top of page

LA COMPRENSIÓN DE ESTADOS UNIDOS 

 

1. Un Estados Unidos Dividido

1 de mayo de 2015

María

 

[The beginning chapters have already begun and all can see that there is a growing frailty of bonds that unite.  Divisions appear everywhere.  These seem small at first but Satan does not lose any opportunity to shatter unity and peace. Even America, which felt it had healed its racial wounds, is experiencing new and surprising divisions.  Where is this coming from?  Whose hand is guiding this turmoil?  This is the mystery I will address.]

 

Los primeros capítulos ya han comenzado y todos pueden ver que existe una creciente fragilidad de los vínculos que unen. Aparecen divisiones por todas partes. Estas parecen pequeñas al principio, pero satanás no pierde una sola oportunidad para romper la unidad y la paz. Incluso Estados Unidos, que consideraba que ya había curado sus heridas raciales, está experimentando nuevas y sorprendentes divisiones. ¿De dónde viene esto? ¿La mano de quién está dirigiendo este disturbio? Este es el misterio del que hablaré.

 

[The Civil Rights Movement was deeply religious, rooted in the churches and supported by people of faith.  Many were the religious hymns that encouraged the marchers and gained for them adherents from all religious backgrounds.  This faith and these hymns kept everything peaceful.  Respect led to great changes which have shaped America for 50 years.]

 

El Movimiento por los Derechos Civiles fue profundamente religioso, enraizado en las iglesias y sustentado por gente de fe. Muchos son los himnos religiosos que alentaron a los que marchaban y que ganaron para ellos adeptos de todos los grupos religiosos. Esta fe y estos himnos mantuvieron todo pacífico. El respeto llevó a grandes cambios que han dado forma a los Estados Unidos durante 50 años.

 

[Now, that faith has waned, on both sides.  Where are the hymns?  Where are the religious voices?  Where is the mutual respect?  Without the peace that only religious faith can bring, inevitably there is rhetoric and clashes.]

 

Ahora, esa fe ha declinado, en ambos lados. ¿Dónde están los himnos? ¿Dónde están las voces religiosas? ¿Dónde está el respeto mutuo? Sin la paz que sólo la fe religiosa puede traer, inevitablemente hay retórica y enfrentamientos.

 

[I return constantly to this theme.  Because America is uprooted from its faith, it is vulnerable to so many evils.  These divisions will not go away and they cannot be solved by human leaders, who speak about “addressing the problems”.]

 

Vuelvo constantemente a este tema. Debido a que Estados Unidos está desarraigado de su fe, es vulnerable a tantos males. Estas divisiones no van a desaparecer y no pueden ser resueltos por líderes humanos, que hablan de "abordar los problemas".

 

[America, I will address your problems.  Lack of faith is your problem.  Setting aside your religious fervor is your problem.  Excluding religion from public life is your problem.  By my words I am addressing your real problems.  Continue to abandon your faith and only darkness awaits you.  Faith was the great light that led you through two world wars and placed you at the height of your powers.  Because you have abandoned what led you, you now grope in darkness.]

 

Estados Unidos, voy a abordar tus problemas. Tu problema es la falta de fe. Tu problema es dejar a un lado tu fervor religioso. Tu problema es excluir la religión de la vida pública. Con Mis palabras estoy señalando tus problemas reales. Continúa el abandono de tu fe y sólo la oscuridad te espera. La fe fue la gran luz que te guió a través de dos guerras mundiales y te colocó en la altura de tus poderes. Debido a que has abandonado lo que te guiaba, ahora vas a tientas en la oscuridad.

 

[Comment:  If people do not eat, they get sick.  If a nation sets aside faith, it gets divided.]

 

Comentario: Si la gente no come, termina enferma. Si una nación deja de lado su fe, termina dividida.

 

 

2. El Cambio en la Década de 1960

2 de mayo de 2015

María

 

[I must go deeper into the soul of America and reveal what is not seen or understood.  America’s soul was, for so many centuries, immersed in the cool and refreshing waters of faith.  As the soul of America flourished, its powers grew and its role among the nations expanded.  Supported by its religious faith, America truly blessed the world and twice restored world peace.  For decades, faith in God had guided America.  All of these blessings came because America was a country filled with churches and with people who lived by faith.]

 

Tengo que ir más profundo dentro del alma de Estados Unidos y revelar lo que no se ve ni se entiende. El alma de Estados Unidos estuvo, durante tantos siglos, inmersa en las aguas frescas y refrescantes de la fe. Como el alma de Estados Unidos floreció, sus poderes crecieron y su papel entre las naciones se expandió. Apoyado por su fe religiosa, el país verdaderamente bendijo al mundo y restauró dos veces la paz mundial. Durante décadas, la fe en Dios ha guiado a Estados Unidos. Todas estas bendiciones vinieron porque Estados Unidos era un país lleno de iglesias y con personas que vivían por la fe.

 

[Suddenly, changes came which uprooted America.  The 1960’s brought a break from this tradition, a lack of continuity and a searching for a new identity, epitomized by two events.  The assignation of President Kennedy brought a shock to the political system and the forces of Woodstock cut America from its moral roots.  Such has been America’s course ever since.  It constantly reaches out for some truth or for some reality which would regain the former glory, but none is found.]

 

De repente, llegaron cambios que desarraigaron a Estados Unidos. La década de 1960 trajo una ruptura de esta tradición, una falta de continuidad y la búsqueda de una nueva identidad, compendiada entre dos acontecimientos. La designación del presidente Kennedy que trajo una conmoción para el sistema político y las fuerzas de Woodstock que cortaron a Estados Unidos de sus raíces morales. Tal ha sido el curso del país desde entonces. Constantemente intentan alcanzar alguna verdad o alguna realidad que les haría recuperar la antigua gloria, pero no encuentran ninguna.

 

[Years have passed.  New generations have arisen which know nothing of the former years of faith.  They have never tasted the blessedness of worshiping God or the security of even knowing right from wrong.  All is confusion.  America is adrift.  The voices of the preachers fall on ears that cannot hear and on hearts that do not even know how to respond.]

 

Los años han pasado. Nuevas generaciones han surgido, que no saben nada de los años anteriores de la fe. Ellos nunca han probado la bendición de adorar a Dios o la seguridad de distinguir siquiera el bien del mal. Todo es confusión. Estados Unidos está a la deriva. Las voces de los predicadores caen en oídos sordos y en corazones que no saben siquiera cómo responder.

 

[I should end here, but I must go on.  The future of America will be more and more divisive because faith, which brought a unity is so weak.  People no longer see themselves as brothers and sisters with a heavenly Father.  They can only see themselves as groups with competing interests.]

 

Debería terminar aquí, pero tengo que continuar. El futuro de Estados Unidos será más y más divisivo porque la fe, que trajo la unidad, está muy débil. Las personas ya no se ven a sí mismas como hermanos y hermanas con un Padre Celestial. Sólo pueden verse a sí mismos como grupos con intereses en conflicto.

 

[Comment:  Our Lady does not offer any solution.  She merely outlines the problems.]

 

Comentario: Nuestra Señora no ofrece ninguna solución. Ella simplemente esboza los problemas.

 

 

3. Un Debilitado Estados Unidos, Desprovisto de Fe

3 de mayo de 2015

María

 

[There will be many more chapters to this story of an America that is torn apart.  All eyes have looked for so long to the Middle East and the turmoil of ISIS and Yemen.  However, Satan’s plan of destruction, aided greatly by the loss of faith, is active everywhere.]

 

Habrá muchos más capítulos en esta historia de un Estados Unidos que está desgarrado. Todos los ojos han mirado durante tanto tiempo al Medio Oriente y el torbellino del Estado Islámico y Yemen. Sin embargo, el plan de destrucción de satanás, ayudado en gran medida por la pérdida de fe, está activo en todas partes.

 

[He always probes, finds the soft spots left unprotected, sows his evil and waits for his harvest.  An America uprooted from the soil of faith, an America that has chosen to become secular, is any easy prey for his evils and so many evils have been sown.]

 

Siempre sondea, encuentra los puntos débiles que quedan desprotegidos, siembra su mal y espera por su cosecha. Un Estados Unidos desarraigado del suelo de la fe y que ha elegido ser secular, es presa fácil para los males de satanás y tantos males se han sembrado.

 

[Faith is a light and it provides a direction.  It forms a people, unites them, limits evil and places barriers that protect.  Faith provides a common understanding, a oneness, and a unity.  Within the framework of faith, diversity exists but does not destroy the overall unity.]

 

La fe es una luz y proporciona una dirección. Da forma al pueblo, lo une, limita el mal y coloca barreras que protegen. La fe proporciona un entendimiento común, una unicidad, y una unidad. En el marco de la fe, la diversidad existe, pero no destruye la unidad total.

 

[By faith, a country is a family, sharing the same goals and guided by mutual understandings.  Freedoms flourish because people trust one another, knowing that all believe in the same heavenly Father.]

 

Por la fe, un país es una familia que comparte los mismos objetivos y que es guiada por mutuos entendimientos. Las libertades prosperan porque la gente confía en los otros, sabiendo que todos creen en el mismo Padre Celestial.

 

[America was built upon such faith, but this faith is now shattered, rejected and set aside.  A secular America is arising.  Sunday has been secularized, a time for buying and selling, and endless sports.  America is a weakened body, subject to many new infections.]

 

Estados Unidos fue construido a partir de tal fe, pero ahora esta fe es destrozada, rechazada y dejada de lado. Un país secular está surgiendo. El domingo se ha secularizado, un tiempo para la compra y la venta, y deportes sin fin. Estados Unidos es un cuerpo debilitado, sujeto a muchas nuevas infecciones.

 

[How important this is to Satan’s worldwide plan.  You must see that all the evil is linked together.  Satan’s plan is diverse.  A weakened America, beset with its own inner divisions, is unable to lead and protect.]

 

Cuán importante es esto para el plan mundial de satanás. Ustedes deben ver que todo el mal se encadena. El plan de satanás es diverso. Un Estados Unidos debilitado, acosado por sus propias divisiones internas, no es capaz de dirigir y proteger.

 

[Comment:  We often do not grasp that America’s lack of faith weakens her worldwide leadership.]

 

Comentario: A menudo no comprendemos que la falta de fe de Estados Unidos debilita su liderazgo en todo el mundo.

 

 

 

4. Las Fuerzas Ocultas en Estados Unidos

4 de mayo de 2015

María

 

[What does the future hold for America?  America brings together many cultures and is filled with a diversity of tongues.  In reality, many nations are gathered together – E Pluribus Unum, “One coming forth from many” is its national motto.]

 

¿Qué depara el futuro para Estados Unidos? Estados Unidos reúne muchas culturas y está lleno de una diversidad de lenguas. En realidad, muchas naciones están reunidas – E Pluribus Unum, "De muchos, uno" es su lema nacional.

 

[All is held together by its constitutions and its laws, especially by respect for its elections.  Diversity yields to unity when all accept the winner of an election.  This oneness was created in faith and has been held together by faith, by a full acceptance of the laws and processes.  Now, that base of faith has shrunken and its power to affect the nation has weakened.  Other forces have arisen, selfish forces that have no qualms.  They would readily destroy this nation and its political systems for its own advantage.]

 

Todo se mantiene unido por sus constituciones y sus leyes, sobre todo por el respeto a sus elecciones. La diversidad cede a la unidad cuando todos aceptan al ganador de una elección. Esta unidad fue creada en la fe y se ha mantenido por la fe, por una aceptación plena de las leyes y procesos. Ahora, esa base de fe ha disminuido y su poder para influir en la nación se ha debilitado. Otras fuerzas han surgido, fuerzas egoístas que no tienen escrúpulos y destruirían rápidamente esta nación y sus sistemas políticos para su propio beneficio.

 

[America is so confident that it is a democracy, a shining city upon the mountain, a model for the rest of the world.  It never dreams that its institutions could be endangered.]

 

Estados Unidos está tan seguro de que es una democracia, una luminosa ciudad sobre la montaña, un modelo para el resto del mundo. Nunca sueña que sus instituciones podrían estar en peligro.

