top of page

25. A Los que Nunca Han Escuchado el Evangelio

1 de mayo de 2011

 

[I speak to you who have never heard the gospel because you have been deprived of a great light. Everyone on earth has a right to hear the gospel of my Son, but sometimes missionaries did not reach you. Governments have refused them entrance or even ejected them from your land. No more. Governments can no longer banish a word that goes forth electronically.]

 

Me dirijo a ustedes que nunca han escuchado el Evangelio porque han sido privados de una gran Luz. Todo el mundo en la tierra tiene derecho a escuchar el Evangelio de Mi Hijo, pero a veces los misioneros no lograron llegar a ustedes. Los gobiernos les negaron la entrada o incluso los expulsaron de su tierra. No más. Los gobiernos ya no pueden bloquear una palabra que sale electrónicamente.

 

[I speak first to you because others have had their chance to hear the gospel. It is a new day. I will preach and you will hear. No one will stop the gift.]

 

Yo les hablo primero a ustedes, porque los demás tuvieron su oportunidad de oír el Evangelio. Éste es un nuevo día. Yo predicaré y ustedes escucharán. Nadie va a detener el Don.

 

LA CONCEPCIÓN DE JESÚS

[I begin with a mystery which was hidden in my womb and first revealed in a Jewish culture, 2000 years ago. God became man. He took flesh and blood. He came among us and was seen and heard by those who lived in Israel.]

 

Comienzo con un Misterio que fue escondido en Mi vientre y revelado por primera vez en la cultura Judía, hace 2000 años. Dios se hizo hombre. Se hizo carne y sangre. Él llegó para estar entre nosotros y fue visto y oído por aquellos que vivían en Israel.

 

[Why Israel? Because God had prepared them for centuries. They knew there was only one God. He had spoken to them through the prophets. As a young girl, I was instructed in these sacred books. I was a daughter of God and a daughter of Israel, prepared by my sacred culture to be the mother of God. Yes, I am the mother of God and I want to be your mother.]

 

¿Por qué en Israel? Porque Dios los había preparado durante siglos. Ellos sabían que sólo existe un Dios. Él les había hablado a través de los Profetas. Siendo una jovencita, Yo fui instruida en estos Sagrados Libros. Yo era una hija de Dios y una hija de Israel, preparada por medio de Mi Sagrada Cultura para ser la Madre de Dios. Sí, Yo soy la Madre de Dios y quiero ser la Madre de ustedes.

 

LA VIDA DE JESÚS

[My Son’s name is Jesus. He performed miracles, signs and wonders. He proclaimed that the Kingdom of God was breaking through and that his life would begin this great event. The leaders of Israel were jealous. They were angry because my Son denounced many of their practices. They feared him because large crowds followed and believed. So, they killed him, nailing him to a cross. I was there. I saw my Son die and his heart pierced by a sword. We buried him in a new tomb and I sorrowed, more than any other mother. He was my only Son and I was a widow.]

 

El Nombre de Mi Hijo es Jesús. Él realizó milagros, signos y maravillas. Él proclamó que el Reino de Dios se abría camino y que Su vida comenzaría este gran acontecimiento. Los líderes de Israel estaban celosos. Estaban furiosos porque Mi Hijo denunciaba muchas de sus prácticas. Ellos le temían porque grandes multitudes lo seguían y creyeron. Así que, lo mataron, clavándolo en una Cruz. Yo estuve allí. Vi morir a Mi Hijo y vi Su Corazón traspasado por una espada. Lo sepultamos en una tumba nueva y Yo sentí un dolor inmenso, más que cualquier otra madre. Él era Mi único Hijo y Yo era una viuda.

 

[However, all of this was only a preparation. He entered the tomb to deprive it of its power. That is the great message that I bring you. My Son won the victory. He destroyed the power of death. On the third day, he rose from the dead. His body is now in glory – unable to die or to suffer. This same glory is for you. That is my message. You do not need to fear death if you believe in my Son. This is my first message. It is basic but even now you can see how deprived you have been by not hearing these words. I promise I will make it up to you.]

 

Sin embargo, todo esto sólo fue la preparación. Él entró en la tumba para privarla de su poder. Es el gran Mensaje que les traigo. Mi Hijo obtuvo la Victoria. Él destruyó el poder de la muerte. Al tercer día Resucitó de entre los muertos. Su Cuerpo está ahora en la Gloria – no ha de morir ni sufrir. Esta misma Gloria es para ustedes. Ése es Mi Mensaje. No tienen que temer a la muerte si creen en Mi Hijo. Es éste Mi primer Mensaje. Es básico pero aun ahora pueden ver cómo los han despojado a ustedes por no haber escuchado estas palabras. Prometo que los voy a compensar.

 

[Comment: The good news of Jesus Christ will go forth electronically, preached by God’s greatest messenger – Mary, God’s mother.]

 

Comentario: La Buena Nueva de Jesucristo saldrá electrónicamente, predicada por la más grande Mensajera de Dios – María, la Madre de Dios.

 

 

26. Ganando la Santidad en el Corazón de María

3 de mayo de 2011

 

[Everything that is holy is in my heart. You are free to enter because my heart will be open until the end of time. Then it will be sealed for all eternity.]

 

Todo lo que es santo está en Mi Corazón. Ustedes son libres de entrar porque Mi Corazón estará abierto hasta el final de los tiempos. Entonces será sellado para toda la eternidad.

 

[What is not in my heart is not holy, not of God’s kingdom, worthy only to be cast out on the final day. All that is in my heart is the Father’s will. When you enter my heart, you will receive a desire to do the Father’s will. As you remain in my heart, that desire will become pervasive and deepen, extending to every thought, word and deed. This is not the work of just one day or one year, but it is the sure and easy way to goodness because you will experience a vehement desire to do God’s will. I will show the easiest way to accomplish what the Father wants.]

 

Lo que no está en Mi Corazón no es santo, no es del Reino de Dios, solamente es digno de ser expulsado en el día final. Todo lo que está en Mi Corazón es la Voluntad del Padre. Al entrar en Mi Corazón, ustedes recibirán un deseo de hacer la voluntad del Padre. Mientras permanezcan en Mi Corazón, ese deseo llegará a ser dominante y se profundizará, extendiéndose a cada pensamiento, palabra y obra. Éste no es el trabajo de un solo día o de un año, pero es el camino seguro y sencillo a la Bondad, porque experimentarán un deseo vehemente de hacer la Voluntad de Dios. Yo les mostraré la forma más fácil de lograr lo que el Padre quiere.

 

[Comment: In these few locutions, Mary has invited the soul to a conversion from sin, to fidelity to God’s will and to holiness – all accomplished easily if the soul enters Mary’s heart.]

 

Comentario: En estas pocas locuciones, María ha invitado al alma a una conversión del pecado, a la fidelidad a la Voluntad de Dios y a la santidad – todo realizado fácilmente si el alma entra en el Corazón de María.

 

 

27. Recibiendo al Espíritu Santo

4 de mayo de 2011

 

María

[Peter, the leader of the disciples told the crowd about the events which I have told you. He explained the purpose of my Son’s death – to take away every person’s sins and to send the Holy Spirit into their hearts.]

 

Pedro, el líder de los discípulos le habló a la multitud acerca de los acontecimientos que Yo les he contado. Él explicó el propósito de la muerte de Mi Hijo – para quitar los pecados de cada persona y para enviar al Espíritu Santo dentro de sus corazones.

 

[The people experienced great sorrow for having killed my Son and asked what they had to do. Peter said that they had to repent of their sins and be baptized in the name of my Son. In this simple and easy way, they would receive my Son’s Holy Spirit. Peter baptized 3000 persons that day.]

 

Las personas experimentaron gran dolor por haber matado a Mi Hijo y preguntaron qué tenían que hacer. Pedro les dijo que tenían que arrepentirse de sus pecados y ser bautizados en el Nombre de Mi Hijo. De esta manera simple y fácil, ellos recibirían el Espíritu Santo de Mi Hijo. Pedro bautizó a 3000 personas ese día.

 

[This little story raises many questions which I will answer. Who is this Holy Spirit? He is the Spirit of the Father and the Son. The Father is God and my Son is God. Also, the Holy Spirit is God. When you receive the Holy Spirit, you become a child of God. God lives in you and, on the last day, He will raise you from the dead, just as He raised my Son from the dead.]

 

Esta pequeña historia plantea muchas preguntas las cuales Yo voy a responder. ¿Quién es este Espíritu Santo? Él es el Espíritu del Padre y del Hijo. El Padre es Dios y Mi Hijo es Dios. Además, el Espíritu Santo es Dios. Cuando reciben al Espíritu Santo, cada uno de ustedes se convierte en un hijo de Dios. Dios vive en ustedes y, en el último día, Él los levantará de entre los muertos, tal como levantó a Mi Hijo de entre los muertos.

 

[I told you that my Son conquered the tomb and you do not need to fear death. By the Holy Spirit, you will live forever. Death is not the final state. My Son gained eternal glory for himself and He gained it also for all who believe the story. I will explain more the next time.]

 

Les conté que Mi Hijo conquistó la tumba y que ustedes no deben temer a la muerte. Por el Espíritu Santo, van a vivir para siempre. La muerte no es el estado final. Mi Hijo ganó la Gloria Eterna para Sí mismo y Él la obtuvo también para todo el que crea en la historia. Voy a explicar más la próxima vez.

 

[Comment: Mary gets quickly to the great gift of Jesus – the Holy Spirit who bestows eternal life.]

 

Comentario: María llega rápidamente al gran Don de Jesús – el Espíritu Santo, que otorga la Vida Eterna.

 

 

LO QUE TIENEN QUE CREER

[Many books form the Christian Bible, but you need not read all of them before being baptized and receiving Jesus’ Spirit. In these little talks I will give you all that you need to know. Let us begin with God.]

 

Muchos libros forman la Biblia Cristiana, pero no tienen que leerlos todos antes de ser bautizados y recibir el Espíritu de Jesús. En estas pequeñas conversaciones Yo les daré todo lo que necesitan saber. Comencemos con Dios.

 

[There is only one God. We call him the “heavenly Father” because Jesus taught us this title. Centuries ago, he created the whole world – the earth, sun, moon and stars. He created all that lives – the fish and the animals. When earth was ready, he created the first man and woman, from whom comes every man and woman on earth. They are our common parents.]

 

Sólo hay un Dios. Nosotros lo llamamos el “Padre Celestial” porque Jesús nos enseñó este título. Hace siglos, Él creó el mundo entero – la tierra, el sol, la luna y las estrellas. Él creó todo lo que está vivo – los peces y los animales. Cuando la tierra estaba lista, creó al primer hombre y a la mujer, de quienes procede todo hombre y mujer en la tierra. Ellos son nuestros padres comunes.

 

[You have a body and a spirit. Your body came from your parents. Your spirit was created by your heavenly Father. But this was not enough. Your human spirit can receive God’s Holy Spirit. As your body lives because of your human spirit, so your human spirit lives because of the Holy Spirit. Without the Holy Spirit, your human spirit has no life. My Son died on the cross so He could give you his own Holy Spirit and you could live forever with his heavenly Father. I will talk about that the next time.]

 

Cada uno de ustedes tiene un cuerpo y un espíritu. Su cuerpo provino de sus padres. Su espíritu fue creado por el Padre Celestial. Pero esto no era suficiente. Su espíritu humano puede recibir el Espíritu Santo de Dios. Tal como su cuerpo vive a causa de su espíritu humano, así su espíritu humano vive por el Espíritu Santo. Sin el Espíritu Santo, el espíritu humano no tiene vida. Mi Hijo murió en la Cruz para que Él pudiera darles a ustedes Su propio Espíritu Santo y que ustedes pudieran vivir para siempre con Su Padre Celestial. Voy a hablar acerca de esto la próxima vez.

 

[Comment: Mary is so clear about the human person. The human person has a material body taken from human parents and an immortal spirit created directly by God. This human spirit can live forever by receiving God’s Spirit. What great mysteries explained so clearly!]

 

Comentario: María es tan clara acerca de la persona humana. La persona humana tiene un cuerpo material tomado de padres humanos y un espíritu inmortal creado directamente por Dios. Este espíritu humano puede vivir para siempre al recibir el Espíritu de Dios. ¡Qué grandes misterios explicados tan claramente!

​

​

28. María Sube al Púlpito Electrónico (la Internet)

5 de mayo de 2011

 

María

[So many of my children, who used to be in my heart are missing. They were baptized and taught the truths but they are not here. I am their sorrowful mother and I must look for them. I will ascend the pulpit of the world. I will call out to them in the clearest of words. No matter where they are, my words will reach them.]

 

Cuántos de Mis hijos, que solían estar en Mi Corazón, están desaparecidos. Fueron bautizados y se les enseñaron las verdades pero ellos no están aquí. Yo soy su Madre Dolorosa y tengo que buscarlos. Me subiré al púlpito del mundo. Yo los llamaré con las palabras más claras. No importa en dónde estén, Mis palabras lograrán llegar a ellos. 

 

[Since their world no longer includes the Church, I will enter their world through the Internet. I will find new pulpits and give the clearest, most inviting teachings. At the same time, I will touch their hearts. They will know that it is a mother’s voice which invites them.]

 

Como su mundo ya no incluye a la Iglesia, Yo entraré a su mundo a través de Internet. Voy a encontrar nuevos púlpitos y daré las más claras y atractivas enseñanzas. Al mismo tiempo, Yo voy a tocar sus corazones. Ellos sabrán que es la Voz de una Madre la que los invita. 

 

TRADUCIDO A TODOS LOS IDIOMAS

[I ascend the pulpit of the world to speak to all people, in their native language. The words will go forth on the Internet and will be translated into all languages by the little ones whom I hold in my heart. You will accompany me into the pulpit and record the words as they go forth.]

