 de agosto de 2011

 

María

[Do not be afraid to pierce the mysteries because these are mysteries of life, which will bring eternal life to those who follow my words. Now, there are towers of death, powerful and seemingly invincible. These will collapse like the Communist system. My son, Pope John Paul II, consecrated a year to me and look at what happened during that year. The wall came down and Communism was toppled, without a single shot being fired and without war being declared. All of this happened before the eyes of all, on the 2000 anniversary of my birth, deliberately highlighted by the pope from behind the Iron Curtain. It was for him that I did this.]

 

No tengan miedo de penetrar los misterios, porque estos son Misterios de vida, que traerán la Vida Eterna a los que siguen Mis palabras. En la actualidad, existen torres de muerte, poderosas y aparentemente invencibles. Éstas colapsarán igual que el sistema comunista. Mi hijo, el Papa Juan Pablo II, consagró un año para Mí y miren lo que ocurrió durante ese año. El muro cayó y el comunismo fue derrocado, sin un solo disparo y sin que se declare una guerra. Todo esto ocurrió ante los ojos de todos, por el aniversario 2000 de Mi Nacimiento, destacado expresamente por el Papa de detrás de la Cortina de Hierro. Fue por él que Yo lo hice.

 

[Now, I will raise up another person who will do a greater consecration, the one I have asked for at Fatima. All the world will know that this has been done, completed with all the bishops and with the world looking on.]

 

Ahora bien, voy a elevar a otra persona que va a hacer una consagración más grande, la que Yo he pedido en Fátima. Todo el mundo sabrá que ésta se ha hecho, junto con todos los Obispos y con el mundo observando.

 

EL COLAPSO DEL MAL

[Slowly, the foundations of evil will erode. There is no need to blow up a building. If the foundation erodes, the whole building will collapse. When the building collapses, then evil will no longer go forth]

 

Poco a poco, los cimientos del mal se van a erosionar. No hay necesidad de volar un edificio. Si la base se erosiona, el edificio entero va a colapsar. Cuando el edificio se derrumbe, entonces el mal ya no seguirá más.

 

[What will happen when the pope consecrates Russia to my Immaculate Heart? My armies will go forth. I will call all the little ones. They will know that my great request has been fulfilled. They will say, “We are at a new moment in history. It has taken us almost 100 years but at last, the request has been fulfilled.” There will be a new hope and a new spirit. All those who worked so hard to bring this about, will experience unbelievable joy. They will have a new power. They will know that their Queen has finally been proclaimed and that I finally am placed on the lampstand. This will not just be a mental reality. I will send my presence all over the world. My army will experience that I am with them. Then, they will march.]

 

¿Qué pasará cuando el Papa consagre Rusia a Mi Inmaculado Corazón? Mis ejércitos saldrán. Voy a llamar a todos los pequeños. Ellos sabrán que Mi gran petición ha sido cumplida. Ellos dirán: “Estamos en un nuevo momento en la historia. Nos ha llevado casi 100 años, pero por fin, la petición se ha realizado.” Habrá una nueva esperanza y un nuevo espíritu. Todos los que trabajaron tan duro para llevarlo a cabo, van a experimentar una alegría increíble. Tendrán un nuevo poder. Ellos sabrán que su Reina por fin ha sido proclamada y que finalmente Yo estoy situada en el candelero. Ésta no será solamente una realidad mental. Voy a enviar Mi presencia por todo el mundo. Mi ejército va a experimentar que Yo estoy con ellos. Entonces, ellos marcharán.

 

[Comment: So many are praying for the Pope to consecrate Russia to the Immaculate Heart. When this happens, Mary’s army will evangelize in joy.]

 

Comentario: Cuántos hay que están rezando para que el Papa consagre Rusia al Inmaculado Corazón. Cuando esto suceda, el ejército de María evangelizará en alegría.

 

(8) N de T: La Consagración de Rusia al Corazón Inmaculado de María es uno de los puntos de mayor controversia en estas Locuciones. Recomiendo no cuestionar ni especular al respecto. Si el Señor así lo dispone, conoceremos la verdad más adelante.

​

​

bottom of page