 

[A constitution and laws are merely words written on paper if the hearts of the people lie in darkness.  America, you are moving quickly into this darkness. Especially, your young people have been deprived of this light of faith.]

 

Una constitución y las leyes no son más que palabras escritas en papel si los corazones de las personas se encuentran en la oscuridad. Estados Unidos, te estás moviendo rápidamente en esta oscuridad. Sobre todo, tus jóvenes han sido privados de esta luz de la fe.

 

[I must come.  I must come to America, the child of my womb and the son closest to my heart.  Soon, the pope will come to your shores.  Listen to his words.  Take them to heart.  Do not let his coming be just a media event.  Your problems need a deeper response than mere passing attention.]

 

Yo debo venir. Tengo que venir a Estados Unidos, el hijo de Mis entrañas y el más cercano a Mi corazón. Pronto, el Papa llegará a tus costas. Escucha sus palabras. Llévalas en el corazón. No dejes que su venida sea sólo un evento mediático. Tus problemas necesitan una respuesta más profunda que la mera atención pasajera.

 

[Comment:  Our Lady reveals America’s soul and shows her special love for this country.]

 

Comentario: Nuestra Señora revela el alma de Estados Unidos y muestra Su amor especial por este país.

 

 

5. Fragmentación y División

5 de mayo de 2015

María

 

[Without this unity of faith, the future of America will be filed with splintering and dividing.  People will seek unity in the constitution, laws and elections, the usual means of oneness.  These will not be able to overcome the powers of division that lie hidden in the soul of America and will begin to come forth.]

 

Sin esta unidad en la fe, el futuro de Estados Unidos será de fragmentación y división. La gente buscará la unidad en la constitución, las leyes y las elecciones, los medios habituales de la unidad. Estas no serán capaces de superar los poderes de la división que se encuentran ocultos en el alma de Estados Unidos y que comenzarán a salir.

 

[Why do these forces arise now?  This is Satan’s plan.  A divided America cannot fulfill its role of gathering the nations.  Adequate responses will not be made to world problems.  All will realize America’s inner weak nesses.]

 

¿Por qué surgen estas fuerzas ahora? Este es el plan de satanás. Un Estados Unidos dividido no puede cumplir su función de reunir a las naciones. No se responderá adecuadamente a los problemas mundiales. Todos se darán cuenta de las debilidades internas de Estados Unidos.

 

[All these evils are but a preparation for the events that will erupt from within.  So many economic safeguards have been ignored.  So many problems that cried out for attention have been overlooked.  These problems will unite, place more pressure upon the fragile unity and lead to more outcries that will accelerate the divisions.]

 

Todos estos males no son más que una preparación para los eventos que estallarán desde dentro. Tantas salvaguardas económicas han sido ignoradas. Tantos problemas que clamaban por atención han sido pasados por alto. Estos problemas se unirán, pondrán más presión sobre la frágil unidad y llevarán a más protestas que acelerarán las divisiones.

 

[This is not a pretty picture and it has not yet come forth.  Leaders will arise who will try to deal with these problems.  Some will love America and honestly try to bring solutions.  Others will just use this situation for their own political gains, exploiting the problems and not alleviating them. With their rhetoric, they will attract many and will complicate the divisions.]

 

Este no es un cuadro bonito y aún no se ha presentado. Surgirán líderes que tratarán de hacer frente a estos problemas. Algunos amarán a Estados Unidos y tratarán sinceramente de aportar soluciones. Otros sólo utilizarán esta situación para sus propios beneficios políticos, explotando los problemas y sin aliviarlos. Con su retórica, atraerán a muchos y complicarán las divisiones.

 

[Forces will go in so many different directions.  Circumstances will add to the problems and hasten division.  America will find itself where it never thought it could be – a divided country seeking to regain its unity.]

 

Habrá fuerzas en tantas direcciones diferentes. Las circunstancias se sumarán a los problemas y acelerarán la división. Estados Unidos se encontrará como nunca pensó que podría estar – un  país dividido buscando recuperar su unidad.

 

[I am not speaking here of a total break nor a lack of continuity with the past.  I am speaking of the future storms which America will face.  O America, choose your leaders wisely.  Place your country in the hands of those who will protect its unity and who are willing to sacrifice political expediency for the true future good.]

 

No estoy hablando aquí de una ruptura total, ni de una falta de continuidad con el pasado. Estoy hablando de las futuras tormentas que Estados Unidos enfrentará. Oh Estados Unidos, elige a tus líderes con sabiduría. Coloca al país en manos de aquellos que protegerán su unidad y que están dispuestos a sacrificar la conveniencia política por el verdadero bien futuro.

 

[Comment:  Our Lady brings this series to a close.  She has tried to warn America.]

 

Comentario: Nuestra Señora trae esta serie a su fin. Ella ha tratado de advertir a Estados Unidos.

 

 

EL ESPÍRITU SANTO Y LA HISTORIA HUMANA 

 

1. El Señor de la Historia

6 de mayo de 2015

María

 

[I do not want the collapse of society or outbreaks of violence.  However, mankind has allowed these seeds to be sown.  When these inner forces break forth, all will see what was hidden.  Indeed, people are beginning to see.  What was hidden is becoming known until it is clear to everyone that the world is not what it used to be.]

 

Yo no quiero el colapso de la sociedad ni los brotes de violencia. Sin embargo, la humanidad ha permitido que estas semillas sean sembradas. Cuando estas fuerzas internas irrumpan, todos verán lo que estaba oculto. De hecho, la gente está comenzando a ver. Lo que estaba escondido se está dando a conocer hasta que sea claro para todos que el mundo no es lo que solía ser.

 

[I will speak again of this current situation, of a world wrapped in fear, aware of growing destructive forces and of severe inner weaknesses.  What will happen?  Who will come to save mankind?  What can be done?]

 

Voy a hablar de nuevo de esta situación actual, de un mundo envuelto en el miedo, consciente de las crecientes fuerzas destructivas y de las severas debilidades internas. ¿Qué pasará? ¿Quién va a venir a salvar a la humanidad? ¿Qué se puede hacer?

 

[Human life flows from one day to the next.  The human person rises each morning with the burdens of the day before.  Life has a continuity of joys and sorrows, light and darkness, until something new enters which changes the whole picture.  If this is good, the person rejoices.  If it is bad, the person tries to cope and to change.]

 

La vida humana fluye de un día hacia el siguiente. La persona humana se levanta cada mañana con las cargas del día anterior. La vida tiene una continuidad de alegrías y tristezas, de luz y de oscuridad, hasta que algo nuevo entra y cambia el cuadro completo. Si es algo bueno, la persona se regocija. Si es algo malo, la persona trata de hacerle frente y de cambiarlo.

 

[It is the same with society.  It, too, has its own life (almost like the human person).  The difference is that all share in this life.  There is a common history and a sharing in the events of good or evil.  No one can detach themselves from society.  All live in this stream and all are affected by the way it flows.]

 

Es lo mismo con la sociedad. Ella, también, tiene su propia vida (casi como la persona humana). La diferencia es que todos comparten esta vida. Hay una historia común y una participación en los acontecimientos del bien o del mal. Nadie puede separarse de la sociedad. Todos viven en esta corriente y se ven afectados por la forma en que fluye.

 

[Jesus was extremely interested in all of human history.  He sent his disciples to the whole world and promised to be with them until the end of history, when he would come again in His glory.]

 

Jesús estaba muy interesado en toda la historia humana. Él envió a Sus discípulos al mundo entero y prometió estar con ellos hasta el fin de la historia, en que vendría de nuevo en Su gloria.

 

[I want to teach one consoling truth.  Mankind is not alone.  He is not set adrift on the turbulent ocean of history.  Jesus lived in history, died in history, rose in history and is the Lord of history.  The history of these coming years has not yet been written.  Will they be years of victory or defeat, years of light or darkness?  All of that is still to be decided.]

 

Quiero enseñar una verdad consoladora. La humanidad no está sola. No está a la deriva en el océano turbulento de la historia. Jesús vivió en la historia, murió en la historia, se levantó en la historia y es el Señor de la historia. La historia de estos años venideros aún no ha sido escrita. ¿Serán años de victoria o de derrota, años de luz o de oscuridad? Todo eso está aún por decidir.

 

[Comment:  Without faith, mankind believes he is alone.  With faith, man knows that God is with him.]

 

Comentario: Sin fe, la humanidad cree que está sola. Con fe, el hombre sabe que Dios está con él.

 

 

2. Las Fuerzas Contenidas en la Historia

7 de mayo de 2015

María

 

[Who can describe all that is buried in the heart of human history?  Heroic deeds and sinful acts are side by side.  Powerful cultures have come about which daily form and even control human hearts.  These are the complex forces which man faces each day of human existence.]

 

¿Quién puede describir todo lo que está enterrado en el corazón de la historia humana? Hechos heroicos y actos pecaminosos están lado a lado. Han surgido poderosas culturas que a diario dan forma e incluso controlan los corazones humanos. Estas son las complejas fuerzas que el hombre enfrenta cada día de la existencia humana.

 

[All human history constantly flows, inevitably moving forward to some unknown future, shaped by forces that are not seen and are unknown to many.  People become instruments of these forces, willingly or unwillingly, knowingly or unknowingly.]

 

Toda la historia humana fluye constantemente, avanzando inevitablemente hacia un futuro desconocido, moldeado por fuerzas que no se ven y que son desconocidas para muchos. Las personas se convierten en instrumentos de estas fuerzas, voluntaria o involuntariamente, a sabiendas o sin saberlo.

 

[I speak to reveal the greatest force of all in human history, the love which the heavenly Father has for mankind and the great gift of Jesus whom He sent because He so loved the world.  I also speak of another act of the Father’s love, hidden for many centuries.  Foreseeing that an age will come in human history when the evil power gained by man will reach a point where mankind would control destructive powers able to destroy earth itself and remove human life, the Father decreed that his gift of Jesus would be given again to the world in a new and completely fresh way.  The gift is not new because Jesus is His Beloved Son.  However, access to the gift and the outpouring of the gift will be new, as will be the signs and wonders associated with the gift.  I speak because this newness is surprising and many familiar with the former ways might not know how to respond.]

 

Hablo para revelar la más grande fuerza de toda la historia humana, el amor que el Padre Celestial tiene por la humanidad y el gran regalo de Jesús, a quien Él envió porque Él amó tanto al mundo. También hablo de otro acto de amor del Padre, oculto durante muchos siglos. Previendo que vendrá una era en la historia humana, en que el poder del mal obtenido por el hombre alcanzará un punto en el que la humanidad controlaría poderes destructivos capaces de destruir la tierra misma y eliminar la vida humana, el Padre decretó que Su regalo de Jesús se le daría de nuevo al mundo de una manera nueva y totalmente fresca. El regalo no es nuevo porque Jesús es Su Hijo Amado. Sin embargo, el acceso al regalo y su efusión serán nuevos, como serán los signos y maravillas asociados al regalo. Hablo porque esta novedad es sorprendente y muchos, familiarizados con las antiguas formas, podrían no saber cómo responder.

 

[All can see the uniqueness of this age, that mankind controls nuclear weapons.  All cannot see the newness of the Father’s gift.  The Father has not abandoned the world.  The Father has not been surprised by these developments.  The Father has not been caught off guard.  He foreknew.  He planned.  He acted.  I am revealing this mystery planted in my Immaculate Heart.]

 

Todos pueden ver la singularidad de esta era, en que la humanidad controla las armas nucleares. No todos pueden ver la novedad del regalo del Padre. El Padre no ha abandonado al mundo. El Padre no ha sido sorprendido por estos acontecimientos. El Padre no ha sido atrapado con la guardia baja. Lo supo anticipadamente. Él planeó. Actuó. Yo estoy revelando este misterio plantado en Mi Inmaculado Corazón.

 

[Comment:  Jesus is God’s answer and He is always finding new ways to come to us.]

 

Comentario: Jesús es la respuesta de Dios y Él siempre está encontrando nuevas maneras de llegar a nosotros.