 

Yo asciendo al púlpito del mundo para hablar a todas las personas, en su lengua materna. Las palabras saldrán en Internet y serán traducidas a todos los idiomas por los pequeños a quienes tengo en Mi Corazón. Ustedes me acompañarán en el púlpito y registrarán las palabras a medida que salgan.

 

EXPLICANDO TODAS LAS VERDADES

[The God who created the world wanted to reveal the mysteries of heaven. To do this, he chose a people to be his very own – the Israelites, also called the Jews. These are my people. He formed them by his word, which they collected into books.]

 

El Dios que creó el mundo quería revelar los Misterios del Cielo. Para ello, Él eligió a un pueblo para que sea Su propio Pueblo – los Israelitas, también llamados Judíos. Éste es Mi Pueblo. Él los formó con Su Palabra, la Cual ellos recogieron en Libros.

 

[He revealed many things but the most important was that there was only one true God. This truth separated the Israelites from the other nations. Although they knew that God was one, they did not know God’s inner life. Only Jesus, my Son, who is God, could reveal and explain God’s inner life. This is what Jesus explained.]

 

Él les reveló muchas cosas, pero la más importante es que solamente existe un Dios verdadero. Esta verdad separó a los Israelitas de las demás naciones. Aunque sabían que Dios es Uno, no conocieron la vida interior de Dios. Sólo Jesús, Mi Hijo, que es Dios, podía revelar y explicar la vida interior de Dios. Esto es lo que Jesús explicó.

 

[God is a Father who brings forth his Son. The infinite love which they have for each other brings forth the Holy Spirit. The Father so loved the world that He sent his Son, Jesus, to save the world, (All of this I will explain later.) and to give to the world the same life which the Father and Son enjoy together. This life was given when the Father and the Son sent the Holy Spirit who begins to live within you when you believe in Jesus and are baptized in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit.]

 

Dios es un Padre que engendra a Su Hijo. El Amor infinito que Ellos tienen el uno por el otro trae consigo al Espíritu Santo. El Padre amó tanto al mundo que envió a Su Hijo Jesús, para salvar al mundo, (todo esto lo voy a explicar más tarde), y para dar al mundo la misma vida que el Padre y el Hijo gozan juntos. Esta vida fue otorgada cuando el Padre y el Hijo enviaron al Espíritu Santo que comienza a vivir dentro de ustedes cuando creen en Jesús y son bautizados en el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo.

 

[Comment: Mary gives a clear summary of Divine Revelation. God is one and in this oneness are three divine Persons. By the Holy Spirit, all can share in God’s inner life.]

 

Comentario: María hace un resumen claro de la Revelación Divina. Dios es Uno y en esta unidad hay Tres Personas Divinas. Por medio del Espíritu Santo, todos pueden participar en la Vida Interior de Dios.

 

 

DESOBEDIENCIA Y OBEDIENCIA  

[Having spoken of what God did, I must now speak of what man did. Inside of you are powers not shared by the animals. You have a mind that can know God and a will that can obey him or disobey him. You can say “yes” or you can say “no” to God.]

 

Después de haber hablado de lo que Dios hizo, ahora Yo debo hablar de lo que el hombre hizo. En su interior, ustedes tienen potencias que no comparten con los animales. Tienen una mente que puede conocer a Dios y una voluntad que le puede obedecer o desobedecer a Él. Ustedes pueden decirle “sí” o pueden decirle “no” a Dios.

 

[The history of man is filled with “no”. This is called “sin”. This tendency to sin (to disobey God) is now planted in every heart. It is a selfishness which destroys all that God would do.]

 

La Historia de la humanidad está llena del “no”. A esto se le llama “pecado”. Esta tendencia al pecado (desobedecer a Dios) ya está plantada en cada corazón. Es un egoísmo que destruye todo lo que Dios hace.

 

[Because I was going to be the Mother of God, God did not allow this power of sin to be planted in my heart. No power of disobedience ever touched me. I always said “yes” to God. Jesus, also, always said “yes” to his heavenly Father.]

 

Debido a que Yo iba a ser la Madre de Dios, Dios no permitió que este poder del pecado fuese plantado en Mi Corazón. Ningún poder de la desobediencia Me ha tocado nunca. Yo siempre le he dicho “sí” a Dios. Jesús, también, siempre dijo “sí” a Su Padre Celestial.

 

[Because he was obedient to the Father, the leaders of Israel crucified Jesus. All the way to his death on the cross, Jesus said “yes”. I, also, said “yes” as I stood at the cross of my Son.]

 

Debido a Su obediencia al Padre, los líderes de Israel crucificaron a Jesús. Todo el camino hasta Su Muerte en la Cruz, Jesús dijo “sí”. Yo también dije “sí”, mientras estaba al pie de la Cruz de Mi Hijo.

 

[The heavenly Father heard this perfect “yes”. So, the Father and the Son poured out the Holy Spirit (their mutual “yes” to each other). This Holy Spirit empowers people to say their “yes” to the Father. Therefore, the Father can glorify us, just as he glorified Jesus. I want to explain exactly what will happen.]

 

El Padre Celestial escuchó este “sí” perfecto. Así, el Padre y el Hijo derramaron el Espíritu Santo (el “sí” recíproco de uno al otro). Este Espíritu Santo permite a las personas decirle “sí” al Padre. Por consiguiente, el Padre nos puede glorificar, tal como Él glorificó a Jesús. Yo quisiera explicar exactamente lo que sucederá.

 

[Comment: Jesus saves us from our “no” which separates us from God. He gives us the power to say “yes” which joins us to God and allows him to glorify us with Jesus.]

 

Comentario: Jesús nos salva de nuestro “no”, el cual nos separa de Dios. Él nos da la fuerza para decir el “sí” que nos une a Dios y le permite a Él glorificarnos con Jesús.

 

 

LA GLORIA DE DIOS

[My Son, Jesus, always enjoyed life with his Father. This life we call “God’s glory”. By disobedience to God, man had lost God’s glory.

 

Mi Hijo Jesús, siempre disfrutó la vida con Su Padre. A esta vida la llamamos la “Gloria de Dios”. Por su desobediencia a Dios, el hombre había perdido la Gloria de Dios.

 

[Jesus lowered himself and became a man. He even accepted death on a cross. His Father exalted him, raised him into glory and made his name above every other name. All who call on this name can be saved.]

 

Jesús se humilló y se hizo hombre. Incluso aceptó la muerte en la Cruz. Su Padre lo exaltó, lo elevó a la Gloria y puso Su Nombre por encima de todo nombre. Todos los que invocan este Nombre pueden ser salvados.

 

[You are “saved” when your human spirit receives God’s Holy Spirit. This is God’s glory. This Holy Spirit raised the human nature of Jesus from the dead. This Holy Spirit will do the same for you as he did for my Son, Jesus. The important proof of this truth is that He already did this for Jesus. Let me tell you what happened. In this way you can believe that Jesus rose from the dead.]

 

Ustedes son “salvados” cuando el espíritu humano recibe el Espíritu Santo de Dios. Esta es la Gloria de Dios. Este Espíritu Santo levantó la naturaleza humana de Jesús de entre los muertos. Este Espíritu Santo hará lo mismo por ustedes, tal como lo hizo por Mi Hijo Jesús. La prueba importante de esta verdad es que Él ya hizo esto por Jesús. Permítanme decirles lo que sucedió. De esta manera ustedes pueden creer que Jesús resucitó de entre los muertos.

 

[Comment: By becoming man and dying on the cross, Jesus made God’s glory available to us.]

 

Comentario: Al hacerse hombre y morir en la Cruz, Jesús hizo que la Gloria de Dios estuviera disponible para nosotros.

 

 

LAS APARICIONES

[When Jesus was 30 years of age, he left our home and began to preach that the kingdom of God was at hand, the special moment that all of Israel had awaited for many centuries.]

 

Cuando Jesús tenía 30 años de edad, Él dejó Nuestra casa y comenzó a predicar que el Reino de Dios estaba cerca, el momento especial que todo Israel había esperado durante muchos siglos.

 

[Jesus told everyone that God had sent him and that he was God’s Son. To prove this, he healed sick people, drove out evil spirits and even raised people from the dead. Many Jews believed and placed faith in Jesus. Some became his disciples, and from these he chose apostles, who were called the twelve.]

 

Jesús les dijo a todos que Dios lo había enviado y que Él era el Hijo de Dios. Para probar esto, Él sanó a los enfermos, expulsó espíritus malignos e incluso levantó personas de entre los muertos. Muchos judíos creyeron y pusieron su fe en Jesús. Algunos se hicieron discípulos Suyos, y entre éstos Él eligió a Sus Apóstoles, quienes fueron llamados los Doce.

 

[Jesus predicted to these disciples that he would die on a cross and that he would rise from the dead. The disciples did not believe that he would be killed and they did not understand what “to rise from the dead” meant. Yet, both took place. After Jesus rose from the dead, he appeared to these disciples for 40 days, proving to them that he had risen and instructing them about their future tasks.]

 

Jesús predijo a estos discípulos que Él moriría en una cruz y que resucitaría de entre los muertos. Los discípulos no creyeron que a Él lo matarían y no entendieron lo que significaba “resucitar de entre los muertos”. Sin embargo, ambas cosas sucedieron. Después de que Jesús resucitó de entre los muertos, Él se apareció a estos discípulos durante 40 días, probándoles que Él había resucitado e instruyéndolos acerca de sus futuras tareas.

 

[These disciples were the important people in God’s plan. They told this story to the whole world. They had no fears. Many were killed because they preached this new way of life.]

 

Estos discípulos eran las personas importantes en el Plan de Dios. Ellos contaron esta historia al mundo entero. Ellos no tenían miedo. A muchos los mataron por predicar esta nueva forma de vida.

 

[These disciples believed because they had seen the risen Jesus. Those to whom they preached believed because of the disciples’ words. Also, the disciples healed people and drove out demons. This little group was not educated, yet they preached to the whole world. This is what I am doing now. By their preaching, many received the opportunity to gain eternal life. Those who heard believed, were baptized and received the Holy Spirit.]

 

Estos discípulos creyeron porque ellos habían visto a Jesús Resucitado. Aquellos a quienes les predicaron, creyeron debido a las palabras de los discípulos. Además, los discípulos sanaban a las personas y expulsaban demonios. Este pequeño grupo no era erudito, y sin embargo ellos predicaron al mundo entero. Es lo que Yo estoy haciendo ahora. Con su predicación, muchos recibieron la oportunidad de obtener la Vida Eterna. Aquellos que escucharon, creyeron, fueron bautizados y recibieron el Espíritu Santo.

 

[This is why I am preaching now – preaching to the whole world by the Internet – so all receive the same opportunity for eternal life.]

 

Es por eso que Yo estoy predicando ahora – predicando al mundo entero a través de Internet – para que todos reciban la misma oportunidad para la Vida Eterna.

 

[Comment: Just as the disciples went to the whole world, so Mary’s words go forth, telling what Jesus gained for us and giving all an opportunity for these riches.]

 

Comentario: Tal como los discípulos fueron por todo el mundo, así salen adelante las Palabras de María, contando lo que Jesús adquirió para nosotros y dando a todos una oportunidad para estas riquezas.

 

 

UNA NUEVA MANERA DE VIVIR

(JESÚS ES EL SEÑOR)

[Jesus proved to these disciples that he was God, the Lord of all creation. He was God’s only Son and, with the Father, the source of the Holy Spirit. These disciples went forth telling the whole world to put aside their many false lords and to accept the true Lord, Jesus, into their hearts. This meant adopting a new way of life. The disciple has to live like the Master and the servant like his Lord.]

 

Jesús demostró a Sus discípulos que Él era Dios, el Señor de toda la Creación. Él era el Hijo Único de Dios, y con el Padre, la fuente del Espíritu Santo. Estos discípulos salieron a decirle al mundo entero, que dejaran de lado a sus numerosos falsos señores y que aceptaran al verdadero Señor, Jesús, en sus corazones. Esto significaba adoptar un nuevo modo de vida. El discípulo tiene que vivir como el Maestro y el siervo como su Señor.

 

[Jesus lived in obedience to the Father and to his commandments. He lived in truth, in service to the Father and to others. He lived in chastity and purity of life. All of this I will explain now.]

 

Jesús vivió en obediencia al Padre y a Sus Mandamientos. Él vivió en Verdad, en Servicio al Padre y a los demás. Él vivió en Castidad y Pureza de vida. Todo esto Yo lo explicaré ahora.

 

[You human nature is selfish, controlled by your passions. You are a slave to sin. Baptism frees you from your slavery to sin and makes you a servant of goodness. You are a new creation, called out of your selfish darkness into Jesus’ light. This is how Jesus is different from your pagan gods. You offer them sacrifices but you go on leading your selfish lives. With Jesus you are lifted up, made a child of the light, guided and helped by God’s Holy Spirit. I will take this up again.]

 

La naturaleza humana es egoísta, controlada por sus pasiones. Ustedes son esclavos del pecado. El Bautismo los libera de la esclavitud del pecado y los hace servidores de la Bondad. Ustedes son una nueva creación, llamados a salir de la oscuridad del egoísmo hacia la Luz de Jesús. Así es como Jesús es distinto de sus dioses paganos. Les ofrecen sacrificios a ellos, pero ustedes siguen llevando existencias egoístas. Con Jesús, ustedes se elevan, se hacen hijos de la Luz, son dirigidos y auxiliados por el Espíritu Santo de Dios. Me ocuparé de esto otra vez.

 

[Comment: Many reject Jesus as Lord because this requires a new way of life. Choosing the true Lord demands a change.]

 

Comentario: Muchos rechazan a Jesús como el Señor porque esto requiere de una nueva manera de vivir. Escoger al verdadero Señor exige un cambio.

 

 

LA COMUNIDAD CRISTIANA

[When the believers were baptized and received the Holy Spirit, they could not return to their former way of life. So, they supported one another. They joined together for prayers and the teachings of the apostles and the sharing in the Eucharist.]