 

 

3. El Regalo de las Locuciones

8 de mayo de 2015

María

 

[All is being swept away.  Now, mankind comes face to face with an enemy which has for so long lurked in the shadows.  The heart of man realizes that something is not right.  Human history should not go from one crisis to the next.  Usually, periods of peace follow the great victories of war.  This is not the way human history has unfolded in these recent decades.  Even before a crisis is solved another emerges, like children giving birth to new children.  Now, the truth must be faced.]

 

Todo está siendo arrasado. Ahora, la humanidad se enfrenta cara a cara con un enemigo que por tanto tiempo le ha acechado en las sombras. El corazón del hombre se da cuenta de que algo no está bien. La historia humana no debería ir de una crisis a la siguiente. Por lo general, períodos de paz vienen después de las grandes victorias de guerra. Esta no es la manera en que la historia humana se ha desarrollado en estas décadas recientes. Incluso antes de que se resuelva una crisis surge otra, como niños dando origen a nuevos niños. Ahora, la verdad debe ser enfrentada.

 

[Mankind is locked into a battle that it cannot win.  The odds are too great.  The foe is too intelligent and too powerful.  Devoid of faith, mankind does not see or understand.  So, I must pull back the veil.  Let my words open your eyes.  They are not words of fear but of hope.  I am with you.  The heavenly Father has sent me.  I have appeared in many places and I speak every day.  Let all of this be a sign to you.]

 

La humanidad está atrapada en una batalla que no puede ganar. Las probabilidades en su contra son demasiado grandes. El enemigo es demasiado inteligente y poderoso. Desprovista de fe, la humanidad no ve ni entiende. Por lo tanto, tengo que quitar el velo. Que Mis palabras abran sus ojos. No son palabras de miedo, sino de esperanza. Estoy con ustedes. El Padre Celestial me ha enviado. He aparecido en muchos lugares y hablo todos los días. Permitan que todo esto sea un signo para ustedes.

 

[As human history plunges from one crisis to the next, as the events unfold, all will need the greatest of faith.  Some will try to have this faith and will fail.  Others will be wise.  Instead of trying to have faith, they will just come to me.  These locutions will have taught them the way.  They will enjoy light because they are strengthened by these locutions.  O little ones, just read and read.  Read these locutions every day.  In this way, hope will enter your heart.  Light will fill your mind.  The events will not confuse you or cause you fear.   Little do you know all that I have accomplished in your hearts by your fidelity to these locutions.]

 

Mientras la historia humana se sumerge de una crisis a la siguiente, mientras se desarrollan los acontecimientos, todos necesitarán la más grande fe. Algunos tratarán de tener esta fe y fracasarán. Otros serán sabios. En lugar de tratar de tener fe, ellos sólo vendrán a Mí. Estas locuciones les habrán enseñado el camino. Ellos disfrutarán de la luz, porque están fortalecidos por estas locuciones. Oh pequeños, tan solo lean y lean. Lean estas locuciones todos los días. De esta manera, la esperanza entrará en sus corazones. La luz llenará sus mentes. Los eventos no les confundirán ni les causarán miedo. Ni se imaginan todo lo que he logrado en sus corazones por su fidelidad a estas locuciones.

 

[Comment:  By reading the locutions each day, we gain Our Lady’s faith and hope.]

 

Comentario: Al leer las locuciones cada día, ganamos la fe y la esperanza de Nuestra Señora.

 

 

4. La Era del Espíritu Santo

9 de mayo de 2015

María

 

[I do not want violence and war, the collapse of structures nor the destruction of nations. Human life is too precious to be swept away.  The heavenly Father is infinitely patient, always foreseeing the good which can come forth from evil.  This is the great mystery of Jesus’ death.  The Father allowed his own creatures to torture and to kill his Son.  Study this mystery of the cross and you will easily learn God’s plan.]

 

Yo no quiero violencia, ni guerra, ni el colapso de las estructuras, ni la destrucción de las naciones. La vida humana es demasiado preciosa para ser arrasada. El Padre Celestial es infinitamente paciente, siempre previendo el bien que puede venir del mal. Este es el gran misterio de la muerte de Jesús. El Padre permitió a sus propias criaturas torturar y matar a Su Hijo. Estudien este misterio de la cruz y ustedes aprenderán fácilmente el plan de Dios.

 

[Jesus did not come to Jerusalem like a conquering general, ready to use force and power.  He came as the Messiah, containing within himself the great mystery of God’s Holy Spirit.  He had already told the apostles that it was important for him to die, to go, to leave, to return to the Father so the Paraclete could come.  Only the Holy Spirit would forever change human history.]

 

Jesús no llegó a Jerusalén como un general conquistador, listo para usar la fuerza y el poder. Él llegó como el Mesías, conteniendo dentro de Sí el gran misterio del Espíritu Santo de Dios. Él ya les había dicho a los apóstoles que era importante para Él morir, partir, dejar, volver al Padre para que el Paráclito pudiera venir. Sólo el Espíritu Santo cambiaría para siempre la historia humana.

 

[See Jesus’ death in this light.   The gospel says, “He bowed his head and sent forth his spirit”.  Later, after rising from the dead, Jesus “breathed on them and said, ‘Receive the Holy Spirit’”.]

 

Vean la muerte de Jesús en esta luz. El evangelio dice: "Él inclinó Su cabeza y entregó Su espíritu". Más tarde, después de resucitar de entre los muertos, Jesús "sopló sobre ellos y les dijo: ‘Reciban el Espíritu Santo’ ''.

 

[I must speak of the Holy Spirit, my spouse, who came upon me twice.  First, he formed in me the physical body of Jesus.  Then, at Pentecost, as the disciples gathered with me, he came again and formed the mystical body of Jesus, the Church.]

 

Debo hablar del Espíritu Santo, Mi esposo, que vino dos veces sobre Mí. La primera vez, Él formó en Mí el cuerpo físico de Jesús. Luego, el día de Pentecostés, mientras los discípulos estaban reunidos conmigo, vino de nuevo y formó el cuerpo místico de Jesús, la Iglesia.

 

[This is the great mystery.  He who finds me, finds the Holy Spirit.  He who comes to me, receives the Holy Spirit.  So often I proclaim that the heavenly Father has brought me forth in this Final Age as his special plan for world peace.  I am not the source of world peace.  World peace comes only from the Holy Spirit.  He is a wind that blows where he will, but he is also a Person who has chosen to abide in my Immaculate Heart.  I will speak much more because this must become the Age of the Holy Spirit.]

 

Este es el gran misterio. Quien me encuentra, encuentra al Espíritu Santo. Quien viene a Mí, recibe al Espíritu Santo. Muy a menudo Yo proclamo que el Padre Celestial me ha preparado en esta Era Final como Su plan especial para la paz mundial. Yo no soy la fuente de la paz mundial. La paz mundial sólo proviene del Espíritu Santo. Es un viento que sopla donde quiere, pero también es una Persona que ha decidido permanecer en Mi Inmaculado Corazón. Voy a hablar mucho más, porque ésta debe convertirse en la Era del Espíritu Santo.

 

[Comment:  Many often forget the close relationship between Our Lady and the Holy Spirit.]

 

Comentario: Muchos olvidan a menudo la estrecha relación entre Nuestra Señora y el Espíritu Santo.

 

 

5. María Poseída por el Espíritu Santo

10 de mayo de 2015

María

 

[The time is so short and so many preparations must still be made.  We must move along quickly.  The fastest path is to understand the Father’s gift of the Holy Spirit.  So often, the Spirit is put aside, as if he is a wind, or a dove.  These were just symbols to express a certain aspect of the Spirit.]

 

El tiempo es tan corto y tantos preparativos aún se deben hacer. Debemos avanzar aprisa. El camino más rápido es entender el regalo del Espíritu Santo dado por el Padre. Muy a menudo, el Espíritu es dejado de lado, como si fuera un viento, o una paloma. Estos sólo son símbolos para expresar un determinado aspecto del Espíritu.

 

[Jesus gave the Spirit his real title, the Paraclete.  He explained the Spirit’s tasks and even said that it was important that He go to the Father so the Spirit could come.  “I have come to cast fire on the earth”, Jesus said.  He fulfilled his promise when the Spirit’s tongues of fire descended upon all of us gathered in the Upper Room.]

 

Jesús le dio al Espíritu Su verdadero título, el Paráclito. Él explicó las tareas del Espíritu e incluso dijo que era importante que Él vaya al Padre para que así el Espíritu pueda venir. "He venido a traer fuego sobre la tierra", dijo Jesús. Él cumplió Su promesa cuando las lenguas de fuego del Espíritu descendieron sobre todos los que estábamos reunidos en el Cenáculo.

 

[When I speak of God’s help, or God’s presence, I am speaking of a new reality.  Just as Jesus died in history, so there was a moment in history when the Holy Spirit was poured out.  This is the mystery which I want to take into my hands and share with you.]

 

Cuando hablo de la ayuda de Dios, o de la presencia de Dios, estoy hablando de una nueva realidad. Del mismo modo que Jesús murió en la historia, así también hubo un momento en la historia en que el Espíritu Santo fue derramado. Este es el misterio que quiero tomar en Mis manos y compartir con ustedes.

 

[From the first moment of my conception, the Holy Spirit possessed me.  I was his first born in time.  He had already been working among the prophets, kings and people of Israel, but none of them, even the great King David, did he fully possess.  I was the summit, the great daughter of Israel and the greatest work of the Spirit until that moment.]

 

Desde el primer instante de Mi concepción, el Espíritu Santo me poseía. Yo fui Su primogénita en el tiempo. Él ya había estado trabajando entre los profetas, los reyes y el pueblo de Israel, pero a ninguno de ellos, incluso al gran Rey David, lo poseía plenamente. Yo fui la cumbre, la gran hija de Israel y la mayor obra del Espíritu hasta ese momento.

 

[How the Spirit cherished me. Each moment He filled with more divine life than the previous moment.  Always, he was lifting me up to the greatest divine union, day after day, year after year.  All was done perfectly, without a single lapse.  Not  a single outpouring of his divine fire was lost.  I kept all things in my heart.]

 

Cuánto me cuidaba el Espíritu. A cada instante Él me llenaba con más vida divina que el instante anterior. Siempre, me estaba elevando a la más grande unión divina, día tras día, año tras año. Todo estaba hecho a la perfección, sin un solo error. Ni una sola efusión de Su fuego divino se perdió. Guardé todas las cosas en Mi corazón.

 

[Higher and higher he lifted me, into depths of the Trinity unknown to any saint and hidden even from the angels.  Finally, he brought me to a place of the Trinity where I heard words, not mystical words that cannot be expressed but simple words that even a child can understand, “You will conceive and bear a son, and you shall call him Jesus”.  God used an angel to say those words but they were really said as my soul was in the most hidden and secret place of all – the inner life of the Father, Son and Spirit.]

 

Más y más alto Él me elevó, en las profundidades de la Trinidad, desconocida para todo santo y oculta incluso de los ángeles. Por último, me llevó a un lugar de la Trinidad donde Yo escuché palabras, no palabras místicas que no se pueden expresar, sino palabras simples que hasta un niño puede entender, “Tú concebirás y darás a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús”. Dios utilizó un ángel para decir esas palabras, pero fueron realmente dichas mientras Mi alma estaba en el lugar más oculto y secreto de todos – la vida interior del Padre, del Hijo y del Espíritu.

 

[Comment:  Our Lady explains her own life with the Spirit.]

 

Comentario: Nuestra Señora explica Su propia vida con el Espíritu.

 

 

6. La Historia Humana y el Espíritu Santo

11 de mayo de 2015

María

 

[Every gift flows out to mankind from the inner life of the Trinity, Father, Son and Holy Spirit.  If these gifts were ever to cease, all of creation would end immediately.  First of all, from this inner life, came creation.  Then, the Word of God came forth, conceived in my womb and born at Bethlehem.  Then, as the beginning of the Final Age, the Holy Spirit descended upon the apostles.]

 

Cada regalo fluye hacia la humanidad desde la vida interior de la Trinidad, Padre, Hijo y Espíritu Santo. Si estos regalos cesaran, toda la creación terminaría inmediatamente. En primer lugar, desde esta vida interior, vino la creación. Luego, la Palabra de Dios salió, concebido en Mi vientre y nacido en Belén. Después, como el principio de la Era Final, el Espíritu Santo descendió sobre los apóstoles.