 

Cuando los creyentes eran bautizados y recibían al Espíritu Santo, ellos no podían volver a su anterior forma de vida. Así que, se apoyaban mutuamente. Se juntaban para las oraciones y las enseñanzas de los apóstoles y la participación en la Eucaristía.

 

[This same method was used by the missionaries. Baptism demanded that the new believers leave behind their sinful way of life. To accomplish this, the believers formed new Christian communities. They came under Jesus who had promised to stay in their midst until the end of the world.]

 

Este mismo método fue usado por los misioneros. El Bautismo exigía que los nuevos creyentes dejaran atrás su estilo de vida pecaminoso. Para lograr esto, los creyentes formaron nuevas comunidades cristianas. Se sometieron a Jesús, que les había prometido quedarse en medio de ellos hasta el final del mundo.

 

[This is true even now. The baptized must remain with the community. Jesus has already given himself as the food for the community. That is my next teaching.]

 

Esto es cierto incluso ahora. El bautizado debe permanecer con la comunidad. Jesús ya se ha dado a Sí mismo como alimento para la comunidad. Es ésa Mi próxima enseñanza.

 

[Comment: Mary stresses the communal aspect of Baptism and the believer’s duty to gather.]

 

Comentario: María subraya el aspecto comunitario del Bautismo y el deber de reunirse que tiene el creyente.

 

 

LA EUCARISTÍA

[The Holy Spirit forms the Christian community. He lives within each member and unites them. His goal is that every member proclaim Jesus as Lord. To gain this, he recalls all that Jesus did and taught.]

 

El Espíritu Santo forma a la Comunidad Cristiana. Él vive dentro de cada uno de los miembros y los une. Su objetivo es que cada miembro proclame a Jesús como el Señor. Para conseguir esto, Él recuerda todo lo que Jesús hizo y enseñó.

 

[Even more, he overshadows bread and wine so that Jesus himself lives in their midst and is food for their divine life. I will tell you how this gift was given.]

 

Aún más, Él cubre con Su sombra el pan y el vino para que el mismo Jesús viva en medio de ellos y sea Alimento para su vida divina. Yo voy a contarles a ustedes cómo fue entregado este Don.

 

[One day, thousands of people gathered to hear Jesus preach. This was in a deserted place and the hour was late. Jesus took some bread and fish into his hands and blessed them. He gave them to his disciples, who distributed them. All 5000 were fed. This multiplication of food was a sign to everyone of Jesus’ special powers.]

 

Un día, miles de personas se reunieron para oír predicar a Jesús. Esto ocurrió en un lugar desierto y en hora tardía. Jesús tomó algunos panes y peces en Sus Manos y los bendijo. Él se los entregó a Sus discípulos, quienes los distribuyeron. Todas las 5000 personas fueron alimentadas. Esta multiplicación de los panes fue una señal, para todos, de los poderes especiales de Jesús.

 

[The next time that they gathered, Jesus used this miracle to promise a greater gift. He would provide bread come down from heaven, his own body and blood, to give them eternal life. He promised that if they ate his flesh and drank his blood, he would raise them up on the last day.]

 

La siguiente vez que ellos se reunieron, Jesús usó este milagro para prometer un Don mayor. Él proveería el Pan bajado del Cielo, Su propio Cuerpo y Sangre, para darles Vida Eterna. Prometió que si ellos comían Su Carne y bebían Su Sangre, Él los levantaría en el día final.

 

[At this time, many did not understand the promise. First, Jesus had not yet died and been raised to glory. Second, they did not understand how he could give his flesh to eat and his blood to drink. I will explain this the next time.]

 

En ese momento, muchos no comprendieron la Promesa. En primer lugar, Jesús aún no había muerto y subido a la Gloria. En segundo lugar, ellos no entendían cómo Él podría dar a comer Su Carne y a beber Su Sangre. Yo voy a explicar esto la próxima vez.

 

[Comment: Mary leads into her teaching on the Eucharist by describing the preparatory events – the multiplication of food and the promise of the Eucharist (John, Chapter 6).]

 

Comentario: María hace la introducción de Su enseñanza sobre la Eucaristía, describiendo los acontecimientos preparatorios – la multiplicación de los panes y la promesa de la Eucaristía (Juan, capítulo 6).

 

 

LA ÚLTIMA CENA

[On the night before he died, Jesus was at supper with the twelve apostles. He took bread, blessed it and gave it to them to eat, saying, ‘This is my body that is for you. Do this in remembrance of me”. Then he took a chalice of wine and said, “This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink it, in memory of me”.]

 

La noche antes de morir, Jesús cenaba con los doce apóstoles. Él tomó el pan, lo bendijo y se los dio a comer, diciendo: “Esto es Mi Cuerpo que se entrega por ustedes. Hagan esto en memoria Mía”. Luego tomó el cáliz de vino y dijo: “Esta copa es la Nueva Alianza en Mi Sangre. Cada vez que beban de ella, háganlo en conmemoración Mía”.

 

[Now the twelve apostles understood the promise. The bread and wine had become the Real Presence of Jesus. When they would say the same words in his name, Jesus would always become present. As they ate and drank, he would enter their souls with the divine life he had from the Father, uniting them to God through his body and blood. Celebrating the Eucharist is the central act of Christian worship.]

 

Ahora los doce Apóstoles entendieron la Promesa. El Pan y el Vino se habían convertido en la Presencia Real de Jesús. Cuando ellos dijeran esas mismas palabras en Su Nombre, Jesús llegaría siempre a estar presente. Mientras ellos comiesen y bebiesen de Él, Él entraría es sus almas con la Vida Divina que le venía del Padre, uniéndolos a Dios a través de Su Cuerpo y de Su Sangre. La celebración de la Eucaristía es el acto central de la adoración cristiana.

 

[Comment: Mary explains clearly the daily Catholic practice of Holy Communion.]

 

Comentario: María explica con claridad la cotidiana práctica católica de la Santa Comunión.

 

 

EL CREDO DE LOS APÓSTOLES

[I have taught you long enough, explaining all the basic beliefs. Now, I want to gather you. Your world is filled with darkness and Jesus is the light. If my words have stirred you, then read them again and again. I have instructed you as simply as I could.]

 

Les he enseñado el tiempo suficiente, explicando todas las creencias básicas. Ahora, Yo quiero reunirlos. Su mundo está lleno de oscuridad y Jesús es la Luz. Si Mis palabras han despertado emociones en ustedes, entonces léanlas una y otra vez. Los he instruido lo más sencillamente que puedo.

 

[Our names are important. I am Mary, the mother of God. Jesus is my Son. He was born to give you life, to save you from darkness and from the evil spirit. Do not wait. If you believe, seek Baptism from Christians in your land. If there are no Christians, then believe and baptize each other. First, learn this prayer:]

 

Nuestros Nombres son importantes. Yo soy María, la Madre de Dios. Jesús es Mi Hijo. Él nació para darles la Vida, para salvarlos de las tinieblas y del espíritu del mal. No esperen. Si ustedes creen, busquen el Bautismo de los cristianos en su país. Si no hay cristianos, entonces, crean y bautícense unos a otros. Pero antes, aprendan esta oración: 

 

[I believe in God, the Father almighty, creator of heaven and earth. I believe in Jesus Christ, his only Son, our Lord, who was conceived by the Holy Spirit, born of the Virgin Mary, suffered under Pontius Pilate, was crucified died, and was buried. He descended into hell. On the third day, he rose from the dead. He ascended into heaven and sits at the right hand of God, the Father almighty. From there, he shall come again to judge the living and the dead.

I believe in the Holy Spirit, the holy Catholic Church, the Communion of Saints, the forgiveness of sins, the resurrection of the body and life everlasting. Amen.]

 

Creo en Dios, Padre Todopoderoso, Creador del Cielo y de la tierra. Creo en Jesucristo, Su único Hijo, Nuestro Señor, que fue concebido por obra y gracia del Espíritu Santo, nació de Santa María Virgen, padeció bajo el poder de Poncio Pilato, fue crucificado, muerto y sepultado, descendió a los infiernos, al tercer día resucitó de entre los muertos, subió a los Cielos y está sentado a la derecha de Dios, Padre Todopoderoso. Desde allí ha de venir a juzgar a vivos y a muertos.

Creo en el Espíritu Santo, la santa Iglesia Católica, la Comunión de los Santos, el perdón de los pecados, la resurrección de la carne y la vida eterna. Amén.

 

[Comment: Mary prepares all for Baptism through the Apostles Creed written explicitly to prepare believers for Baptism.]

 

Comentario: María prepara todo para el Bautismo a través del Credo de los Apóstoles, escrito expresamente para preparar a los creyentes para el Bautismo.

 

 

EXPLICANDO EL CREDO

[I have explained these truths in the course of my teaching but let me review them in a systematic way.]

 

Yo he explicado estas verdades en el transcurso de Mi enseñanza pero déjenme repasarlas de manera sistemática.

 

[God created the world. Jesus is God’s son. Pontius Pilate, the Roman governor, sentenced him to death in Jerusalem. I was there when he was buried in a new tomb, not used by anyone else, made out of stone with a large rock across the opening.]

 

Dios creó el mundo. Jesús es el Hijo de Dios. Poncio Pilato, el gobernador romano, lo condenó a muerte en Jerusalén. Yo estuve ahí cuando fue sepultado en una tumba nueva, no utilizada por ninguna otra persona, hecha de piedra y con una gran roca de un extremo al otro de la abertura. 

 

[On the third day he rose from that tomb and began appearing to the disciples for 40 days. Then they saw him taken up to heaven to prepare a place for all who believe in him.]

 

Al tercer día Él se levantó de ese sepulcro y comenzó a aparecerse a los discípulos durante 40 días. Entonces ellos Lo vieron subir al Cielo a preparar un lugar para todos los que creen en Él.

 

[On the final day, he will come down from heaven and will judge everyone. Some he will take to heaven. Others he will send away because they did not believe in him and did not receive his Spirit.]

 

En el día final, Él bajará del Cielo y juzgará a todos y cada uno. A unos Él los llevará al Cielo. A otros los enviará lejos porque ellos no creyeron en Él y no recibieron Su Espíritu.

 

[The Holy Spirit forms the community of believers called the Catholic Church. This spirit forgives sins through Baptism and other sacraments. The Spirit will bring about your resurrection into eternal life. Jesus promised his disciples, “I go and prepare a place for you. I will come back for you, so that where I am you also may be”.]

 

El Espíritu Santo constituye a la comunidad de fieles llamada Iglesia Católica. Este Espíritu perdona los pecados a través del Bautismo y de otros Sacramentos. El Espíritu traerá Consigo la resurrección de ustedes a la Vida Eterna. Jesús prometió a Sus discípulos: “Yo voy y les preparo un lugar. Volveré por ustedes, para que donde Yo esté, también ustedes puedan estar”.

 

[“Amen” means “I believe”, “I say it is so”. If you believe all these truths and want Jesus to be your Lord, then you are ready for Baptism. Just begin. The one who is baptizing you should plunge you into the water three times saying, “I baptize you in the name of the Father, and of the Son and of the Holy Spirit. You answer “Amen”. These names Father, Son and Holy Spirit, are familiar to you.]

 

“Amén” significa “yo creo”, “yo digo que es así”. Si ustedes creen todas estas verdades y quieren que Jesús sea su Señor, entonces están listos para el Bautismo. Tan sólo comiencen. La persona que los esté bautizando, debe sumergirlos tres veces en el agua, diciendo: “Yo te bautizo en el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo”. Ustedes respondan: “Amén”. Estos nombres Padre, Hijo y Espíritu Santo, les resultan familiares a ustedes.

 

[Comment: Ideally, only a baptized person should baptize another. However, these words might reach people who are not baptized. A non-baptized person can baptize as long as they do three things:

1. Plunge the person into water three times, or pour water on their head three times.

2. Say the words, I baptize you in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.

3. Do all the above with the intention of accomplishing what the Church and Mary want accomplished, namely, to make the baptized person a child of God.]

 

Comentario: Lo ideal sería que, solamente una persona bautizada debería bautizar a otra. Sin embargo, estas locuciones podrían llegar a personas que no están bautizadas. Una persona no bautizada puede bautizar, siempre y cuando haga tres cosas:

1. Sumergir a la persona en el agua tres veces, o verter agua sobre su cabeza tres veces.

2. Decir las palabras: Yo te bautizo en el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo.

3. Hacer todo lo anterior con la intención de llevar a cabo lo que la Iglesia y María quieren realizar, es decir, hacer de la persona bautizada un hijo de Dios.

​

​

29. Preparación para el Castigo

6 de mayo de 2011

 

María

UN CASTIGO DE MISERICORDIA

[A time of great trial will come upon the world, a great distress of the nations. Many will die. Others will not know what to do. However, those who know me and know my words will have enough light to get through this period of darkness.]

 

Un tiempo de gran aflicción vendrá sobre el mundo, una gran angustia de las naciones. Muchos morirán. Otros no van a saber qué hacer. Sin embargo, aquellos que Me conocen y conocen Mis Palabras tendrán suficiente Luz para atravesar este período de oscuridad.

 

[The world will be purged by this extraordinary divine intervention. This is the purpose of the trial because the Father would not do this if he had any other choice. He cannot allow the world to go on as it is. If he did not intervene, as drastic as this is, life on earth would be even worse. Man would inflict on man unheard of sufferings as the weapons of mass destruction are released by those who are under the control of the evil one. So, what looks like divine chastisements are really acts of his mercy. God will purge the world before man destroys it.]

 

El mundo será purgado por medio de esta extraordinaria intervención Divina. Ese es el propósito de la prueba, porque el Padre no haría esto si tuviera alguna otra opción. Él no puede permitir que el mundo continúe como está. Si Él no interviniera, tan drástico como esto es, la vida en la tierra sería aún peor. El hombre infligiría al hombre sufrimientos inauditos mientras las armas de destrucción masiva son lanzadas por aquellos que están bajo el control del maligno. Así que, lo que parecen ser como castigos divinos, son en realidad actos de Su Misericordia. Dios va a purgar al mundo antes de que el hombre lo destruya.