 

[Has everything been given?  Can God bring forth nothing new?  Quite the opposite.  Once the Spirit was given, the door to all that is new was permanently opened.   The Spirit who spoke from time to time to the Old Testament prophets, and from time to time stirred the kings of Israel to action, came and abided upon the world.]

 

¿Ha sido entregado todo? ¿No puede Dios traer nada nuevo? Todo lo contrario. Una vez que el Espíritu fue entregado, la puerta a todo lo que es nuevo se abrió de forma permanente. El Espíritu que hablaba de vez en cuando a los profetas del Antiguo Testamento, y que de vez en cuando animaba a los reyes de Israel para la acción, vino para permanecer sobre el mundo.

 

[His new presence was quickly perceived as the apostles praised God in new tongues, preached fearlessly and worked miracles in Jesus’ name.  Such was the new life flowing out to all who were baptized.  These were proofs of the new abiding presence of the Holy Spirit upon creation.]

 

Su nueva presencia se percibía rápidamente mientras los apóstoles alababan a Dios en nuevas lenguas, predicaban sin temor y obraban milagros en el nombre de Jesús. Tal era la nueva vida que fluía para todos los que eran bautizados. Estas fueron las pruebas de la nueva presencia permanente del Espíritu Santo sobre la creación.

 

[The Spirit now abides in history to bring forth the new and to renew the face of the earth. He is the Father’s gift to preserve the Church until the end of time.  He is, especially, the permanent presence of the Father and Jesus, inserted forever into human history.  These are the mysteries which I must explain because no one understands.]

 

El Espíritu ahora se mantiene en la historia para traer lo nuevo y para renovar la faz de la tierra. Él es el regalo del Padre para preservar a la Iglesia hasta el fin de los tiempos. Él es, sobre todo, la presencia permanente del Padre y de Jesús, insertada para siempre en la historia humana. Estos son los misterios que tengo que explicar porque nadie entiende.

 

[Human history can never be totally lost because Jesus has buried the Holy Spirit in the heart of history.  His power goes forth every moment.  The Holy Spirit is the Father’s promise that human history will never, never be destroyed by human hands.  It will exist until Jesus comes again.  However, a gigantic question looms.  How is the power of the Holy Spirit released into human history?  This I will explain.]

 

La historia humana nunca se podrá perder totalmente, porque Jesús ha enterrado al Espíritu Santo en el corazón de la historia. Su poder sale adelante a cada instante. El Espíritu Santo es la promesa del Padre de que la historia humana nunca, nunca será destruida por manos humanas. Existirá hasta que Jesús venga de nuevo. Sin embargo, una pregunta gigantesca surge. ¿Cómo es el poder del Espíritu Santo liberado en la historia humana? Esto lo voy a explicar.

 

[Comment:  Out Lady provides a unique teaching on the Holy Spirit’s role in history.]

 

Comentario: Nuestra Señora ofrece una enseñanza única sobre el papel del Espíritu Santo en la historia.

 

 

7. El Espíritu Restaura Toda la Humanidad

12 de mayo de 2015

María

 

[The time is so near at hand.  What can mankind look to for his security?   This is why I must teach and explain.]

 

El tiempo está tan cercano. ¿Qué puede buscar la humanidad para su seguridad? Es por esto que debo enseñar y explicar.

 

[The Holy Spirit is the Father’s hidden gift.  He assumes no human nature as Jesus did because his role is quite different.  He acts everywhere and at once.  He is not limited by national boundaries.   He is not dependent upon human means of communication.  His power breaks forth anywhere and everywhere.]

 

El Espíritu Santo es el don oculto del Padre. Él no asume la naturaleza humana como lo hizo Jesús porque Su papel es muy diferente. Actúa en todas partes al mismo tiempo. Él no está limitado por las fronteras nacionales, ni depende de los medios humanos de comunicación. Su poder prorrumpe en cualquier lugar y en todas partes.

 

[He can use those who do not know him.  He helps the lowly and controls the powerful.  He shapes history even when he is not invoked.  Those are the secret and hidden acts of the Spirit.  They are great but severely limited when people do not know him.]

 

Él puede emplear a aquellos que no lo conocen. Ayuda a los humildes y controla a los poderosos. Le da forma a la historia, incluso cuando no es invocado. Esos son los actos secretos y ocultos del Espíritu. Ellos son grandes, pero muy limitados cuando las personas no lo conocen a Él.

 

[His power is much greater upon those who understand and invoke his help.  He teaches people about his gifts and instructs them in his powers.  As they welcome him and invoke him, his presence and powers multiply.  This is the heavenly Father’s dream and the hope of Jesus.  The whole world and all of human history, both creation and mankind, were meant to return, as far as possible, to the original creation in the Garden of Eden.  Mankind was meant to be filled again with grace and preternatural gifts.]

 

Su poder es mucho mayor sobre aquellos que entienden e invocan Su ayuda. Él enseña a la gente acerca de Sus dones y les instruye en Sus poderes. Como le dan la bienvenida y lo invocan, Su presencia y potencias se multiplican. Este es el sueño del Padre Celestial y la esperanza de Jesús. El mundo entero y toda la historia humana, la creación y la humanidad, están destinados a regresar, en la medida de lo posible, a la creación original en el Jardín del Edén. La humanidad está destinada a ser plena de nuevo con la gracia y los dones 

preternaturales.

 

[This great return was prefigured in Jesus’ ministry.  The sick were healed.  The possessed were freed.  The dead came back to life.  That was just a small picture of what would happen all over the world when the Spirit would come and the gospel was preached.  God’s power would be unleashed within human history.]

 

Este gran retorno fue prefigurado en el ministerio de Jesús. Los enfermos fueron sanados. Los posesos fueron liberados. Los muertos volvieron a la vida. Eso fue sólo una pequeña muestra de lo que sucedería en todo el mundo cuando el Espíritu viniera y el evangelio fuera predicado. El poder de Dios se desataría en la historia humana.

 

[When I speak of my Immaculate Heart and the great benefits that will flow out to the world, I am really speaking about the Holy Spirit.  He, alone, is the Sanctifier, the one who makes all things new.]

 

Cuando hablo de Mi Inmaculado Corazón y los grandes beneficios que fluirán hacia el mundo, realmente estoy hablando acerca del Espíritu Santo. Únicamente Él, es el Santificador, el que hace nuevas todas las cosas.

 

[When I speak of a New Age, I am speaking about the Holy Spirit.  When I make promises, I am speaking about the Holy Spirit.  All of my apparitions are really gifts coming from this Spirit of Jesus.  Even these locutions flow from his lips.  So much more to teach.]

 

Cuando hablo de una Nueva Era, estoy hablando acerca del Espíritu Santo. Cuando hago promesas, estoy hablando acerca del Espíritu Santo. Todas Mis apariciones son realmente dones que provienen de este Espíritu de Jesús. Incluso estas locuciones fluyen de Sus labios. Mucho más para enseñar.

 

[Comment:  Our Lady provides an excellent theology of the Holy Spirit which brings unity into the diversity of the Spirit’s actions.]

 

Comentario: Nuestra Señora ofrece una excelente teología del Espíritu Santo que trae unidad en la diversidad de las acciones del Espíritu.

 

 

8. El Espíritu Santo y Fátima

13 de mayo de 2015

María

 

[The Father sent Jesus into human history to save mankind from both the powers of darkness and from human evil.  The concluding moment of divine grace would be the sending of the Holy Spirit, the definitive promise of the Father that He would never abandon human history.]

 

El Padre envió a Jesús en la historia humana para salvar a la humanidad, tanto de los poderes de las tinieblas como de la maldad humana. El momento culminante de la gracia divina sería el envío del Espíritu Santo, la promesa definitiva del Padre, de que Él nunca abandonaría la historia humana.

 

[The Holy Spirit manifested his coming in great signs.  His coming was not hidden.  All of Jerusalem was made aware and thousands were baptized.  The gift was faithfully recorded and is known to everyone.]

 

El Espíritu Santo manifestó Su venida con grandes signos. Su venida no fue encubierta. Todos en Jerusalén fueron advertidos y miles se bautizaron. El don fue consignado fielmente y es conocido por todos.

 

[What does this mean to modern man, as he falls into one crisis after another and as the stakes grow even greater?  Mankind has gained for himself the most destructive powers ever known.  He holds in his own hands the capacity to destroy himself.  He is prodded along this path by Satan, with whom he willingly cooperates.]

 

¿Qué significa esto para el hombre moderno, mientras él cae en una crisis tras otra y los riesgos crecen aún mayores? La humanidad ha ganado para sí los poderes más destructivos jamás conocidos. Tiene en sus manos la capacidad de destruirse a sí misma. Ella fue impulsada hacia este camino por satanás, con quien coopera de buena gana.

 

[I am revealing another person, the Holy Spirit, deliberately sent into human history as the Father’s response to evil.  I want to awaken everyone.  I want all to  know the Holy Spirit.  He waits, like a gigantic fire, ready to be poured out for the world’s salvation.]

 

Yo estoy revelando a otra persona, el Espíritu Santo, enviado deliberadamente a la historia humana como la respuesta del Padre contra la maldad. Quiero despertar a todos. Quiero que todos conozcan al Espíritu Santo. Él espera, como un fuego gigantesco, listo para ser derramado para la salvación del mundo.

 

[Whoever restrains me, restrains the Holy Spirit.  Whoever sets me aside, sets aside the Holy Spirit.  Whoever invokes me begins to enjoy my Spouse.  Whoever exalts me, finds the Holy Spirit.]

 

Quienquiera que me refrena, refrena al Espíritu Santo. Quienquiera que me deja de lado, deja de lado al Espíritu Santo. Quienquiera que me invoca comienza a gozar de Mi Esposo. Quien me exalta, encuentra al Espíritu Santo.

 

[This is the great mystery that I am trying so desperately to reveal.  98 years ago today, I appeared at Fatima.  It took a while for the three children to understand.  It took even longer for the people to believe.  Gradually, faith spread.  Month after month, more came.  The communist authorities destroyed some of the gift but the people’s faith continued to grow.]

 

Este es el gran misterio que estoy tratando tan desesperadamente de revelar. Hoy hace 98 años, Yo aparecí en Fátima. Tomó un tiempo para que los tres niños entendieran. Tomó más tiempo para que la gente creyera. Poco a poco, la fe se extendió. Mes tras mes, llegaban más. Las autoridades comunistas destruyeron parte del regalo pero la fe del pueblo siguió creciendo.

 

[The Dance of the Sun, and all the phenomena that accompanied it, came from the Holy Spirit.  After that, wherever Fatima was exalted, the Spirit was free to act.  When Fatima was set aside, my spouse, the Holy Spirit could do no great works there.  What should have been a century filled with the powers of the Holy Spirit, became instead a century of darkness.  When the Catholic Church understands and sets the Fatima gift on the lampstand, the full age of the Holy Spirit will begin.]

 

La Danza del Sol, y todos los fenómenos que la acompañaron, vinieron del Espíritu Santo. Después de eso, siempre que Fátima era exaltada, el Espíritu era libre para actuar. Cuando Fátima fue dejada de lado, Mi esposo, el Espíritu Santo no podía hacer grandes obras allí. Lo que debería haber sido un siglo lleno de los poderes del Espíritu Santo, se convirtió en cambio en un siglo de oscuridad. Cuando la Iglesia Católica entienda y coloque el regalo de Fátima sobre el candelero, la plenitud de la Era del Espíritu Santo comenzará.

 

[Comment:  Mary shows the relationship of the Holy Spirit with her great feast of Fatima.]

 

Comentario: María muestra la relación del Espíritu Santo con Su gran fiesta de Fátima.

 

 

LOS SENTIMIENTOS MÁS PROFUNDOS DE NUESTRA SEÑORA

 

1. Tres Pensamientos del Corazón de Nuestra Señora

14 de mayo de 2015

María

 

[I must move deeper into the feelings and hopes of my heart.  I want all to join me there so that the darkness will not overcome.  Much of the darkness is easy to see because it comes forth in violence but I must bring to light the hidden darkness which is more dangerous.]