 

[Comment: Mary says that God must act to cleanse the world and also to avoid greater suffering inflicted by man himself through nuclear arms.]

 

Comentario: María dice que Dios debe actuar para purificar al mundo y también para evitar un mayor sufrimiento causado, por el mismo hombre, a través de las armas nucleares.

 

 

EL CUIDADO DE DIOS POR LOS VIVOS Y LOS MUERTOS

[Those who live in light and believe my words will know this is true. Even in the worst moments, they will see God’s purposes and know what to do. Some will die but they will accept their deaths in a spirit of faith, knowing that they have used their lives to love and serve God. They will have no regrets and the Spirit will console their inner being.]

 

Aquellos que viven en la Luz y creen en Mis palabras sabrán que esto es verdad. Incluso en los peores momentos, ellos verán los objetivos de Dios y sabrán que hacer. Algunos morirán pero ellos aceptarán sus muertes en un espíritu de fe, sabiendo que han ocupado sus vidas en amar y servir a Dios. Ellos no tendrán de qué arrepentirse y el Espíritu consolará su ser interior.

 

[Others will be preserved from death by the Spirit so they can form the new Church that will arise, the light of the new mankind that will be fashioned by the Father. This will include people from all over the world. They will be people of faith, even if they did not believe before. They will have come to faith in the middle of the trials because of the signs in the heavens and the wonders upon earth. They will know that God has saved them and they will tell the story to their children and their children’s children.]

 

Otros serán preservados de la muerte por el Espíritu, para que puedan formar la nueva Iglesia que surgirá, la Luz de la nueva humanidad que será forjada por el Padre. Esto incluirá a personas de todo el mundo. Serán personas de Fe, incluso si no creían antes. Ellos habrán llegado a la fe en medio de los problemas debido a los signos en los cielos y a las maravillas en la tierra. Sabrán que Dios los ha salvado y contarán la historia a sus hijos y a los hijos de sus hijos.

 

[Comment: Both good and bad will die. God’s rain falls on the just and the unjust, but the Spirit will be able to console the good. He will also care for those who survive and have come to faith.]

 

Comentario: Tanto buenos como malos, morirán. La lluvia de Dios cae sobre justos e injustos, pero el Espíritu tendrá la capacidad de consolar a los buenos. También cuidará de aquellos que sobrevivan y hayan alcanzado la fe.

 

 

UNA NUEVA CREACIÓN

[It will be like a new creation. Man will once more realize that he owes his existence to God’s choice. He will no longer say, “The earth is mine to do what I want”. Instead, he will say, “The earth belongs to God and I am the caretaker of his creation”.]

 

Será como una nueva creación. El hombre, una vez más, se dará cuenta de que él le debe su existencia a la elección de Dios. Ya no va a decir: “La tierra es mía para hacer lo que me plazca”. En cambio, él dirá: “La tierra Le pertenece a Dios y yo soy el cuidador de Su creación”  

 

[Man will once more stand in God’s presence and will rejoice in the title “Children of God”. Faith will be everywhere. Man will see clearly that all life comes from God. A new world will begin, “as it was in the beginning”.]

 

La humanidad, una vez más, se pondrá en presencia de Dios y se va a alegrar con el título de “Hijos de Dios”. La fe estará por todas partes. El hombre verá con claridad que toda vida procede de Dios. Un nuevo mundo comenzará, “como era en el principio”.

 

[Man will still be free, still able to choose good and evil, but man will be so filled with light that good will be easily chosen and evil will be easily rejected. All of this can only take place after the world is purged.]

 

El hombre seguirá siendo libre, todavía capaz de optar por el bien y el mal, pero el hombre estará tan lleno de Luz, que el bien será elegido fácilmente, y el mal será rechazado con facilidad. Todo esto sólo puede tener lugar después de que el mundo sea purgado.

 

[Comment: Seeing the final result of the purging gives hope and purpose.]

 

Comentario: Ver el resultado final de la purga trae esperanza y propósito.

 

 

NUEVAS LUCES PARA LAS PERSONAS DE FE

[I say all this to prepare you for these events. Prepare, you must. Whoever is not prepared will perish from hopelessness and despair, devoid of all light and understanding. Satan will put out all the lights of the world, all that men hoped would save them.]

 

Yo les digo todo esto para prepararlos ante los acontecimientos. A prepararse, ustedes deben hacerlo. Quienquiera que no esté preparado, perecerá desesperado y sin esperanza, desprovisto de toda luz y entendimiento. Apagará satanás todas las luces del mundo, todo aquello que los hombres esperan que pueda salvarlos.

 

[However, I will shine my light, new lights, extraordinary lights, seen only by people of faith, words heard only by those whom I have trained to listen. Let me explain.]

 

Sin embargo, Yo haré brillar Mi Luz en nuevas luces, luces extraordinarias, visibles sólo para las personas de fe, palabras oídas únicamente por aquellos a quienes he entrenado para escuchar. Les voy a explicar.

 

[The heavenly Father wants to communicate with his children by the powers of the Holy Spirit. This Age of the Spirit has already begun but too few are aware, even in the Church. I have appeared to some and have made certain places sources of divine messages. These are a sign to all, but my plan goes much further. The Father will pour out the Spirit on all mankind and I am his messenger.]

 

El Padre Celestial quiere comunicarse con Sus hijos a través de los poderes del Espíritu Santo. Esta Era del Espíritu ya ha comenzado, pero muy pocos son conscientes, incluso en la Iglesia. Me he aparecido a algunos y he hecho de ciertos lugares, fuentes de Mensajes Divinos. Éstos son una señal para todos, pero Mi Plan va mucho más allá. El Padre va a derramar el Espíritu a toda la humanidad y Yo soy Su Mensajera.

 

[Comment: The Father speaks to his children by the Holy Spirit. We must learn how the Spirit speaks and guides us.]

 

Comentario: El Padre habla a Sus hijos por medio del Espíritu Santo. Nosotros tenemos que aprender cómo habla y nos guía el Espíritu.

 

 

LUZ VERDADERA – EXTRAORDINARIA Y SIN EMBARGO ESENCIAL

[Two things must happen. All must be open to this new inner light and all must be aware of false lights. There will be extraordinary true lights and extraordinary false lights.]

 

Dos cosas deben suceder. Todos tienen que abrirse a esta nueva luz interior y todos deben ser conscientes de las luces falsas. Van a haber extraordinarias luces verdaderas y extraordinarias luces falsas.

 

[I will raise up leaders in my Church who will know the true light by their own deep personal experiences and by their solid theology. They will point out the true light and will reject the false light. Follow them. Plunge into this true light for it will be the only light that you have in the darkness. Get used to the light and learn how it guides you.]

 

Voy a levantar líderes en Mi Iglesia, que conocerán la Luz verdadera por sus propias experiencias personales profundas, y por su sólida teología. Ellos señalarán la verdadera luz y rechazarán la falsa luz. Síganlos. Sumérjanse dentro de esta Luz verdadera porque será la única luz que van a tener en la oscuridad. Acostúmbrense a la Luz y aprendan cómo ella los guía.

 

[All of this is extraordinary but the darkness will be extraordinary. The deep personal light of the Holy Spirit guiding individuals and families will become essential]

 

Todo esto es extraordinario, pero la oscuridad será extraordinaria. La profunda luz personal del Espíritu Santo guiando individualmente y a grupos familiares llegará a ser esencial.

 

[Comment: God’s light will be new and, before the darkness, we must become familiar with it.]

 

Comentario: La Luz de Dios será nueva y, antes de las tinieblas, tenemos que familiarizarnos con ella.

 

 

CONGREGARSE EN LA LUZ

[You cannot be like the foolish virgins who believed that they could get oil for their lamps at the last minute. You cannot gain this new light when the darkness comes upon you. You must become a child of the light now. I say “now” because the Spirit’s light is available and he will train you in the light. You will learn to act in his light. You will also gather others, because many must walk in this light.]

 

Ustedes no deben ser como las vírgenes necias que creyeron que podrían conseguir el aceite para sus lámparas a último minuto. No pueden ganar esta nueva luz cuando la oscuridad caiga sobre ustedes. Tienen que convertirse en Hijos de la Luz ahora. Yo digo “ahora”, porque la Luz del Espíritu está disponible y Él los va a entrenar en la Luz. Ustedes aprenderán a actuar en Su Luz. También se congregarán con otros, porque hay muchos que deben caminar en esta Luz.

 

[You must gather. Gather in praise, exalting my Son, Jesus. This is the Spirit’s method to give light. Gather daily. Lift your hands in praise and the Spirit will descend upon you. Otherwise you will never learn his gifts or receive the light that I intend.]

 

Tienen que reunirse. Juntarse en la alabanza, exaltando a Mi Hijo, Jesús. Éste es el método del Espíritu para entregar la Luz. Reúnanse a diario. Levanten sus manos en alabanza y el Espíritu descenderá sobre ustedes. De lo contrario nunca conocerán Sus dones ni recibirán la Luz que Me propongo que obtengan.

 

[Do not ask me to tell you when these trials will begin or to give you signs. Doing that is useless. Even with the clearest signs, people will not listen. My words are enough and they are clear. Why talk about some future sign when I have already told you to begin now. If you do not believe and if you do not start now, will you start in the future? Will some sign jolt you into belief? You will be jolted but not by my signs.]

 

No me pidan que les diga cuándo comenzarán estas pruebas o que les dé señales. Hacer eso es inútil. Incluso con los signos más claros, las personas no van a escuchar. Mis palabras bastan y son claras. ¿Por qué hablar de alguna señal futura, cuando Yo ya les he dicho que comiencen ahora? Si ustedes no creen y si no empiezan ahora, ¿van a hacerlo en el futuro? ¿Alguna señal los sacudirá hasta el punto de creer? Ustedes serán sobresaltados, pero no por Mis señales.

 

[My words are signs and I tell you clearly that this is the Age of the Holy Spirit. If you invoke him, he will give you personal signs, especially a unity with others.]

 

Mis Palabras son signos y Yo les digo claramente que ésta es la Era del Espíritu Santo. Si ustedes Lo invocan, Él les dará señales personales, especialmente una unidad con los demás.

 

[Comment: Mary tells us to invoke the Holy Spirit. Gather with others. Praise God in unison. Learn the charisms, how the Spirit reveals his words. Special signs are useless. Her instructions are enough.]

 

Comentario: María nos dice que tenemos que invocar al Espíritu Santo. Reunirnos con otros. Alabar a Dios al unísono. Aprender los carismas, cómo el Espíritu revela Sus Palabras. Los signos especiales son inútiles. LAS INSTRUCCIONES DE ELLA SON SUFICIENTES.

 

 

LOS HIJOS DISPERSOS DEBEN REUNIRSE

[I sorrow over my children because they are scattered. Their little light cannot overcome the darkness and they cannot survive even now, before the great darkness comes. What will they be like when Satan puts out all the lights?]

 

Yo lloro por Mis hijos porque están dispersos. Su pequeña luz no puede superar las tinieblas y ellos no pueden sobrevivir siquiera ahora, antes de que llegue la gran oscuridad. ¿Qué va a ser de ellos cuando satanás apague todas las luces?

 

[When people invoke the Holy Spirit, he joins them together. They find a common voice of praise. They lift their hands to the Father. While they pour out their praise, the Spirit joins their hearts. They are no longer alone. They have others are their side.]

 

Cuando las personas invocan al Espíritu Santo, Él hace que se unan. Ellos encuentran una voz común de alabanza. Levantan sus manos hacia el Padre. Mientras manifiestan su alabanza, el Espíritu reúne sus corazones. Ellos ya no están solos. Tienen a otros que están de su lado.

 

[I will be with all of these little groups. They will be called Marian Gatherings of the Holy Spirit. Even if just three or four gather, this will be enough. I will teach them and they will learn together. This advice is very easy but this is how you will prepare for the darkness. Gather with others in a Marian Gathering of the Holy Spirit. Do not put this off. If you go and search, I promise that you will find others. Then you will discover my plan for you. You will rejoice and say, “Mary has provided me with others. Together we will prepare for the darkness. May I find you together when I come”.]

 

Yo estaré con todos estos pequeños grupos. Se van a llamar Reuniones Marianas del Espíritu Santo. Incluso si tan sólo tres o cuatro se reúnen, eso será suficiente. Yo les enseñaré y van a aprender juntos. Este consejo es muy simple, pero así es como van a prepararse ustedes para la oscuridad. Reúnanse con otros en un Encuentro Mariano del Espíritu Santo. No dejen esto para más adelante. Si salen y buscan, les prometo que van a encontrar a otras personas. Entonces van a descubrir Mi plan para ustedes. Se alegrarán y dirán: “María me ha dado estos compañeros. Juntos nos vamos a preparar para la oscuridad.” Que los encuentre a ustedes juntos cuando Yo llegue.

 

[Comment: Mary’s advice is easy. Her children are too scattered. They must come together in a Marian Gathering of the Holy Spirit. They will be blessed as long as they stay together.]

 

Comentario: El consejo de María es sencillo. Los hijos de Ella están demasiado dispersos. Deben reunirse en un Encuentro Mariano del Espíritu Santo. Ellos serán bendecidos, siempre y cuando se mantengan juntos.

 

 

UN PLAN DE ACCIÓN CLARO

[What will you do when you gather? You will read my words. They will teach you. More important, you will give me your hearts as slaves of the Immaculate Heart as taught by St. Louis de Montfort.]

 

¿Qué van a hacer cuando se reúnan? Ustedes van a leer Mis Palabras. Ellas les enseñarán. Más importante aún, me van a dar sus corazones como esclavos del Inmaculado Corazón como lo ha enseñado San Luis de Montfort.

 

[This is only the beginning. Let each one use their gift of the Spirit. Let each heart, touched by the Spirit, bring forth a word, a hymn, a revelation. Serve one another with the spiritual gifts. Do not wander into other concerns. The Spirit must do his work in you and you must learn his ways. Enough for now. I have given you a clear plan. Begin to act.]

 

Esto es sólo el comienzo. Que cada uno utilice su Don del Espíritu. Que cada corazón, tocado por el Espíritu, traiga consigo una palabra, un himno, una revelación. Sean servidores unos de otros con los Dones espirituales. No se distraigan con otras preocupaciones. El Espíritu tiene que hacer Su labor en ustedes y ustedes deben aprender Sus caminos. Es suficiente por ahora. Les he dado un plan claro. Comiencen a actuar.

 

[Comment: You are told what to do in these gatherings. Read Mary’s words. Consecrate yourself to Mary in True Devotion. Use the Spirit’s gifts. Learn the Spirit’s ways. Do this right now.]

 

Comentario: Se les ha dicho qué hay que hacer en estas reuniones. Leer las Palabras de María. Consagrarse a María en la Verdadera Devoción. Utilizar los Dones del Espíritu. Aprender los Caminos del Espíritu. Hacerlo ahora mismo.

 

 

PREPARATIVOS EN FAMILIA

[Different structures must be built. Tiny structures which can multiply and be present everywhere. These structures will survive. They can be built right now. Whose authority do you need to gather in your home? Whose blessing must you seek for family prayer? I give you my authority and my blessing. Begin now, before it is too late. Gather your children into the Marian Gatherings of the Holy Spirit. Since this is where everything must begin, I will speak to the parents.]

 

Se deben construir estructuras diferentes. Estructuras diminutas que puedan multiplicarse y estar presentes en todas partes. Estas estructuras van a sobrevivir. Se pueden construir en este momento. ¿La autoridad de quién es necesaria para reunirse en sus casas? ¿La bendición de quién deben buscar para la oración familiar? Yo les doy Mi autoridad y Mi bendición. Empiecen ahora, antes de que sea demasiado tarde. Reúnan a sus hijos en los Encuentros Marianos del Espíritu Santo. Dado que es aquí donde todo debe comenzar, les voy a hablar a los padres.

 

[Comment: Mary wants these groups to start immediately. The easiest place is in the home.]

 

Comentario: María quiere que estos grupos comiencen inmediatamente. El lugar más sencillo es en el hogar.

 

 

LA ANSIEDAD DE LOS PADRES

[How anxious you are. You have brought your children into the world, but now you see, only dimly, the great questions about the future of the human race. What will be the future of your children who have so many years ahead (years when you will not be with them)? Even now, fear covers you. You can see all the problems on the horizon. When you hold them in your arms, do you not ask, “What is in store for them? How will I keep them safe?” These questions must lead you into action. Follow the safe path which I offer to you.]

 

Cuán ansiosos están ustedes. Han traído a sus hijos al mundo, pero ahora ven, sólo vagamente, las grandes preguntas sobre el futuro de la raza humana. ¿Cuál será el futuro de sus hijos, que tienen tantos años por delante, (años en los que ustedes no estarán con ellos)? Incluso ahora, el miedo los envuelve. Pueden ver todos los problemas en el horizonte. Cuando los sostienen en sus brazos, se preguntan: “¿Qué es lo que les espera a ellos? ¿Cómo voy a mantenerlos a salvo?” Estas preguntas los deben conducir a la acción. Sigan el camino seguro que Yo les ofrezco a ustedes.

 

[Comment: The future problems can be seen on the horizon. Loving parents inevitably suffer from anxiety. Mary will provide a plan of action.]

 

Comentario: Los problemas futuros se pueden ver en el horizonte. Los padres amorosos sufren inevitablemente por la ansiedad. María proporcionará un plan de acción.

 

 

CUATRO CONSEJOS

[First, you must believe that I will keep you and your family safe, but only in my Immaculate Heart. That is why the heavenly Father wants to establish devotion to my Immaculate Heart. Do not follow any other path. This is the sure, the easy and the short road. You will never arrive by any other means.]

 

En primer lugar, deben creer en que Yo los voy a mantener a ustedes y a sus familias a salvo, pero solamente en Mi Inmaculado Corazón. Es por eso que el Padre Celestial quiere establecer la Devoción a Mi Inmaculado Corazón. No sigan ningún otro camino. Es éste el camino seguro, fácil y corto. Ustedes nunca llegarán por ningún otro medio.

 

[Second, you must give me your heart so I can purify it of all its sinful desires.]

 

En segundo lugar, deben darme su corazón para que Yo pueda purificarlo de todos sus deseos pecaminosos.

 

[Third, you must bring to me all the members of your family so I can purify their hearts. There is no salvation without purification.]

 

En tercer lugar, ustedes deben traer ante Mí a todos los miembros de su familia, para que Yo pueda purificar sus corazones. No hay salvación sin purificación.

 

[Fourth, you must gather together in my heart. This is not optional. I can only bless those who gather. I can seek the scattered sheep but only so that I can gather them with the others. A scattered sheep is a lost sheep until it learns to stay with the flock.]

 

En cuarto lugar, deben reunirse en Mi Corazón. Esto no es opcional. Únicamente puedo bendecir a los que se reúnen. Yo puedo buscar a las ovejas dispersas, pero sólo para poder juntarlas con las demás. Una oveja dispersa es una oveja perdida hasta que aprende a permanecer con el rebaño.

 

[Comment: These four pieces of advice are basic. They must be fulfilled for Mary to give greater help.]

 

Comentario: Estos cuatro consejos son básicos. Se deben cumplir para que María acreciente Su ayuda.

 

 

MÁS CONSEJOS

[Now I must go deeper. My words are true treasures that come from my heart.]

 

Ahora Yo tengo que profundizar. Mis Palabras son tesoros verdaderos que provienen de Mi Corazón.

 

[First, read God’s word. Take it to heart. Love that word. Let it be a light for your path. Let the word live in your family. Live by the word. Study it. Memorize it. Too many Catholics are ignorant of the word. I pondered the word that I was taught at the synagogue. You, too, must ponder it.]

 

En primer lugar, lean la Palabra de Dios. Llévenla en el corazón. Amen esa Palabra. Que sea una Luz para su camino. Que la Palabra habite en sus familias. Vivan por la Palabra. Estúdienla. Memorícenla. Demasiados católicos viven ignorantes de la Palabra. Yo meditaba sobre la Palabra que me enseñaban en la Sinagoga. Ustedes también deben meditar sobre ella.

 

[Second, purify your home. Remove whatever I would not want to be there. Make it a Marian home. Clean out the secret recesses. Let nothing unclean enter your home. I will bless a purified home. I cannot bless a home which tolerates sin.]

 

En segundo lugar, purifiquen su hogar. Retiren todo lo que Yo no querría que estuviera allí. Que sea un hogar mariano. Limpien los rincones secretos. Que nada impuro entre en su casa. Yo voy a bendecir un hogar purificado. No puedo bendecir una casa que tolera el pecado.

 

[Now, let us go still deeper. I want love among the family members and peace in their relationships. I want truth to reign, together with honesty and purity. I want family meals and time for the children. I will make all of this possible if only you have faith in me and allow me to act. I ask only good will and a willingness to begin again when you have failed.]

 

Ahora, vamos a profundizar aún más. Yo quiero Amor entre los miembros de la familia y Paz en sus relaciones. Quiero que la Verdad reine, junto con la Honestidad y la Pureza. Quiero comidas en familia y tiempo para los hijos. Voy a hacer todo esto posible si tan sólo tienen fe en Mí y Me permiten actuar. Sólo les pido buena voluntad y la disposición para comenzar de nuevo cuando ustedes se equivoquen.

 

[Any home which does this, I will bless and I will make it a light for others. When the darkness comes, these lights that you and I have set in place will not go out.]

 

A cualquier hogar que haga esto, Yo lo bendeciré y haré de él una Luz para los demás. Cuando llegue la oscuridad, esta Luz que ustedes y Yo hemos puesto en su lugar, no se apagará.

 

[Comment: These are perfect guidelines. Each parent will be touched by different sentences. Each command also carries some promise of Mary’s help to implement it.]

 

Comentario: Estas son pautas perfectas. Cada padre/madre será tocado por frases distintas. Cada orden también lleva una cierta promesa de ayuda de María para ponerla en práctica.

 

 

30. María y los Acontecimientos Mundiales

10 de mayo de 2011

 

María

LA OSCURIDAD DE LOS LEVANTAMIENTOS EN ORIENTE MEDIO

[Some nations are already in darkness. Others are in twilight, retaining some light. However, nothing is secure. Everything can change and much will change. Many nations are now in tumult, faced with the uprisings of their people. The West looks on, unable to comprehend what is happening, unable to see what will be the final result.]

 

Algunas naciones ya están en la oscuridad. Otras están en el crepúsculo, conservando algo de luz. Sin embargo, nada es seguro. Todo puede cambiar y cambiará mucho. Numerosas naciones están ahora en tumulto, frente a los levantamientos de su pueblo. Occidente observa, incapaz de entender lo que está sucediendo, incapaz de ver cuál será el resultado final.

 

[These uprisings are the beginning of the darkness, the first stirrings, the early signs. Yet, no one sees them for what they are. Many in the West think they are the first stirrings of freedom and democracy. You fools. These are not stirrings of light. They are stirrings of darkness. These nations are in twilight and these uprisings will put them into complete darkness.]

 

Estos levantamientos son el comienzo de la oscuridad, los primeros movimientos, las señales tempranas. Sin embargo, nadie los ve como lo que son. Muchos en Occidente piensan que son las primeras acciones de la libertad y la democracia. Qué necios. Éstas no son acciones de la luz. Son acciones de la oscuridad. Estas naciones están en el crepúsculo y estas sublevaciones los van a dejar en completa oscuridad.

 

[I want these people to be free, but years have passed and who has preached the gospel of my Son to these nations? The West has never understood. Only the Spirit of my Son can set free. Whomever the Son sets free is free, indeed.]

 

Yo quiero que estas personas sean libres, pero han pasado los años y ¿quién ha predicado el Evangelio de Mi Hijo a estas naciones? Occidente nunca lo ha entendido. Sólo el Espíritu de Mi Hijo puede dar la libertad. A quienquiera que el Hijo dé la libertad, es libre de verdad.

 

[These are not religious revolutions, where people of light throw off the darkness of a dictator or the darkness of a system. These are secular revolutions and these nations will go from one darkness to another. What is secular is dark. What has no roots in God’s word cannot bring about life and freedom.]

 

Éstas no son revoluciones religiosas, en donde las personas de luz se libran de la oscuridad de un dictador o de las tinieblas de un sistema. Éstas son revoluciones seculares y estas naciones van a ir de una oscuridad a otra. Lo que es secular es tenebroso. Lo que no tiene raíces en la Palabra de Dios no puede producir vida ni libertad.

 

[The West has forgotten this. It has pulled up its own religious roots. You have only a light which is left over from centuries of abiding in God’s word. This word you have rejected. Soon, your light will go out, also.]

 

Occidente ha olvidado esto. Ha arrancado sus propias raíces religiosas. Sólo tiene una luz que le ha quedado de los siglos de permanecer en la Palabra de Dios. Esta Palabra que ha rechazado. Pronto, su luz también se apagará.

 

[Comment: Mary sees all the uprisings in the Middle East quite differently than Western leaders. These nations have killed Christians and the missionaries. How can they now have a true light or true freedom?]

 

Comentario: María ve todos los levantamientos en Oriente Medio de manera muy distinta que los líderes occidentales. Estas naciones han matado a cristianos y a misioneros. ¿Cómo pueden tener ahora una verdadera luz o una verdadera libertad?

 

 

UN HIJO AL QUE LLAMARÉ A JERUSALÉN

[I will call a son from the West and he will go to the Middle East. He will bring no armaments of war, no secular powers, no large bureaucracy. He will come because I have given him my word. He already knows to come. To come and to lay down his life and to plant afresh the seed of God’s word. He will be my Pope. With him, will come others, not to conquer any land or to claim any kingdom. They will come only because I said to them, “Go to where I lived. Go to where my Son preached”. All of them will go in faith and when they come, they will do only what I tell them to do. There will be only a short time, just as my Son preached only a short time. They will find disciples and they will carry on the word.]

 

Yo voy a llamar a un hijo de Occidente y él irá a Medio Oriente. No llevará ningún armamento de guerra, ningún poder secular, ninguna gran burocracia. Él vendrá porque le he dado Mi palabra. Él ya sabe que viene. Viene a entregar su vida y a plantar de nuevo la semilla de la Palabra de Dios. Él va a ser Mi Papa. Con él, vendrán otros, no para conquistar algún país o para reclamar algún reino. Vendrán solamente porque Yo les dije: “Vayan adonde Yo viví. Vayan adonde Mi Hijo predicó”. Todos ellos van a ir en la fe y cuando lleguen, van a hacer sólo lo que Yo les diga que hagan. Habrá sólo un corto tiempo, al igual que Mi Hijo predicó sólo un corto tiempo. Ellos encontrarán discípulos y ellos van a continuar la Palabra.

 

[“What can be accomplished by a Pope?” you ask. He will plant a light, a light at the top of the mountain, a light that will never go out, a light that all the nations and all the Churches and even all of Israel will walk by. It will be the Lord’s mountain and all will say, “Let us climb the mountain of the Lord”.]

 

“¿Qué cosa puede realizar un Papa?”, preguntan ustedes. Él plantará una luz, una luz en la cima de la montaña, una luz que nunca se apagará, una luz con la que todas las naciones y todas las Iglesias e incluso todo Israel caminarán. Será la montaña del Señor y todos dirán: “Vamos a escalar la montaña del Señor”.

 

[When nations climb the Lord’s mountain, then their weapons will be beaten into plowshares and peace will come to the nations. This is the true light and I will bring it about, but only after a long darkness that convinces the world that it possesses no light at all. It will be a seed, planted in faith, which will become a gigantic tree that all the nations can rest in. Jerusalem will be the city of world peace as all the nations realize that my Son’s blood was shed there, the blood which still cries out to the heavenly Father for peace to men of good will.]