 

Yo debo avanzar más adentro en los sentimientos y las esperanzas de Mi corazón. Quiero que todos me acompañen ahí y de esta manera la oscuridad no va a vencer. Gran parte de la oscuridad es fácil de ver porque surge de la violencia, pero tengo que sacar a la luz la oscuridad oculta que es más peligrosa.

 

[First, there are the alliances, the bonds between those dedicated to violence.  They plan.  They share resources.  They march together (each for his own selfish end).  I spoke before of this “coming together” that would move terrorism to the next level.]

 

En primer lugar, están las alianzas, los lazos entre aquellos dedicados a la violencia. Ellos planean, comparten recursos, marchan juntos (cada uno por su propio fin egoísta). Hablé antes de este "venir juntos" que movería el terrorismo al siguiente nivel.

 

[Second, I must speak of the West, with its economic prowess.  Here, also, are alliances.  Powerful and rich leaders are dedicated to their selfish interests.  They control.  They are always in charge.  To manipulate wealth is to murder.  When the poor are condemned to live their whole lifetime in squalor, without access to medicines that could save their lives, is this not murder from above?  When poor nations are saddled with unpayable interest rates, do not many people die of starvation?  These unholy alliances of the rich and powerful constitute just another form of violence – economic violence.]

 

En segundo lugar, tengo que hablar de Occidente, con su destreza económica. Aquí, también, hay alianzas. Líderes poderosos y ricos se dedican a sus intereses egoístas. Ellos controlan. Ellos siempre están a cargo. Manipular la riqueza es asesinar. Cuando los pobres están condenados a vivir su vida entera en la miseria, sin acceso a los medicamentos que podrían salvar sus vidas, ¿no es esto asesinato desde arriba? Cuando las naciones pobres cargan con tasas de interés impagables, ¿no mueren de hambre muchas personas? Estas alianzas impías de los ricos y poderosos constituyen simplemente otra forma de violencia – violencia económica.

 

[Finally, I come to my Church and a pope who tries to lead the Church to the margins, to the poor and the outcasts.  Follow him.  When the Church is aligned with the poor, it will become more and more a Church of my heart.  No one else stands there.  No one else goes thee.  The poor are forgotten, an afterthought, given the worst scraps left over from the tables of the rich.  Much can be done.  If the poor are fed, I will provide a surprising abundance.  If the world invites all the poor to the table, great calamities will be avoided.]

 

Finalmente, llego a Mi Iglesia y a un Papa que trata de llevar la Iglesia hacia las márgenes, a los pobres y los excluidos. Síganlo. Cuando la Iglesia está alineada con los pobres, se vuelve cada vez más una Iglesia de Mi corazón. Nadie más está allí. Nadie más va para allá. Los pobres son olvidados, una ocurrencia tardía, se les dan los peores desechos de las mesas de los ricos. Se puede hacer mucho. Si los pobres son alimentados, voy a proporcionar una abundancia sorprendente. Si el mundo invita a todos los pobres a la mesa, se evitarán grandes calamidades.

 

[Comment:  Our Lady’s three thoughts are very crucial to world politics.]

 

Comentario: Los tres pensamientos de Nuestra Señora son tan cruciales para la política mundial.

 

 

2. El Rol del Papa Francisco

15 de mayo de 2015

María

 

[I want to speak of the great mystery of the papacy and what is happening before your very eyes.  World leaders are being plunged more and more into darkness because they, and their people, have abandoned the light of faith.  Everything is secular and technological, while the human hearts desperate need of God is ignored.]

 

Quiero hablar del gran misterio del papado y lo que está sucediendo ante sus propios ojos. Los líderes mundiales se hunden más y más en las tinieblas porque ellos, y sus pueblos, han abandonado la luz de la fe. Todo es secular y tecnológico, mientras que la desesperada necesidad de Dios que hay en los corazones humanos, es ignorada.

 

[However, there are many lights of faith, the strongest of which is the papacy.  Pope Francis sees these many lights and tries to gather them together so they might shine as one.  By reaching out and involving others, he is protecting himself.  He does not try to stand as a lonely figure, but welcomes all the lights to join together.]

 

Sin embargo, hay muchas luces de fe, la más fuerte de las cuales es el papado. El Papa Francisco ve estas muchas luces y trata de reunirlas a fin de que puedan brillar como una. A través del acercamiento y la participación de los demás, él se está protegiendo y no trata de presentarse como una figura solitaria, sino que da la bienvenida a todas las luces para que se unan.

 

[He also knows the issues that are important to people of good will  By addressing these issues, he also puts forth an invitation to faith.  In this way, even more join him, sometimes in spectacular breakthroughs.  All of this serves a purpose.  The papacy is constantly lifted higher and higher and there accrues to the office greater and greater moral authority.]

 

También conoce los temas que son importantes para las personas de buena voluntad. Al abordar estos temas, él también pone delante una invitación a la fe. De esta manera, incluso más gente se le une, a veces en avances espectaculares. Todo esto tiene un propósito. El papado es elevado constantemente más y más alto y acumula para el cargo cada vez mayor autoridad moral.

 

[All of this is my plan which will culminate in the next pope who will be filled with an even greater wisdom and who will consecrate Russia to my Immaculate Heart.]

 

Todo esto es Mi plan que culminará en el próximo Papa que estará lleno incluso de una mayor sabiduría y que consagrará Rusia a Mi Inmaculado Corazón.

 

[You can see that all of these events are so very close.  Everything will happen so quickly.  You must know that I am with you and you must draw closer to me every day.  There is so much more to say.]

 

Ustedes pueden ver que todos estos eventos están muy cercanos. Todo sucederá tan rápido. Deben saber que estoy con ustedes, y que deben acercarse más a Mí cada día. Hay mucho más que decir.

 

[Comment:  Amid the darkness of the world scene, we can see Our Lady’s plan unfolding in Pope Francis.]

 

Comentario: En medio de la oscuridad de la escena mundial, podemos ver el plan de Nuestra Señora que se desarrolla en el Papa Francisco.

 

 

3. El Padre Gruner y el Vino de Fátima

16 de mayo de 2015

María

 

[Everything is locked up, awaiting its time.  Some forces (good and evil) are never released.  I want to explain these mysteries.]

 

Todo está encerrado, esperando su momento. Algunas fuerzas (buenas y malas) nunca se liberan. Quiero explicar estos misterios.

 

[Every moment, graces flow from the Trinity to the world.  However, many graces lie unopened.  Their time comes and their time goes.  They never bless humanity.  This causes many other blessings also to be lost because one blessing is meant to prepare for another.]

 

A cada instante, hay gracias fluyendo desde la Trinidad al mundo. Sin embargo, muchas de las gracias están sin abrir. Su tiempo viene y su tiempo se va. Nunca bendicen a la humanidad. Esto hace que muchas otras bendiciones también se pierdan porque una bendición está destinada a preparar para otra.

 

[So that the blessing of Jesus would not be lost, the Holy Spirit perfectly prepared my heart, and I received the world’s Savior without any diminution of the gift.  The gift of Jesus came perfectly, both in its power and in its time – the fullness of time.  The Church was born on Pentecost at the right time.  After that, graces were always given at the right time, like Jesus’ appearance to Paul on the way to Damascus.  Every grace had its moment in God’s time and every generation was to accept its moment in history.]

 

Para que no se perdiera la bendición de Jesús, el Espíritu Santo preparó perfectamente Mi corazón, y Yo recibí al Salvador del mundo sin ninguna disminución del regalo. El regalo de Jesús llegó perfectamente, tanto en su poder y en su momento – la plenitud de los tiempos. La Iglesia nació en Pentecostés en el momento adecuado. Después de eso, las gracias siempre fueron dadas en el momento adecuado, como la aparición de Jesús a Pablo en el camino de Damasco. Cada gracia tuvo su momento en el tiempo de Dios y cada generación estaba para aceptar su momento en la historia.

 

[For this present generation, God has gifts, perfect gifts, at just the right moment.  Their time comes.  If accepted, the gifts open and bless.  If rejected, the gifts die, like withered grapes that have never been sent to the winepress.]

 

Para esta presente generación, Dios tiene regalos, regalos perfectos, en el momento justo. Su tiempo viene. Si son aceptados, los regalos son abiertos y bendicen. Si son rechazados, los regalos mueren, como las uvas mustias que nunca han sido enviadas al lagar.

 

[The great gift for this time is Fatima and for so long it has remained on the vine.  The priest who spoke out so fearlessly has died, yet his message lives.  If only my gift had been received by willing hands, I would gladly have allowed it to be crushed and its blessings pour out like wine.  Now it withers.  A time will come when the wine of Fatima will flow into human history.  Many will say that much time has been lost.  That is true.  However, during this century, many forces of evil have also not been opened.  Otherwise, there would be no humanity to receive the Fatima gift.  All is not lost.  The Father has many ways to bring about his plans.]

 

El gran regalo para esta época es Fátima y durante tanto tiempo se ha mantenido en la vid. El sacerdote que habló tan intrépidamente ha muerto, pero su mensaje vive. Si tan sólo Mi regalo hubiera sido recibido por manos dispuestas, con mucho gusto habría permitido que se triturara y sus bendiciones fueran derramadas como el vino. Ahora se marchita. Llegará un momento en el que el vino de Fátima fluirá en la historia humana. Muchos dirán que se ha perdido mucho tiempo. Es verdad. Sin embargo, durante este siglo, tampoco han sido abiertas muchas fuerzas del mal. De lo contrario, no habría humanidad para recibir el regalo de Fátima. No todo está perdido. El Padre tiene muchos medios para lograr Sus planes.

 

[Comment:  Our Lady mentioned a priest who spoke out fearlessly.  This was Father Gruner.]

 

Comentario: Nuestra Señora mencionó a un sacerdote que hablaba sin miedo. Este era el Padre Gruner.

 

 

4. La Llave Para el Corazón de María

17 de mayo de 2015

María

 

[The piercing of my heart began when I presented Jesus in the temple.  This piercing will continue until the end of time.  I accept this suffering for the good of my children.  Now, I reveal the great piercings caused by today’s world.  Enter into my heart and see its piercings.]

 

La herida que traspasa Mi corazón comenzó cuando presenté a Jesús en el templo. Esta herida abierta continuará hasta el fin de los tiempos. Acepto este sufrimiento por el bien de Mis hijos. Y ahora, revelo las grandes heridas causadas por el mundo de hoy. Entren a Mi corazón y las verán.

 

[So many of my baptized children lay wounded along the wayside, unable to complete their journey and so in need of the Good Samaritan.  So many cultures are bathed in darkness where the name of Jesus cannot be pronounced.  So many weapons are waiting to fall into the hands of those who would use them quickly.  So many leaders have hearts which I do not own.  So many of my children are deprived of my light and are unable to see clearly the right road.  So much money spent by the rich.  So many poor shunted aside by false economic systems.]

 

Hay tantos de Mis hijos bautizados que yacen heridos a lo largo del camino, incapacitados de completar su viaje y tan necesitados del Buen Samaritano. Hay tantas culturas bañadas en la oscuridad donde el nombre de Jesús no puede ser pronunciado. Tantas armas están a la espera de caer en las manos de aquellos que las usarían rápidamente. Tantos líderes tienen corazones que no me pertenecen. Tantos de Mis hijos están privados de Mi luz y son incapaces de ver con claridad el camino correcto. Tanto dinero gastado por los ricos. Tantos pobres relegados a un lado por los falsos sistemas económicos.

 

[The list can go on.  I could speak about each nation and the piercings which they cause.  I could speak about each world leader or describe each of their failures.]

 

La lista puede seguir. Yo podría hablar acerca de cada nación y las enormes heridas que ellas causan. Podría hablar acerca de cada líder mundial o describir cada uno de sus fracasos.

 

[I say all of this so you can see the innumerable piercings of my heart.  All of these I would gladly accept a thousand times over if only my light was going forth to the world.  My greatest suffering is that the light does not go forth.  It is still locked in my heart.  Has no one a key?  Can no one open the door?  Must I carry the light of God and realize that it will never light up the world?]