 

Cuando las naciones suban a la montaña del Señor, entonces sus armas se trasformarán en rejas de arado y la paz llegará a las naciones. Es ésta la Luz verdadera y Yo voy a generarla, pero sólo después de una larga oscuridad que convenza al mundo de que no posee luz en absoluto. Será una semilla plantada en la fe, que se convertirá en un árbol gigantesco en el que todas las naciones puedan descansar. Jerusalén será la ciudad de la paz mundial ya que todas las naciones se van a dar cuenta de que la Sangre de Mi Hijo fue derramada allí, la Sangre que aún clama al Padre Celestial por la paz a los hombres de buena voluntad.

 

[Comment: Jesus’ blood, shed in Jerusalem, still has power to sanctify the city so that Jerusalem will be the light of the world. However, many events must happen before that takes place.]

 

Comentario: La Sangre de Jesús, derramada en Jerusalén, todavía tiene el Poder para santificar la ciudad, así que Jerusalén será la Luz del mundo. Sin embargo, muchos acontecimientos deben suceder antes de que esto se lleve a cabo.

 

 

LAS RAÍCES SECAS DE ESTADOS UNIDOS

[America, you have killed your enemy, Bin Laden, but you have not solved your problems. Your difficulties lie in your roots. The roots of your life have shriveled and the roots of your desires have grown. These roots are planted in a lava waste and drain away your life. You are dying from within, unable to reverse the tide that has been unleashed by your turning to the secular.]

 

Estados Unidos, has matado a tu enemigo, Bin Laden, pero no has resuelto tus problemas. Tus dificultades se encuentran en tus raíces. Las raíces de tu vida se han secado y han crecido las raíces de tus deseos. Estas raíces están plantadas en un baldío de lava y drenan completamente tu vida. Te estás muriendo desde adentro, incapaz de cambiar la marea que se ha desatado por tu giro hacia lo secular.

 

[Your roots were religious, based upon the strength of the Churches and the high morality of your people, in the sanctity of life and the holiness of marriage. You guarded your young against pornography. All was in order. You flourished in the discipline of your life and in the discipline of your spending. This was the high level, the truly American life, where human life was human life meant (always) to be protected.]

 

Tus raíces eran religiosas, se basaban en la fuerza de las Iglesias y en la alta moralidad de tu gente, en la santidad de la vida y la sacralidad del matrimonio. Tú protegías a tus jóvenes de los peligros de la pornografía. Todo estaba en orden. Prosperaste con la disciplina en tu vida y la disciplina en tus gastos. Así era, de alto nivel, la vida verdaderamente estadounidense, donde la vida humana era vida humana, destinada (siempre) a ser protegida.

 

[You can see what has happened. The roots of life have shriveled and the life that you enjoy now is a remnant from the past, given to you by your religious roots which brought forth America, one nation under God. I ask you, “Who is under God now?”]

 

Puedes ver lo que ha pasado. Las raíces de la vida se han marchitado y la vida de la que tú gozas ahora es un remanente del pasado, que se te ha dado por tus raíces religiosas, que dieron origen a Estados Unidos, una nación bajo Dios. Yo te pregunto: “¿Quién está bajo Dios ahora?”

 

[I want to draw you back to where you belong and where you will thrive again. I would draw you to a nation under God, but you will not come. You want your freedoms, even those which violate God’s will. You do not want to be a nation under God. You cry out, “Do not speak to us, O God. We do not want to know your will. We do not want to ask, “What is God’s will?” When voices are raised about God’s will, you say, “We have separation of Church and State.”]

 

Yo quiero atraerte de vuelta a donde perteneces y donde vas a prosperar de nuevo. Te traería para ser una nación bajo Dios, pero no vas a venir. Tú quieres tus libertades, incluso aquellas que violan la voluntad de Dios. No quieres ser una nación bajo Dios. Exclamas: “No nos hables a nosotros, oh Dios. No queremos conocer Tu voluntad. No queremos preguntar: ¿Cuál es la voluntad de Dios?” Cuando se levantan voces que hablan de la voluntad de Dios, tú les dices: “Tenemos separación de Iglesia y Estado.”

 

[Shall we go our separate ways? Do you want to form your secular state? Is this what you want? Are you asking for a divorce? A divorce from the woman who gave birth to a nation?]

 

¿Iremos por caminos separados? ¿Quieres formar tu Estado laico? ¿Es esto lo que quieres? ¿Me estás pidiendo el divorcio? ¿Un divorcio de la Mujer que dio a luz a una nación?

 

[Think it over again. Ask yourself, “What course am I choosing? Do I really want to follow the road of Europe? Or, should I go back to the Churches? Should I ask them to teach me again? Should I say to the Churches, “Teach my children for they no longer know right from wrong. I have taught them what works. I have given them skills. But, they have never learned who created them or the way of true life. Here, take my children and teach them the ways of the Lord”.]

 

Piénsalo de nuevo. Pregúntate: “¿Qué rumbo estoy eligiendo? ¿Realmente quiero yo seguir el camino de Europa? ¿O debería volver a las Iglesias? ¿Debería pedirles que me enseñen otra vez? Debería decir a las Iglesias: ‘Enseñen a mis hijos porque ellos ya no diferencian el bien del mal. Yo les he enseñado lo que funciona. Les he dado habilidades. Sin embargo, nunca han aprendido quién los creó, ni el camino de la vida verdadera. Aquí están mis hijos, llévenlos y enséñenles los caminos del Señor’.”

 

[It is not too late, America, but our separation must be ended. You have listened to the wrong voices and have cast out the mother of your children.]

 

No es demasiado tarde, Estados Unidos, pero nuestra separación debe terminar. Has escuchado a las voces equivocadas y has echado fuera a la Madre de tus hijos.

 

[Can it happen? Can religious life be restored to its proper place? Just open your doors. Do not listen to those who want to kill your religious spirit. The roots are shriveled but they are not dead. Restore your roots and they will give life.]

 

¿Puede ocurrir? ¿Se puede devolver a la vida religiosa el lugar que le corresponde? Tan sólo abre tus puertas. No le hagas caso a los que quieren matar tu espíritu religioso. Las raíces están secas, pero no están muertas. Restaura tus raíces y ellas darán vida.

 

[Comment: The disease of the removal of religious thought from public life is pervasive, resulting in the least religious young adult generation in America (shown by all the statistical polls). Religious life and thought must be invited back in America’s public marketplace.]

 

Comentario: La enfermedad de la eliminación del pensamiento religioso de la vida pública está generalizada, dando como resultado la generación menos religiosa de adultos jóvenes en la historia de los Estados Unidos (demostrado por todos los sondeos estadísticos). La vida y el pensamiento religiosos deben ser llamados de nuevo a la plaza pública de Estados Unidos.

 

 

LA NECESIDAD DE PACIFICADORES

[Slowly, ever so slowly, I reveal my plan, a plan of love where every heart is turned away from hatred and revenge. From the evil in men’s hearts come wars and exploitations, now seen on a scale never imagined before. Only love, forgiveness, repentance, reconciliation, a putting aside of the past is the road to walk. But who walks this road?]

 

Lentamente, muy lentamente, Yo les revelo Mi plan, un plan de amor en donde cada corazón es alejado del odio y la venganza. De la maldad en los corazones de los hombres vienen las guerras y la explotación, vistas ahora en una escala nunca antes imaginada. Sólo el amor, el perdón, el arrepentimiento, la reconciliación, un dejar de lado el pasado es el camino a seguir. Pero ¿quién recorre este camino?

 

[Where are the peacemakers? They have vanished from public life. I must raise up a new army and once more stir the consciences of the world. These peacemakers will be gunned down, as were the others who preached non-violence. The blood of these martyrs calls out. They ask, “Has our message been forgotten? Has the soldier become the hero? Have the weapons of war become the new idol of America? Where is the stream of peace that used to flow so strongly in the hearts of the young? Where are the peace movements? Where are the prophets who would shed no blood but would allow their own to be shed?”]

 

¿Dónde están los pacificadores? Han desaparecido de la vida pública. Yo debo levantar un nuevo ejército y una vez más despertar la conciencia del mundo. Estos pacificadores serán muertos a tiros, al igual que los demás que predicaron la no-violencia. La sangre de estos mártires reclama. Ellos preguntan: “¿Se ha olvidado nuestro mensaje? ¿El soldado se ha convertido en el héroe? ¿Son las armas de guerra, el nuevo ídolo de Estados Unidos? ¿Dónde está la corriente de paz que antes fluía con tanta fuerza en el corazón de los jóvenes? ¿Dónde están los movimientos por la paz? ¿Dónde están los profetas que no derramarían sangre ajena, pero estarían dispuestos a derramar la suya propia?”

 

[Do we no longer raise the question about a just war? About appropriate means? About the costs of armaments? Or is it the blank check which we provide to the military complex, saying, “Produce the best technology at any cost?”]

 

¿Ya no se plantea más la pregunta sobre una guerra justa? ¿Sobre medios apropiados? ¿Sobre los costos de armamentos? ¿O es el cheque en blanco que se proporciona a la industria militar, diciendo: “Produzcan la mejor tecnología a cualquier precio”?

 

[You have wandered down the wrong road, America, taking to yourself prerogatives that you do not have. Return to the heart of the republic. Let the voices of peace be raised. They have not been heard from in a long time.]

 

Tú has deambulado por el camino equivocado, Estados Unidos, tomándote prerrogativas que no tienes. Vuelve al corazón de la república. Deja que las voces de la paz se levanten. Ellas no han sido escuchadas en mucho tiempo.

 

[Comment: Mary recalls an earlier era when political leaders had to pay attention to peace groups that protested the Vietnam War. Since there is no more draft, these voices have not been heard from recently.]

 

Comentario: María recuerda una época anterior, en que los líderes políticos tenían que prestar atención a los grupos de paz que protestaban en contra de la guerra de Vietnam. Puesto que no hay más servicio militar obligatorio, estas voces no se han escuchado recientemente.

 

​

31. El Papel de María – Estadista para el Mundo

11 de mayo de 2011

 

María

[Mankind must be lifted up. It needs the words of statesmen and poets to form a conscience, to call political leaders to higher ideals. Since these voices are missing in America, I will become the statesman and the poet. People will hear a new voice, because others have forsaken this task.]

 

La humanidad tiene que levantarse. Necesita las palabras de estadistas y poetas para formar conciencia, para llamar a los líderes políticos a ideales más elevados. Dado que estas voces han desaparecido de Estados Unidos, Yo me convertiré en la estadista y la poeta. Las personas van a escuchar una nueva voz porque las demás han abandonado esta tarea.

 

[I will touch the heart of the country which I love so much and which I have made so powerful. Its greatest moments and its most important tasks lie ahead. First, its heart must be lifted up, or else it will falter. Even worse, it will turn aside to a goal that is unworthy. This is the real temptation for America.]

 

Voy a tocar el corazón del país que tanto amo y que Yo he hecho tan poderoso. Sus momentos más grandes y sus más importantes tareas están por delante. En primer lugar, hay que levantar su corazón, o de otro modo desfallecerá. Aún peor, se desviará hacia un objetivo indigno. Es ésta la verdadera tentación para los Estados Unidos.

 

[Listen to me, America. I have not raised you up to conquer the world. I have not raised you up to invent new weapons. I have not raised you up so you can sell your weapons to whomever will pay our price and support your economy.]

 

Escúchame, Estados Unidos. Yo no te he levantado para que te apoderes del mundo. Yo no te he levantado para que inventes nuevas armas. No te he elevado para que vendas tus armas a quien sea que vaya a pagar tu precio y apoyar tu economía.

 

[America, I have raised you up to feed the world. Look at the farms I have given you, a fullness of natural resources.]

 

Estados Unidos, Yo te he elevado para dar de comer al mundo. Mira las granjas que Yo te he dado, una plenitud de recursos naturales.

 

[I have raised you up so you could export your medicines, not your weapons. I have raised you up to eradicate disease and to bless the poor. Instead, you send forth your soldiers; not your doctors, your weapons not your food.]

 

Te he levantado para que pudieras exportar tus medicamentos, no tus armas. Yo te he elevado para erradicar la enfermedad y para bendecir a los pobres. Tú en cambio, mandas por delante a tus soldados, no a tus médicos; tus armas y no tus alimentos.

 

[You must see all that you can accomplish with your discoveries and your methods. Fund governments that will welcome your help. Use your farmlands that deliberately lie fallow. These unused lands are an abomination to me.]

 

Debes ver todo lo que tú puedes lograr con tus descubrimientos y tus métodos. Financiar a los gobiernos que darán la bienvenida a tu ayuda. Usar tus tierras de cultivo que deliberadamente se encuentran en barbecho. Estas tierras no utilizadas son una abominación para Mí.

 

[Open up new rivers of aid, let your riches flow in new ways. Then you will have friends among the nations.]

 

Abre nuevos ríos de ayuda, deja que tus riquezas fluyan de nuevas formas. Entonces tú tendrás amigos entre las naciones.

 

[Do not listen to your bankers. Listen to the cries of the poor and the hungry in other nations. If you care for them, I will care for you. If you let them grow hungry, I will let your children also taste the evil of famine.]

 

No escuches a tus banqueros. Escucha el llanto de los pobres y de los hambrientos de otras naciones. Si tú te preocupas por ellos, Yo voy a cuidar de ti. Si tú dejas que aumente su hambre, Yo voy a dejar que también tus hijos experimenten el mal de la hambruna.

 

[I have given you a destiny but you have turned away from it, ignoring the prophets of peace.]

 

Te he dado un destino, pero tú te has apartado de él, al ignorar a los profetas de la paz.

 

[Comment: Caring for the world demands a heart that loves the world.]

 

Comentario: El cuidado del mundo exige un corazón que ame al mundo.

 

 

32. Un Comentario sobre el Mundo Moderno

12 de mayo de 2011

 

María

ELLA REVELA SUS SECRETOS

[All the doors will open – the doors to nations, the doors to leaders, the doors to the hearts of the people, the doors to my secrets, and the door to my heart. Nothing will be hidden. All will be revealed to know and to see and to believe. The words will reveal the truths behind the reality. Just let the words flow like a stream. Let us begin.]

 

Todas las puertas se abrirán – las puertas a las naciones, las puertas a los líderes, las puertas a los corazones de la gente, las puertas a Mis Secretos, y la puerta a Mi Corazón. Nada quedará oculto. Todo será dado a conocer para ver y para creer. Las palabras van a revelar las verdades detrás de la realidad. Tan sólo dejen que las palabras fluyan como una corriente. Comencemos.

 

[Comment: All will be touched by the words that follow revealing the realities beneath the surface.]

 

Comentario: Todos serán tocados por las Palabras que siguen revelando las realidades que hay debajo de la superficie.

 

 

LAS CORRIENTES DE LAS BENDICIONES CELESTIALES

[When men harden their hearts, the stream of heaven’s blessings cannot flow into that place. God did not place every blessing in creation. He reserved some powers to himself. He held back the power to create the human person, reserving that to himself.]

 

Cuando los hombres endurecen sus corazones, la Corriente de las Bendiciones Celestiales no puede fluir hacia ese lugar. Dios no puso todas las Bendiciones en la Creación. Él reservó algunos Poderes para Sí mismo. Retuvo el Poder para crear a la persona humana, conservándolo para Él mismo.

 

[This is only the first “holding back” because the Father also holds back every spiritual blessing. He “held them back” in the sense that they are not in the power of man. God did not give to man the power to create the spiritual. Man cannot create peace or goodness or forgiveness. He also cannot overcome spiritual evils – hatred, envy, lust. Overcoming these is beyond his power.]

 

Esta es sólo la primera “retención” porque el Padre también retiene toda Bendición espiritual. Él “las retuvo” en el sentido de que no están en poder del hombre. Dios no le dio al hombre el poder de crear lo espiritual. El hombre no puede crear la paz o la bondad o el perdón. Asimismo, no puede superar los males espirituales – el odio, la envidia, la lujuria. La superación de éstos está más allá de su poder.

 

[Yet, look at mankind. Does it not believe that everything is within it powers? Then, when society is pulled apart, when violence erupts between nations, mankind is surprised and asks,  “Why does this happen?” Man does not understand the heavenly stream that flows from the throne of God. This stream contains every blessing that mankind so desperately needs. The Father has provided everything but mankind does not look to the Father. Mankind operates with the false notion that he contains in his hands all that is needed to form human life and world peace.]

 

Sin embargo, miren a la humanidad. ¿No cree acaso que todo está dentro de sus facultades? Entonces, cuando la sociedad se hace pedazos, cuando la violencia estalla entre las naciones, la humanidad se sorprende y se pregunta: “¿Por qué sucede esto?” El hombre no comprende la Corriente Celestial que fluye del Trono de Dios. Esta corriente contiene todas las bendiciones que la humanidad necesita tan desesperadamente. El Padre lo ha proporcionado todo pero la humanidad no mira hacia el Padre. La humanidad opera con la falsa idea de que contiene en sus manos todo lo que necesita para dar forma a la vida humana y la paz mundial.

 

[Mankind wants creation for himself. He wants to take it and say “this is mine”. O foolish man. Creation is not yours. Creation belongs to God. You do not have everything in your hands. The Father knew you would take everything to yourself. He knew you would appropriate what is his. Creation is not owned by man but by God. Let your wars, your killings, you revolutions, your intrigues – le them all speak to you. You will not listen to the churches so listen to your worldly news. Just listen to what is broadcast each night on your televisions.]

 

El hombre quiere la creación para él. Quiere tomarla y decir “esto es mío”. Oh, hombre necio. La creación no es tuya. La Creación le pertenece a Dios. Tú no tienes todo en tus manos. El Padre sabía que tomarías todo para ti mismo. Él sabía que ibas a apropiarte de lo que es Suyo. La creación no es propiedad del hombre sino de Dios. Deja que tus guerras, tus matanzas, tus revoluciones, tus intrigas – te hablen todas ellas a ti. Tú no vas a escuchar a las iglesias, así que escucha a tus noticieros mundanos. Sólo escucha lo que se transmite cada noche a través de tu televisión.

 

[Tell me, O conceited man, do you have peace? Look at the stirrings on every side. You do not have enough bombs, enough drones, enough technology to bring about peace. War, war, war.]

 

Dime, oh hombre vanidoso, ¿tienes paz? Mira la agitación en todos lados. No tienes suficientes bombas, suficientes drones, suficiente tecnología para lograr la paz. Guerra, guerra, guerra.

 

[There is war everywhere and the seeds of greater wars are already planted and waiting to be harvested.]

 

Hay guerra en todas partes y las semillas de mayores guerras ya están plantadas y en espera de ser cosechadas.

 

[You have forsaken the heavenly stream that flows from the throne of God. Come, turn back. If you begin again to drink from this stream, you will not need your guns and your bombs. Whoever drinks from this stream tastes peace and when anyone tastes peace they say, “Never again. Never again the war”. That is when you have true peace. I am your mother, sorrowing over her children as they kill one another.]

 

Has abandonado la Corriente Celestial que fluye desde el Trono de Dios. Ven, da media vuelta. Si comienzas de nuevo a beber de esta corriente, no vas a necesitar tus armas y tus bombas. El que bebe de esta corriente prueba la paz y cuando alguien saborea la paz, dice: “Nunca más. Nunca más la guerra”. Es entonces cuando se tiene verdadera Paz. Yo soy la Madre de todos ustedes, llorando por Sus hijos que se matan entre sí.

 

[Comment: Mary pinpoints the problem. Mankind does not have all power. Many needed blessings come only from God but mankind does not look to the Father.]

 

Comentario: María señala al problema. La humanidad no tiene todo el poder. Muchas de las bendiciones necesarias provienen sólo de Dios, pero la humanidad no busca al Padre.

 

 

EL DERRUMBE DE LAS ESPERANZAS FALSAS

[Can you dream only of material goals? Are your hearts limited to the sensual? Is this the way the Father made you? Did he not place a different dream in your heart? You ignore this. You are a stranger to your own heart. So many truths are planted there. Read them all. I will be your teacher. Let us begin.]

 

¿Pueden ustedes soñar solamente con metas materiales? ¿Están sus corazones limitados a lo sensual? ¿Es de ésta manera que el Padre los creó? ¿No puso Él un sueño diferente en sus corazones? Ustedes no lo saben. Son unos extraños con respecto a su propio corazón. Cuántas verdades están plantadas allí. Léanlas todas. Yo seré su maestra. Empecemos.

 

[It is spring. The flowers are fresh. The winter is over. All is hope. Nothing has come forth yet but all is beginning. Who placed hope in your heart? What is its purpose? Hope is often mangled, twisted to false goals. When this happens, hope becomes ambition, greed, a climb to power. False goals abound. When they are gained, they bring disillusion. You ask, “What is life all about? Why did I seek this? Why did I believe the false promises?]

 

Es primavera. Las flores están frescas. El invierno ha terminado. Todo es esperanza. Nada ha surgido todavía, pero todo está empezando. ¿Quién puso la esperanza en el corazón de ustedes? ¿Con qué propósito? La esperanza es a menudo despedazada, retorcida hacia objetivos falsos. Cuando esto sucede, la esperanza se torna en ambición, codicia, un treparse al poder. Abundan las metas falsas. Y cuando se obtienen, traen desilusión. Ustedes preguntan: “¿De qué se trata la vida? ¿Por qué buscaba yo esto? ¿Por qué creí en las falsas promesas?  

 

[You have misread the hope which the heavenly Father placed in your heart. You have misused the promise of your life’s springtime. Go back. Find true hope, a hope that deals with heaven and with a life that you cannot see.]

 

Ustedes han leído mal la esperanza que el Padre Celestial puso en sus corazones. Han empleado mal la promesa de la primavera de sus vidas. Vuelvan atrás. Encuentren la verdadera esperanza, una esperanza que se ocupa del Cielo y de la vida que no se puede ver.

 

[It is not too late, even if your earthly career has crashed. Do you not see? It is your false hopes that have collapsed. Now that they are scattered to the winds, you can search again for the true hopes. These are planted in your heart by the heavenly Father. You are made for God. Nothing else will satisfy you. You are made for heaven. Earth passes away.]

 

No es demasiado tarde, aunque su carrera terrenal haya fracasado. ¿No lo ven? Son sus falsas esperanzas las que se han derrumbado. Ahora que están dispersas por los vientos, pueden buscar de nuevo las verdaderas esperanzas. Éstas son plantadas en sus corazones por el Padre Celestial. Ustedes fueron hechos para Dios. Nada más los va a satisfacer. Ustedes fueron hechos para el Cielo. La tierra es perecedera.

 

[Do not say ”I am without hope”. Look again in your heart. An unopened gift still remains there. It reads, “If you wish, you can be a child of God and a citizen of heaven.]

 

No digan: “No tengo esperanza”. Miren de nuevo en su corazón. Un regalo sin abrir permanece todavía allí. Y dice así: “Si lo deseas, puedes ser un hijo de Dios y un ciudadano del Cielo”.

 

[Comment: This is a beautiful teaching on hope. Directing hope to earthly goals mangles it. Destroyed earthly hopes recalls that a true hope is still an unopened gift planted in your heart.]

 

Comentario: Ésta es una enseñanza bella sobre la esperanza. Dirigir las esperanzas a objetivos terrenales las destroza. Las esperanzas terrenales destruidas hacen recordar que una verdadera esperanza sigue siendo un regalo sin abrir sembrado en sus corazones.

 

 

MARÍA LLORA POR LAS ALMAS PERDIDAS

[I want to share my sorrows. There are some who died today who will never live with me and some who will die tomorrow and not be with me. Many do not hear the gospel because they live in cultures of darkness. So my words must reach the darkest places of the world.]

 

Yo quiero compartir Mis Dolores. Hay algunos que murieron hoy, que nunca vivirán Conmigo y algunos que morirán mañana y no van a estar Conmigo. Muchos no han escuchado el Evangelio porque viven en culturas de tinieblas. Por lo tanto Mis Palabras deben llegar a los lugares más oscuros del mundo.

 

[At first, my words will not be accompanied by signs but the time will come when my words are challenged. Then, I will give signs, not for those who challenge, but for the little ones, that they would continue to believe. Therefore, be open to the greatest of divine favors, even revelations of events that will take place. I will speak of the future actions of God and man. I will speak of diabolical actions and reveal them ahead of time. I do all this because of my great sorrow for souls. The greatest divine favor is to love souls as I love them and to share in my sorrow over lost souls.]

 

Al principio, Mis Palabras no estarán acompañadas de signos, pero vendrá el tiempo en que Mis Palabras serán desafiadas. ENTONCES, YO VOY A DAR SEÑALES, NO PARA LOS QUE DESAFÍAN, SINO PARA LOS PEQUEÑOS, AQUÉLLOS QUE SEGUIRÁN CREYENDO. Por lo tanto, estén abiertos al más grande de los favores divinos, incluso revelaciones de acontecimientos que se llevarán a cabo. Yo hablaré de las acciones futuras de Dios y del hombre. Voy a hablar de las acciones diabólicas y a revelarlas antes de tiempo. Todo esto lo hago a causa de Mi gran dolor por las almas. EL MAYOR FAVOR DIVINO ES AMAR A LAS ALMAS COMO LAS AMO YO Y COMPARTIR MI DOLOR POR LAS ALMAS PERDIDAS.

 

[Comment: Mary’s heart is broken over souls who will not enter heaven.]

 

Comentario: El Corazón de María está roto por las almas que no entrarán al Cielo.

 

​

33. Entendiendo la Maldad en Todo el Mundo

15 de mayo de 2011

 

María

EL CABALLO DE TROYA

[Good and evil are not separated. They are intertwined in every event and in every moment. Evil inserts itself into all that is good and good is present even when evil seems to be triumphant. This is the mystery I will explain. Except in those actions which are totally divine, all of human history is a mixture of good and evil.]

 

El bien y el mal no están separados. Se entrelazan en cada acontecimiento y en todo momento. El mal se inserta en todo lo que es bueno y el bien está presente incluso cuando el mal parece estar triunfando. Éste es el Misterio que voy a explicar. Excepto en aquellas acciones que son totalmente divinas, toda la historia humana es una mezcla del bien y del mal.

 

[Not understanding that human events are a mixing of good and evil, man often proclaims as good what is only partially good. He, then, opens his heart to it, not knowing that evil enters with the good. If the evil is not impeded, it takes over the good and destroys it. There remains only the selfishness of man, not the goodness of God which initially inspired the action.]

 

Sin entender que los acontecimientos humanos son una mezcla de bueno y de malo, el hombre a menudo proclama como bueno lo que es sólo parcialmente bueno. Él, entonces, le abre su corazón sin saber que el mal está entrando con el bien. Si el mal no es frenado, toma el control sobre el bien y lo destruye. Y sólo queda el egoísmo del hombre, no la bondad de Dios que inicialmente inspiró la acción.

 

[Look at human history. So many events and movements have begun with the good but have ended with evil. See the French Revolution that began with high ideals but soon became the tool of evil, causing social disruption, overturning the divine and making reason the new god of mankind. So much evil goes back to that revolution because man was not aware that evil attached itself to good, like the Trojan horse, to enter unnoticed into the city.]

 

Miren la historia humana. Tantos acontecimientos y movimientos han empezado con bondad, pero han terminado en maldad. Vean la Revolución Francesa, que comenzó con altos ideales, pero pronto se convirtió en la herramienta del mal, causando ruptura social, anulando lo divino y haciendo de la razón el nuevo dios de la humanidad. Mucho mal se remonta a esa revolución porque el hombre no fue consciente de que el mal se adhirió al bien, como el caballo de Troya, para entrar inadvertidamente en la ciudad.