 

Digo todo esto para que puedan ver las innumerables heridas que traspasan Mi corazón. Con gusto las aceptaría todas ellas mil veces, si tan sólo Mi luz saliera hacia el mundo. Mi mayor sufrimiento es que la luz no sale adelante. Todavía está encerrada en Mi corazón. ¿Nadie tiene una llave? ¿Nadie puede abrir la puerta? ¿Debo portar la luz de Dios y darme cuenta de que nunca va a iluminar al mundo?

 

[I have given this key to my chosen son.  I have guarded him and he has guarded the key.  Someday, all the light in my heart will be released upon a world that has fallen into darkness.  The whole world will know, beyond any doubt, that the triumph of my Immaculate Heart has begun.]

 

He dado esta llave a Mi hijo elegido. Lo he resguardado y él ha resguardado la llave. Algún día, toda la luz de Mi corazón será liberada sobre un mundo que ha caído en las tinieblas. El mundo entero sabrá, más allá de cualquier duda, que el triunfo de Mi Inmaculado Corazón ha comenzado.

 

[Comment:  Our Lady  uses the powerful symbol of a pierced heart that carries light for the whole world, but most be opened.]

 

Comentario: Nuestra Señora utiliza el poderoso símbolo de un corazón traspasado que lleva la luz para el mundo entero, pero que debe ser abierto.

 

 

5. Los Escándalos Financieros

18 de mayo de 2015

María

 

[In the greatness of my sorrows, I pour out all that is upon my heart, the burdens which I carry.  Come, share my  sorrows and understand.]

 

En la enormidad de Mis dolores, vierto todo lo que está en Mi corazón, las cargas que llevo. Vengan, compartan Mis pesares y comprendan.

 

[So many evil powers have found their way into human life.  These powers, joined to the improved means of communication and the great destructive weapons that are now available, make for a deadly mix.  They have brought the world to this point which most people can understand, the most dangerous moments in human history.  Even this is not the greatest burden which I carry.]

 

Tantos poderes malignos han encontrado su camino en la vida humana. Estos poderes, unidos a los perfeccionados medios de comunicación y las grandes armas destructivas que ahora están disponibles, forman una mezcla mortal. Ellos han llevado al mundo a este punto que la mayoría de la gente puede entender, los momentos más peligrosos de la historia humana. Incluso esta no es la mayor carga que llevo.

 

[My greatest sorrow is the blindness that has entered my Church, coupled with intrigue and the joining of forces that has had its own agenda.  Hearts unite around the selfish goals of a desire for power and a lifestyle not in keeping with the gospel.  Yes, I must say it clearly.  Networks of evil penetrated the Church.  With their hearts consumed by these earthly goals, they formed groups which used the Church instead of serving the Church.  All of this is not new.  The headlines have revealed the financial scandals.]

 

Mi dolor más grande es la ceguera que ha entrado en Mi Iglesia, asociada con la intriga y la unión de fuerzas que ha llevado su propia agenda. Corazones que se unen alrededor de objetivos egoístas de un deseo de poder y un estilo de vida que no concuerda con el evangelio. Sí, debo decirlo con claridad. Redes del mal penetraron la Iglesia. Con sus corazones consumidos por estas metas terrenales, formaron grupos que utilizan la Iglesia en vez de servir a la Iglesia. Nada de esto es nuevo. Los titulares han revelado los escándalos financieros.

 

[These networks were not devoted to me.  These people carried no true devotion to my Immaculate Heart.  While intent on their own financial security and funding their lifestyles, they set me aside and rejected my gifts.]

 

Estas redes no fueron devotas a Mí. Estas personas no llevaron una verdadera devoción a Mi Inmaculado Corazón. Mientras buscaban su propia seguridad financiera y el financiamiento de sus estilos de vida, ellos me dejaron de lado y rechazaron Mis regalos.

 

[Pope Francis is confronting these evils and bringing about financial responsibility.  I will bless these efforts.  When the darkness of greed is swept away, the Church will realize that the great gifts of my Immaculate Heart must be exalted.]

 

El Papa Francisco se está enfrentando a estos males y promoviendo la responsabilidad financiera. Bendeciré estos esfuerzos. Cuando la oscuridad de la codicia sea eliminada, la Iglesia va a darse cuenta de que los grandes regalos de Mi Corazón Inmaculado deben ser exaltados.

 

[Comment:  Our Lady links the Church’s financial scandals with the setting aside of devotion to her Immaculate Heart.]

 

Comentario: Nuestra Señora vincula los escándalos financieros de la Iglesia con la declinación de la devoción a Su Inmaculado Corazón.

 

 

6. Una Puerta Sigue Abierta

19 de mayo de 2015

María

 

[From beginning to the end, from creation until the final coming, all of God’s mysteries pass through my Immaculate Heart because God’s Word became flesh within me.  Those who find me, find life because Jesus is there.]

 

Desde el principio hasta el final, desde la creación hasta la venida final, todos los misterios de Dios pasan por Mi Inmaculado Corazón, porque la Palabra de Dios se hizo carne en Mí. Aquellos que me encuentran, encuentran vida, porque Jesús está allí.

 

[Why die of thirst in a desert, when living waters are so easily available?  How different would be the world’s history if only it passed fully through my heart instead of taking the tangled paths created by man.  These are the mysteries I want to explain.]

 

¿Por qué morir de sed en el desierto, cuando las aguas vivas son tan fáciles de conseguir? Qué diferente sería la historia del mundo si tan sólo pasara completamente a través de Mi corazón, en lugar de tomar los enredados caminos creados por el hombre. Estos son los misterios que quiero explicar.

 

[When the original creation descended into the darkness, the heavenly Father conceived of a new creation.  When sin entered the world, the Father decided to create another world, a woman taken from the same soil, but sinless from the first moment of her conception.]

 

Cuando la creación original descendió a la oscuridad, el Padre Celestial ideó una nueva creación. Cuando el pecado entró en el mundo, el Padre decidió crear otro mundo, una mujer tomada de la misma tierra, pero sin pecado desde el primer instante de su concepción.

 

[Human history had a new path, a sinless path freed from corruption.  That path, hidden for many ages, (as was the mystery of Jesus) was opened completely at Fatima.  An invitation went forth, orchestrated by heaven itself.  Great promises were made.  Nothing has changed.  Nothing has been revoked.  My Fatima heart remains wide open, a new creation formed in my sinless heart and freed from the sin of Eve.  This is the path to world peace and personal peace.]

 

La historia humana tenía un nuevo camino, un camino sin pecado liberado de la corrupción. Ese camino, oculto durante muchas edades, (como lo fue el misterio de Jesús) se abrió por completo en Fátima. Una invitación fue presentada, orquestada por el Cielo mismo. Se hicieron grandes promesas. Nada ha cambiado. Nada ha sido revocado. Mi corazón de Fátima permanece abierto de par en par, una nueva creación formada en Mi corazón puro y liberado del pecado de Eva. Este es el camino a la paz mundial y la paz personal.

 

[How few have entered that door!  Many have never heard the message.  Fatima is seen as one of many doors, able to be chosen or left behind.  It is called “optional” and “private revelation”.]

 

¡Qué pocos han entrado por esa puerta! Muchos nunca han escuchado el mensaje. Fátima es vista como una de muchas puertas, capaz de ser elegida o dejada atrás. Se la llama "opcional" y "revelación privada".

 

[All of that must change.  These locutions will become the great voice of Fatima, making it so attractive that the whole Church will begin to realize all that God had done when He created me sinless.]

 

Todo eso tiene que cambiar. Estas locuciones se convertirán en la gran voz de Fátima, haciéndola tan atractiva que la Iglesia entera comenzará a darse cuenta de todo lo que Dios ha hecho cuando Él me creó a Mí sin pecado.

 

[Comment:  Our Lady reveals two mysteries.  When God created her free from sin, He began a new creation, which was opened completely at Fatima.]

 

Comentario: Nuestra Señora revela dos misterios. Cuando Dios la creó a Ella libre de pecado, Él comenzó una nueva creación, que fue abierta completamente en Fátima.

 

 

7. Los Judas de Nuestra Señora

20 de mayo de 2015

María

 

[Now I come to the deepest wound.  Has there been a Judas in my life like with Jesus?  Has there been anyone whom I chose, whom I drew close to myself, to whom I have revealed my secrets and who, in turn, has betrayed me?  Sold me out?  Sadly, such people exist.  They have been in high places.  They have had important positions.  They have set me aside to gain their goals.  They have conspired with others.]

 

Ahora llego a la herida más profunda. ¿Ha habido un Judas en Mi vida como con Jesús? ¿Ha habido alguien a quien escogí, a quien atraje muy cerca de Mí, a quien le he revelado Mis secretos y quien, a cambio, me ha traicionado? ¿Me ha vendido? Tristemente, existen tales personas. Ellos han estado en posiciones elevadas y han tenido cargos importantes. Me han dejado de lado para obtener sus objetivos. Ellos han conspirado con otros.

 

[I have been an embarrassment to them, a piety that seemed only for those who could not understand the theological truths.  They did not want to be identified with Marian piety.  They would write their books and give off their theories, as if the people needed their knowledge.  But me you did not find among their thoughts.  They betrayed me, shutting the doors and leading many on fruitless journeys that led to nowhere.]

 

He sido una vergüenza para ellos, una piedad que parece hecha sólo para quienes no pueden entender las verdades teológicas. Ellos no querían ser identificados con la piedad mariana. Escribían sus libros y emitían sus teorías, como si la gente necesitara sus conocimientos. Pero a Mí, ustedes nunca me encontrarían entre los pensamientos de ellos. Me traicionaron, cerrando las puertas y llevando a muchos, en viajes infructuosos que conducían a ninguna parte.

 

[I do not say this to condemn, nor have I dared to mention names.  That is not my purpose.  I speak so that these blindfolds can be removed, and so that the sterility of their thinking no longer destroys the harvest that can come forth.]

 

No digo esto para condenar, ni me he atrevido a mencionar nombres. Ese no es Mi propósito. Hablo para que estas vendas en los ojos se puedan quitar, y que la esterilidad de su forma de pensar no destruya más, la cosecha que puede salir.

 

[In these locutions, I place forth a deep and fruitful theology, one that goes far beyond the light of reason, even reason guided by ordinary faith.  I open up great vistas of truths.  I speak this way to attract everyone, both the simple soul who delights in my truths and the educated person who realizes that my teachings go far beyond the usual theology books.]

 

En estas locuciones, coloco por delante una profunda y fructífera teología, que va mucho más allá de la luz de la razón, incluso de la razón guiada por la fe común. Abro grandes panoramas de verdades. Hablo de esta manera para atraer a todos, tanto al alma sencilla que se deleita en Mis verdades como a la persona educada que se da cuenta de que Mis enseñanzas van mucho más allá de los libros habituales de teología.

 

[I want to sweep away all obstacles to the Fatima messages, especially those that arise from any complaints about their theological depth.  I am reopening Fatima.  I am presenting it again, clothed in the deepest theology.  I will not allow Fatima to be set aside, even if I must personally debate all those who dismiss it as merely personal piety.  They are my Judases.]

 

Quiero eliminar todos los obstáculos a los mensajes de Fátima, en especial aquellos que se levantan de cualquier reclamo sobre su profundidad teológica. Estoy reabriendo Fátima. Me estoy presentando de nuevo, vestida en la más profunda teología. No voy a permitir que Fátima sea dejada de lado, incluso si tengo que debatir personalmente con todos los que la desestiman como mera piedad personal. Ellos son Mis Judas.

 

[Comment:  Fatima is not based upon some backwater theology that cannot hold its own with great thinkers.]

 

Comentario: Fátima no se basa en alguna teología atrasada que no puede sustentarse por sí misma frente a grandes pensadores.

 

 

8. El Silenciamiento de Sor Lucía

21 de mayo de 2015

María

 

[The human heart is filled with so many feelings.  Memories are stored there, often hidden and slow to come forth.  For my children, I gladly bring them forth so they can share my thoughts.]

 

El corazón humano está lleno de tantos sentimientos. Los recuerdos se guardan allí, a menudo ocultos y lentos para salir a la superficie. Con gusto los traigo a la luz, para que Mis hijos puedan compartir Mis pensamientos.

 

[What is it like to be shunted aside?  During my lifetime, I lived in obscurity.  This was the Father’s plan. I was to be His witness and keep everything in my heart.  How faithfully I fulfilled that task.]

 

¿Cómo se siente ser relegada a un lado? Durante Mi vida terrenal, viví en el anonimato. Este era el plan del Padre. Yo iba a ser Su testigo y mantener todo en Mi corazón. Qué fielmente cumplí esa tarea.

 

[For a witness, there is a time to observe and a time to testify, a time to store up the gifts and a time to pour them forth, a time to be hidden and a time to come forth so all the world can live in light and truth.]

 

Para un testigo, hay un tiempo para observar y un tiempo para dar testimonio, un tiempo para conservar los dones y un tiempo para derramarlos, un tiempo para estar oculto y un tiempo para salir delante de manera que todo el mundo pueda vivir en la luz y la verdad.

 

[The time of my being hidden, of staying in the shadows and of being unknown is over.  It no longer serves the Father’s plan.  This complete hiddenness was definitively removed at Fatima. There, I was the Woman Clothed With the Sun.  The great gifts were meant to flow forth and bless the whole world.  Imagine the suffering of a witness whose words are set aside, who is not taken seriously, as if I had nothing of importance to say to the Church and to the world.]

 

Mi tiempo de estar oculta, de permanecer en las sombras y de ser desconocida, ha terminado. Ya no sirve al plan del Padre. Este total ocultamiento fue definitivamente retirado en Fátima. Allí, Yo fui la Mujer Vestida de Sol. Los grandes regalos estaban destinados a fluir y bendecir al mundo entero. Imaginen el sufrimiento de un testigo cuyas palabras se ponen a un lado, que no es tomado en serio, como si Yo no tuviera nada importante que decirle a la Iglesia y al mundo.

 

[I chose the three children of Fatima.  Two were meant to come soon to heaven.  Lucia was to stay as my messenger, a living witness, able to explain and to bring forth new light.  Instead, she was silenced.  I will say this openly.  She was silenced because her words did not agree with those who wielded power in the Church.  I kept her on earth for decades.  She was to speak out, to help, to guide, to be the living magisterium of the Fatima messages.  There would be no going astray.  Nothing would be derailed.  She was there to offer authoritative guidance and she was silenced.  When Lucy was silenced, I was silenced.  She was my living voice.  No wonder the Fatima gift fell into obscurity, seen as the apostolate of just a few.]

 

Yo elegí a los tres niños de Fátima. Dos estaban destinados a venir pronto al Cielo. Lucía iba a permanecer como Mi mensajera, un testigo viviente, capaz de explicar y de aportar una nueva luz. En cambio, ella fue silenciada. Voy a decir esto abiertamente. Ella fue silenciada porque sus palabras no estaban de acuerdo con los que detentaban el poder en la Iglesia. Yo la mantuve en la tierra durante décadas. Ella iba a hablar claro, ayudar, guiar, ser el magisterio viviente de los mensajes de Fátima. No habría extravíos. Nada se descarrilaría. Ella estaba allí para ofrecer orientación autorizada y ella fue silenciada. Cuando Lucía fue silenciada, Yo fui silenciada. Ella era Mi voz viviente. No es de extrañar que el regalo de Fátima cayera en el olvido, visto como el apostolado de sólo unos pocos.

 

[Now I have raised up another living voice, these little locutions.  They will not be silenced.  They are my words to the world.   Through them, Fatima will live again, the full Fatima, the Fatima that would have existed if the original messenger had been allowed to speak and to testify.]

 

Ahora he levantado otra voz viviente, estas pequeñas locuciones. No van a ser silenciadas. Son Mis palabras para el mundo. A través de ellas, Fátima vivirá de nuevo, Fátima plena, la Fátima que habría existido si a la mensajera original se le hubiera permitido hablar y dar testimonio.

 

[Comment:  The sad history of Fatima is the silencing of Sister Lucy.  In 2000 when the Fatima secret was supposedly revealed, Sister Lucy was not allowed to be present.  Instead, others gave their opinions which destroyed the message.  This false declaration is still a matter of record and has never been officially reversed. The false claim is that the Fatima vision of the pope, bishops, priests, sisters and many others being killed was fulfilled when Pope John Paul II was wounded (May 13, 1981).  The people were told that the vision dealt with a past event and to forget about Fatima having anything to say about the future.]

 

Comentario: La triste historia de Fátima es el silenciamiento de Sor Lucía. En el año 2000, cuando el secreto de Fátima fue supuestamente revelado, a Sor Lucía no se le permitió estar presente. En cambio, otros dieron sus opiniones, las cuales destruyeron el mensaje. Esta falsa declaración todavía consta en los registros y nunca ha sido oficialmente revocada. La falsa afirmación dice que la visión de Fátima sobre el Papa, los obispos, sacerdotes, religiosas y muchos otros que son asesinados se cumplió cuando el Papa Juan Pablo II fue herido (13 de mayo de 1981). A las personas se les dijo que la visión trataba de un evento del pasado y que se olvidasen de Fátima teniendo algo que decir sobre el futuro.

 

 

LOCUCIÓN ESPECIAL

 

El Estado Islámico en Europa y Estados Unidos

20 de mayo de 2015

Jesús

 

[I want to speak about ISIS and especially the joining together of terrorist groups.  Their oneness and the extent of their operations give them new power.]

 

Quiero hablar del Estado Islámico y sobre todo de la asociación de los grupos terroristas. Su unidad y el alcance de sus operaciones les dan nuevo poder.

 

[This terrorist fire is ready to jump to Europe, which is vulnerable to these arrows of fire because it is so close.  Soon, so very soon, the fires of Middle East violence which have spread to Africa will leap over the Mediterranean Ocean and land in Europe, especially in Italy.]

 

Este fuego terrorista está listo para saltar a Europa, que es vulnerable a estas flechas de fuego, porque se encuentra tan cerca. Pronto, muy pronto, el fuego de la violencia en Oriente Medio que se ha propagado a África saltará sobre el Mar Mediterráneo y tocará tierra en Europa, especialmente en Italia.

 

[There are no walls to contain these fires and they will find little resistance.  People are not mobilized or joined together for war the way ISIS is.  The gains will be surprising, not just in isolated attacks but there will be the actual presence of ISIS on European soil.]

 

No hay paredes para contener estos incendios y ellos encontrarán poca resistencia. La gente no está movilizada ni asociada para la guerra de la manera en que el Estado Islámico lo está. Las ganancias serán sorprendentes, no sólo en ataques aislados sino que habrá una presencia real del Estado Islámico en suelo europeo.

 

[America is kept in the dark.  Much is hidden concerning the full threat from ISIS.  All of this secrecy covers failed policies.  This cover will soon be ripped away.]

 

Estados Unidos se mantiene en la oscuridad. Mucho está oculto en relación con la plena amenaza del Estado Islámico. Todo este secreto cubre políticas fallidas. Esta cubierta pronto será arrancada.

 

[The ISIS attacks on America will confront the country much more than 9/11.  At that time, Osama Bin Laden was heading a loosely-jointed coalition of terrorists.  The situation has greatly changed, especially in the size, the sophistication and the unity of these forces.]

 

Los ataques del Estado Islámico en Estados Unidos confrontarán al país mucho más que el 11 de setiembre. En aquella ocasión, Osama Bin Laden dirigía una coalición de terroristas débilmente articulada. La situación ha cambiado mucho, sobre todo en el tamaño, la sofisticación y la unidad de estas fuerzas.

 

[Comment:  Our Lord’s warning is very clear.]

 

Comentario: La advertencia de Nuestro Señor es muy clara.

 

 

UN DESPERTAR A ESCALA MUNDIAL

 

1. La Palabra y el Fuego

22 de mayo de 2015

María

 

[I do not want any delays.  The word must go forth as quickly as possible.  It is time for a worldwide awakening that can come only from a word and a fire.  The two must go together.]

 

No quiero ningún retraso. La palabra debe salir lo más rápido posible. Es hora del despertar mundial que puede venir sólo de la palabra y el fuego. Los dos deben ir juntos.

 

[A word without a fire is lifeless.  A fire without a word will burn uselessly.  I will send forth my word through these locutions and through all who multiply them in various ways and in different tongues.  The fire must come directly from my Immaculate Heart.]

 

La palabra sin el fuego no tiene vida. El fuego sin la palabra arderá inútilmente. Yo enviaré Mi palabra a través de estas locuciones y a través de todos los que las multiplican en diversas formas y en distintas lenguas. El fuego debe venir directamente de Mi Inmaculado Corazón.

 

[On Pentecost the fire descended and the disciples spoke in various tongues.  The word and the fire went forth to the whole world, from one city to another.  How slow that seems today, when a word can go forth to the whole world instantly, in the blinking of an eye.]

 

En Pentecostés el fuego descendió y los discípulos hablamos en varias lenguas. La palabra y el fuego salieron al mundo entero, de una ciudad a otra. Qué lento parece eso hoy en día, cuando una palabra puede salir al mundo entero al instante, en un abrir y cerrar de ojos.

 

[Let no one be discouraged.  We are in a new situation.  The means of world-wide evangelism are in place.  All you need is the word and the fire.  These, I will supply.  Just as God supplied the sacrifice for Abraham so that Isaac could live. so I will supply the word and the fire so the Church will live.]

 

Que nadie se desanime. Estamos en una nueva situación. Los medios de la evangelización a escala mundial están en el lugar. Todo lo que ustedes necesitan es la palabra y el fuego. Estos, los voy a suministrar. Tal como Dios proporcionó el sacrificio de Abraham, para que Isaac pudiera vivir, así Yo voy a suministrar la palabra y el fuego para que la Iglesia viva.

 

[Be awake,  cooperate, receive the word and the fire.  Then, go forth with these.  All can quickly be engulfed if everyone plays their part.]

 

Estén despiertos, cooperen, reciban la palabra y el fuego. Luego, salgan adelante con ellos. Todo puede ser rápidamente cubierto si cada uno cumple su parte.

 

[Comment:  Our Lady will certainly expand on these encouraging words.]

 

Comentario: Nuestra Señora ciertamente ampliará sobre estas palabras de aliento.

 

 

2. Acontecimientos como Relámpagos

23 de mayo de 2015

María

 

[The events will be like lightening in the sky, sudden, unexpected and lighting up the heavens from one end to the other.  Does not lightening usually follow the rumblings and the thunder?  Are there not many such stirrings in today’s world?  Even so, the place and the time of the lightning remain totally unknown.  When it flashes, light flies in every direction.]

 

Los acontecimientos serán como relámpagos en el cielo, repentinos, inesperados e iluminando los cielos de un extremo al otro. ¿Los relámpagos no siguen generalmente los rumores y el trueno? ¿No hay muchas de tales turbulencias en el mundo de hoy? Aun así, el lugar y el momento del relámpago siguen siendo totalmente desconocidos. Cuando destella, la luz vuela en todas las direcciones.

 

[I use this as a symbol of what will occur this year, lightning bolts that totally fill the sky so all will know instantly.   These are fires of destruction, hitting a certain part of the world and leaving its mark.  Other nations will just continue on, grateful that the lightning struck elsewhere.]

 

Utilizo esto como un símbolo de lo que ocurrirá este año, los relámpagos que llenan completamente el cielo, y así todos lo sabrán al instante. Estos son fuegos de destrucción, golpeando cierta parte del mundo y dejando su huella. Otras naciones simplemente continuarán, agradecidos de que el rayo cayera en otro lugar.

 

[These lightning events are signs, to awaken the whole world, warnings that all must repent.  The lightning will be repeated, always closer in time and even more powerful.  I will use these signs as an awakening.]

 

Estos eventos de relámpagos son signos para despertar al mundo entero, advertencias de que todos deben arrepentirse. El rayo se repetirá, siempre más cerca en el tiempo y aún más potente. Voy a utilizar estas señales como un despertamiento.