 

[Comment: Mary points out what man often overlooks, the evil mixed with the good that enters history unnoticed until the effects are seen.]

 

Comentario: María señala lo que el hombre suele pasar por alto, el mal mezclado con el bien que entra en la historia sin ser notado hasta que se ven los efectos.

 

 

EXPLICANDO POR QUÉ EL HOMBRE ESTÁ CONFUNDIDO

[Now, let me explain good and evil. Each has its own fruits and its own source. Good comes from God alone and is given freely to all creation. God saw that everything was good as it came from his hands. Man and woman were created in God’s own image. They were rooted in divine goodness, more than any other material creation. Man was meant to be the bearer of divine life and the purpose of material creation. Yet, man became the door to evil, the only door that Satan could have used, the only creature with free will. What was good (the free will of man) was used for evil and became the door to chaos.]

 

Ahora, Yo he de explicar el bien y el mal. Cada uno tiene sus propios frutos y su propia fuente. El bien viene de Dios solo y se da libremente a toda la creación. Dios vio que todo era bueno ya que salió de Sus Manos. El hombre y la mujer fueron creados a imagen y semejanza de Dios. Ellos tienen sus raíces en la Bondad Divina, más que cualquier otra creación material. El hombre estaba destinado a ser el portador de la vida divina y el propósito de la creación material. Sin embargo, el hombre se convirtió en la puerta para el mal, la única puerta que satanás podría haber utilizado, la única criatura con libre albedrío. Lo que era bueno (el libre albedrío del hombre) se utilizó para el mal y se convirtió en la puerta al caos.

 

[The world is now filled with a goodness that comes from God and an evil that enters by man’s free will. Man does not understand this. It is like light and darkness. As if man forgot that all light comes from the sun. So, he walks away from the sun and is plunged in darkness and he does not know why. Man forgets God. He turns away from God and wonders why the world is plunged into evil. Then, he blames God for the evil that does not come from God.]

 

Ahora el mundo está lleno de una bondad que viene de Dios y una maldad que entra por la libre voluntad del hombre. El hombre no entiende esto. Es como la luz y las tinieblas. Como si el hombre olvidara que toda la luz viene del sol. Así que, se aleja del sol y está sumergido en la oscuridad y no sabe por qué. El hombre se olvida de Dios. Se aleja de Dios y se pregunta por qué el mundo se hunde en el mal. Después, él culpa a Dios por el mal que no viene de Dios.

 

PROGRESO QUE NO ES PROGRESO

[O Man, you must turn back to the source of all goodness. Purify your works of evil. Otherwise, you are blind. Your solutions will be no solutions until you understand that everything which man brings forth is a mixture of good and evil. Without God, the good will always carry evil with it. Without God, the good that was originally intended will soon surrender to the evil that accompanied it. It is a purified mankind that I seek, when creation will once again be creation, “as it was in the beginning”.]

 

Oh, hombre, tú debes volver de nuevo a la fuente de toda bondad. Quita de tus obras la maldad. De lo contrario, te quedarás ciego. Tus soluciones no serán soluciones hasta que entiendas que todo lo que el hombre produce es una mezcla de bueno y malo. Sin Dios, el bien siempre va a llevar el mal consigo. Sin Dios, el bien que originalmente se intenta hacer, pronto se rinde ante el mal que lo acompaña. Lo que Yo busco es una humanidad purificada, en que la creación sea una vez más la creación, “como era en el principio”.

 

[Without God, progress is not progress. To each new invention, evil is attached. I do not say, “Halt all progress”. I say, “Let your progress be done in God and it will be true progress. Progress without God carries only greater potential for destruction.”]

 

Sin Dios, el progreso no es progreso. A cada nuevo invento, se le agrega un mal. No te digo: “Hay que detener todo progreso”. Yo digo: “Deja que tu progreso sea hecho en Dios para que sea un verdadero progreso. El progreso sin Dios lleva sólo un mayor potencial de destrucción”.

 

[O Man without God, look at the world you have brought about. Is it progress that your bombs are atomic bombs? Is it progress that your technology destroys the very earth that you live on? Look at all your technology. Look at the powerful Internet that causes so many problems. Look at everything. Everything you produce for good is taken over by evil. This is the mystery that I put before you. You are building a world without God. You are building a destructive creation. God must purify creation before creation destroys itself.]

 

Oh, hombre sin Dios, mira el mundo que has producido. ¿Es progreso que tus bombas sean bombas atómicas? ¿Es progreso que tu tecnología destruya la misma tierra en que vives? Mira toda tu tecnología. Mira la poderosa Internet que causa tantos problemas. Mira todo. Todo lo que produces para el bien termina controlado por el mal. Este es el misterio que Yo pongo ante ti. Tú estás construyendo un mundo sin Dios. Tú estás construyendo una creación destructiva. Dios debe purificar la creación antes de que la creación se destruya a sí misma.

 

[Comment: Mary answers a confusing question, “Why is the world less safe when we have had so much progress?”]

 

Comentario: María responde a una pregunta confusa: “¿Por qué el mundo es menos seguro ahora, cuando hemos hecho tantos progresos?”

 

 

ACERCARSE A UN MOMENTO DESASTROSO

[The world is approaching that moment when the power of Satan will have two aspects. First, he will have linked his evil into what is truly a worldwide system. Second, this system will contain the power to destroy most of the world.]

 

El mundo se está acercando a ese momento en que el poder de satanás tendrá dos aspectos. En primer lugar, él tendrá su maldad enlazada al interior de lo que es verdaderamente un sistema de alcance mundial. En segundo lugar, este sistema tendrá dentro de sí el poder para destruir la mayor parte del mundo.

 

[I say this. The heavenly Father will not allow this but he has only two alternatives. Either he purifies creation by divine chastisements that totally disrupt what Satan is putting in place so that all of creation is not destroyed. Or, the world comes into my Immaculate Heart and I reveal a much easier salvation, by which hearts are touched and the evil attached to progress and inventions is purified. In this way, the power is used for good and not evil.]

 

Les digo esto. El Padre Celestial no lo va a permitir, pero Él sólo tiene dos alternativas. O bien purifica la creación por medio de castigos divinos que interrumpan totalmente lo que satanás está poniendo en marcha, para que toda la creación no sea destruida. O bien, el mundo entra en Mi Inmaculado Corazón y Yo revelo una salvación mucho más fácil, por la cual los corazones sean tocados y el mal, vinculado al progreso y los inventos, sea purificado. De este modo, el poder se utilizaría para el bien y no para el mal.

 

[The choice is a solemn one, filled with a thousand ramification which touch the hearts of people and the fibers of society. I say this again and again – the secrets of God lie in my Immaculate Heart. That is where the Father has placed them.]

 

La elección es solemne, llena de mil ramificaciones que tocan el corazón de las personas y las fibras de la sociedad. Yo digo esto una y otra vez – los secretos de Dios se encuentran en Mi Inmaculado Corazón. Allí es donde el Padre los ha colocado.

 

[Comment: What Mary says is almost self-evident. Man is approaching a moment when he not only can destroy himself but the forces of evil are present that are willingly and even hope to destroy large segments of humanity. What she reveals is even more important. The only way to avoid world-wide disaster is to listen to her wisdom.]

 

Comentario: Lo que María dice es casi evidente. El hombre se acerca a un momento en el que no sólo podría destruirse a sí mismo, sino que hay fuerzas del mal presentes, que están dispuestas e incluso esperando para destruir grandes segmentos de la humanidad. Lo que Ella revela es aún más importante. La única forma de evitar el desastre mundial es escuchar Su Sabiduría.

 

 

34. Jerusalén – El Centro de la Escena del Mundo  

27 de mayo de 2011

 

Jesús

MATAR AL PAPA

[For years, I ministered with my disciples in Galilee. I placed in their hearts, the treasures of my words and the memories of my deeds. However, the culmination of my life was in Jerusalem. I went there in the heavenly Father’s time. It was Passover, with great expectancy in the air. The Jewish leaders wanted to kill me. Pilate, the Roman governor, was in Jerusalem for the feast. All was according to the Father’s plan.]

 

Durante años, Yo ejercí el Ministerio con Mis discípulos en Galilea. Coloqué en sus corazones, los tesoros de Mis Palabras y los recuerdos de Mis Obras. Sin embargo, la culminación de Mi Vida estaba en Jerusalén. Fui allí en el momento establecido por el Padre Celestial. Era la Pascua, con gran expectación en el aire. Los líderes judíos querían matarme. Pilato, el gobernador romano, estaba en Jerusalén para la fiesta. Todo fue según el Plan del Padre.

 

[Jerusalem is the world’s center stage, where two dramas are played out. The first was 2000 years ago. The second will be in modern times. Jerusalem is the world stage where the kingdoms of good and evil clash.]

 

Jerusalén es el centro del escenario del mundo, donde se interpretan dos dramas. El primero fue hace 2000 años. El segundo será en los tiempos modernos. Jerusalén es el escenario mundial, donde los reinos del bien y del mal se enfrentan.

 

[There will be efforts to gain peace for Israel but these will fail. These efforts are good but the world leaders do not see the depth of the problem, or the deeper clash that only faith reveals.]

 

Habrá esfuerzos para obtener la paz para Israel, pero éstos fracasarán. Esos esfuerzos son buenos, pero los líderes del mundo no ven la profundidad del problema, ni el enfrentamiento más profundo que sólo es revelado por la fe.

 

[I preached for some days in Jerusalem so all would know that I was present. Then the drama began. Violence was the force used against me and death was the result. However, the victory was won. The great treasures were placed in the hearts of the disciples who preached my word to the world.]

 

Yo prediqué durante algunos días en Jerusalén para que todos supieran que Yo estaba presente. Entonces comenzó el drama. La violencia fue la fuerza utilizada contra Mí, y la muerte fue el resultado. Sin embargo, se ganó la Victoria. Los grandes tesoros se colocaron en los corazones de los discípulos que predicaron Mi Palabra al mundo.

 

[There will also be a modern drama. At just the right moment in the Father’s plan, the Pope will go to Jerusalem. Again, there will be anger and hatred. He will go as a man of peace. The enemies will use violence, as they have so often used terrorism. Their hatred against Israel will spill over. Their weapons will kill the Pope. Yet, he will be the victor. By his death, the weapons of violence will be seen for what they are – weapons that would strike down my Vicar, the great man of peace, who came to Jerusalem in my name. His death will usher in the gift of peace for the whole world, especially for Jerusalem.]

 

También habrá un drama moderno. En el momento preciso en el Plan del Padre, el Papa irá a Jerusalén. Una vez más, habrá ira y odio. Él irá como un hombre de paz. Los enemigos van a usar la violencia, como tan a menudo han utilizado el terrorismo. Su odio contra Israel se desbordará. Sus armas van a matar al Papa. Sin embargo, él será el vencedor. Con su muerte, se verán las armas de la violencia por lo que son – armas que derribarían a Mi Vicario, el gran hombre de paz, que llegó a Jerusalén en Mi Nombre. Su muerte marcará el comienzo del Don de la Paz para el mundo entero, en especial para Jerusalén.

 

[Comment: Jesus again highlights the importance of the death of the pope that will take place in that city.]

 

Comentario: Jesús otra vez pone de relieve la importancia de la muerte del Papa, que tendrá lugar en esa ciudad.

 

 

María

[Jerusalem held two dramas for me. When Jesus was a boy, I found him in the temple. He said, “Did you not know that I must be about my Father’s business?” I realized that he was no longer a child who belonged to me. He was a Son, who belonged to the heavenly Father.]

 

Jerusalén albergó dos dramas para Mí. Cuando Jesús era niño, Lo encontré en el templo. Él dijo: “¿No sabían que Yo debo ocuparme de los asuntos de Mi Padre?” Me di cuenta de que ya no era un hijo que me pertenecía. Él era un Hijo, que pertenecía al Padre Celestial.

 

[Years later, when I went to Jerusalem for the Passover, I knew this drama would be repeated, but in a greater degree. I again would lose him to the will of the heavenly Father.]

 

Años después, cuando fui a Jerusalén para la Pascua, sabía que este drama se repetiría, pero en un grado mayor. Nuevamente le iba a perder a la Voluntad del Padre Celestial.

 

[There will be another drama. I will go with another son, my Pope. He will enter the city like Jesus, a messenger of God’s peace. But, I will no longer be just a daughter of Israel. I will be the Woman, clothed in the sun. I could not control the events of the crucifixion or the cruelty of the Roman soldiers, but I will be able to control these events. There will be the Pope’s death, but I will temper the sufferings and remove the unnecessary torments. Death will come suddenly and quickly.]

 

Habrá otro drama. Voy a ir con otro hijo, Mi Papa. Él entrará en la ciudad al igual que Jesús, un mensajero de la paz de Dios. Sin embargo, ya no voy a ser sólo una hija de Israel. Voy a ser la Mujer, Vestida de Sol. No pude controlar los acontecimientos de la Crucifixión ni la crueldad de los soldados romanos, pero voy a ser capaz de controlar estos eventos. Ocurrirá la muerte del Papa, pero voy a moderar los sufrimientos y retirar los tormentos innecesarios. La muerte vendrá de manera repentina y rápida.

 

[Comment: Although world leaders give no special notice to Jerusalem, except for its political importance, both God and Satan see the city as the place of their first clash. This resulted in Satan’s defeat, but he is confident that he can conquer, using the same force, hatred and violence, that he used previously.]

 

Comentario: Aunque los líderes mundiales no prestan especial atención a Jerusalén, excepto por su importancia política, tanto Dios como satanás ven a la ciudad como el lugar de su primer enfrentamiento. Esto dio lugar a la derrota de satanás, pero él está convencido de que puede vencer, usando la misma fuerza, odio y violencia, que utilizó anteriormente.

​

​

bottom of page