 

[But what good is it for a people to awaken and have no idea of what to do.  After these lightnings, these awakenings, I will speak more forcefully than ever.   Having awakened my people, I will guide them.  I will explain why all of this has happened.  I will again and again chastise the leaders who have allowed this.  I will point out the roads that led to this.]

 

Pero qué de bueno hay para un pueblo despertar y no tener idea de qué hacer. Después de estos relámpagos, estos despertares, voy a hablar con más fuerza que nunca. Habiendo despertado a Mi gente, voy a guiarlos. Voy a explicar por qué todo esto ha sucedido. Voy a castigar una y otra vez a los líderes que han permitido esto. Voy a señalar los caminos que condujeron a esto.

 

[My most important teachings can only be given after the events.  People will see that much has been lost.  My message, after the lightning events, will be quite different.  There will still be a short period of time to run for safety.  I will be there through these locutions to light the way.]

 

Mis enseñanzas más importantes sólo pueden darse después de los acontecimientos. La gente verá que mucho se ha perdido. Mi mensaje, después de los acontecimientos de relámpagos, será muy diferente. Todavía habrá un corto período de tiempo para correr por seguridad. Estaré allí a través de estas locuciones para iluminar el camino.

 

[Comment:  Jesus also spoke of lightning.  Our Lady predicts surprising events in 2015, but these will be warning events, giving us time to seek her paths.]

 

Comentario: Jesús también habló de relámpagos. Nuestra Señora predice acontecimientos sorprendentes en el 2015, pero éstos serán eventos de advertencia, que nos dan tiempo para buscar Sus caminos.

 

 

3. Una Voz Saliendo a Todo el Mundo

24 de mayo de 2015

María

 

[I will not allow the victory gained at the cross to be taken from my hands.  Nor will I allow creation which came from the Father’s hands to be seized by another.  This is the battle now being waged.]

 

No voy a permitir que la victoria obtenida en la cruz sea arrebatada de Mis manos. Tampoco voy a permitir que la creación salida de las manos del Padre sea capturada por otro. Esta es la batalla que se libra ahora.

 

[Whose voice will be heard?  What path will frail and fragile mankind take?  Will the voice of death or the voice of life shape human history?  These are vast questions which are being answered every day.  Choices are made.  Steps are taken.  A path is walked.  All is determined by the voice that mankind listens to.]

 

¿Cuál voz se oirá? ¿Qué camino tomará la débil y frágil humanidad? ¿Será la voz de la muerte o la voz de la vida la que dará forma a la historia humana? Estas son grandes preguntas que están siendo respondidas todos los días. Se toman decisiones. Se dan pasos. Un camino se recorre. Todo se determina por la voz que la humanidad escucha.

 

[How shrill and oh-so-powerful is the voice of darkness.  This voice of darkness speaks everywhere, in every aspect of human life, education, morals, politics, economies, wars, weapons, family life.  This voice speaks in the quiet of the human heart and in the loudspeakers of mass communication.  Can no one silence this voice?  It would be easier to count the grains of sand and to know the number of the stars.  Such is the helplessness of mankind at this moment.]

 

Qué estridente y cuán poderosa es la voz de la oscuridad. Esta voz de la oscuridad habla en todas partes, en cada aspecto de la vida humana, educación, moral, política, economía, guerras, armas, vida familiar. Esta voz habla en el silencio del corazón humano y en los altavoces de la comunicación masiva. ¿Nadie puede silenciar esta voz? Sería más fácil contar los granos de arena y conocer el número de las estrellas. Tal es la impotencia de la humanidad en este momento.

 

[How pitiful are his efforts!  A little light here a small victory there.  However, when the voice of darkness is everywhere, do you not perceive?  Do you not hear the voice?]

 

¡Qué lamentables son sus esfuerzos! Un poco de luz aquí y una pequeña victoria allá. Sin embargo, cuando la voz de la oscuridad está en todas partes, ¿no lo perciben? ¿No escuchan la voz?

 

[The Psalm says, “Their voice goes out to all the earth”.  This is God’s promise and I have come to fulfill His words.  What is the solution to this world-wide, powerful Satanic voice that constantly claims more victories?  Only God’s voice that goes out to all the earth.  I am that voice.  Clothed with the sun I went forth at Fatima.  I was meant, like the sun, to go from one end of the earth to the other, but this never took place.  The promise still remains.  My voice will go forth.  These locutions are preparing the way.]

 

El Salmo dice, "Su voz salió a toda la tierra". Esta es la promesa de Dios y he venido a cumplir Sus palabras. ¿Cuál es la solución al problema de esta poderosa voz satánica a escala mundial que reclama constantemente más victorias? Sólo la voz de Dios que sale a toda la tierra. Yo soy esa voz. Vestida de Sol, Yo fui a Fátima. Estaba destinada, como el sol, a ir de un extremo de la tierra hasta el otro, pero esto nunca se llevó a cabo. La promesa todavía permanece. Mi voz saldrá. Estas locuciones están preparando el camino.

 

[Comment:  The voice of darkness is heard everywhere.  No one can silence it.  A greater voice is needed, that is also worldwide.]

 

Comentario: La voz de la oscuridad se oye en todas partes. Nadie puede silenciarla. Se necesita una voz mayor, que esté también en todo el mundo.

 

 

4. La Plenitud del Mal y del Bien

25 de mayo de 2015

María

 

[There comes a time of fullness, when all the events can no longer be contained.  What was hidden becomes seen and then, everyone realizes that this is the “fullness of time”.  Such is the nature of both good and evil.]

 

Llega un tiempo de plenitud, cuando todos los acontecimientos ya no pueden ser contenidos. Lo que estaba oculto se vuelve visible y entonces, todos se dan cuenta de que esta es la "plenitud de los tiempos". Tal es la naturaleza del bien y del mal.

 

[There is the question of time.  Which force arrives first?  Which claims the victory?  Is there time for retaliation, for reconquering what has been lost?  All of these are burning questions which I will answer.]

 

Está la cuestión del tiempo. ¿Qué fuerza llega primero? ¿Cuál reclama la victoria? ¿Hay tiempo para represalias, para reconquistar lo perdido? Todas estas son preguntas candentes, las cuales voy a contestar.

 

[In the Middle East, this fullness of time has already come.  The events have not been contained.  They have spilled out now for years, after the relative stability was broken open by the Iraq war, a great evil which should never have happened.]

 

En el Medio Oriente, esta plenitud del tiempo ya ha llegado. Los acontecimientos no se han contenido.  Se han derramado desde hace años, después que la relativa estabilidad se quebró por la guerra de Irak, un gran mal que nunca debió haber ocurrido.

 

[Suddenly, all the other evils began to surface and spread.  The Middle East is engulfed in flames which have spread to Africa and will soon spread to Europe.]

 

De repente, todos los otros males comenzaron a aparecer y a propagarse. El Medio Oriente está envuelto en llamas que se han extendido a África y pronto se extenderán a Europa.

 

[Learn from this lesson.  Many other evil forces are boiling, in many other lands and in many aspects of human life.  These evils just await a moment, a foolish decision or a combination of events to have their fullness of time also.  Evil can be covered over for only so long.  It forces itself to the surface, just waiting for its time.  From this moment on, all human leaders are helpless.  They are totally unable to turn back this fullness of evil that will engulf the world.]

 

Aprendan de esta lección. Muchas otras fuerzas del mal están en ebullición, en muchos otros países, y en muchos aspectos de la vida humana. Estos males simplemente esperan el momento, una decisión tonta o una combinación de eventos para tener también su plenitud del tiempo. El mal puede ser cubierto sólo por un tanto. Se fuerza a sí mismo hacia la superficie, a la espera de su tiempo. A partir de este momento, todos los líderes humanos están indefensos. Son totalmente incapaces de dar marcha atrás a esta plenitud del mal que envolverá al mundo.

 

[I must speak about another fullness, a good planted centuries ago in human history by the heavenly Father.  This good, also, has been hidden but is slowly making its way to the surface, nurtured by the faith and sacrifices of so many, awaiting its breakthrough moment.]

 

Tengo que hablar acerca de otra plenitud, un bien, plantado hace siglos en la historia humana por el Padre Celestial. Este bien, igualmente, ha sido ocultado, pero está haciendo lentamente su camino hacia la superficie, alimentado por la fe y el sacrificio de tantos, en espera de su gran momento de entrada.

 

[This is my promise.  Although evil will break through first (and has clearly done so) and will win its victories (many have happened), when the loving fire of my Immaculate Heart is allowed to be released, the tide will turn.  Unfortunately, there will have been many defeats, and much will take place that should never have happened.  However, evil will not conquer the world.  None of this will be accomplished by man.  The victory will clearly belong to my Immaculate Heart and to the Catholic Church.]

 

Esta es Mi promesa. Aunque el mal se abrirá paso primero (y lo ha hecho claramente) y va a ganar sus victorias (muchas ya han sucedido), cuando se permita que el fuego amoroso de Mi Inmaculado Corazón sea liberado, la marea cambiará. Lamentablemente, habrá habido muchas derrotas, y mucho tendrá lugar que nunca debió haber sucedido. Sin embargo, el mal no va a conquistar el mundo. Nada de esto será logrado por el hombre. La victoria será claramente de Mi Inmaculado Corazón y de la Iglesia Católica.

 

[Comment:  Our Lady speaks of past and future events, always ending with hope.]

 

Comentario: Nuestra Señora habla de acontecimientos pasados y futuros, terminando siempre con esperanza.

 

 

5. La Impotencia de la Humanidad

26 de mayo de 2015

María

 

[Who can plot the future?  Who can even outline a picture of these events?  So many forces interact.  The kingdom of God and the reign of darkness clash on the battlefield of human history.]

 

¿Quién puede trazar el futuro? ¿Quién puede siquiera esbozar una imagen de estos eventos? Tantas fuerzas interactúan. El reino de Dios y el reino de las tinieblas colisionan en el campo de batalla de la historia humana.

 

[Defeats are usually followed by victories.  However, because mankind is so weak this is not happening.  These years are not the usual times.  The foe grows stronger.  Mankind grows weaker. The ability to respond and to fend off the evil lessens.  The body grows even more infirm.  The sickness is deep and even spreading.  More parts of the human race are touched by so many evils.]

 

Las derrotas suelen ser seguidas por victorias. Sin embargo, debido a que la humanidad está tan débil, esto no está sucediendo. Estos años no son los tiempos habituales. El enemigo se hace más fuerte. La humanidad se vuelve más débil. La capacidad de responder y defenderse del mal disminuye. El cuerpo se torna aún más enfermizo. La enfermedad es profunda e incluso se propaga. Más porciones de la raza humana son tocadas por tantos males.

 

[I must speak because no one understands.  These are not usual times, when forces are present which will restore the world.  My word is this.  The forces to restore mankind to health and to destroy the infections are dissipating quickly.  Mankind has no reserves to fall back on, like a spendthrift who has dissipated his money. In the near future, the helplessness of mankind will be evident, as all the evils come forth, in every area of human life.]

 

Tengo que hablar porque nadie entiende. Estos no son tiempos normales, cuando hay presencia de fuerzas para restaurar al mundo. Mi palabra es esta. Las fuerzas para restaurar la salud de la humanidad y para destruir las infecciones se están desvaneciendo rápidamente. La humanidad no tiene reservas para caer de nuevo, como un derrochador que ha disipado su dinero. En el futuro cercano, la impotencia de la humanidad será evidente, mientras todos los males vienen adelante, en cada área de la vida humana.

 

[Do I preach hopelessness?  Yes, the hopelessness of a mankind who depends upon his own resources, of a mankind who has left the Father’s house like a prodigal son.  This is mankind’s present path and he will continue to walk it because he knows no other.  He has banished the light of faith.]

 

¿Predico desesperanza? Sí, la desesperanza de una humanidad que depende de sus propios recursos, de una humanidad que ha dejado la casa del Padre como un hijo pródigo. Este es el actual camino de la humanidad y continuará recorriéndolo porque no conoce otro, pues ha desterrado la luz de la fe.

 

[What will I bring?  I will bring light, a totally undeserved light.  By that time powerful mankind will have been humbled.  Many will be destroyed by total despair.  Others, however, will say, “Let us return to the God whom we have forsaken”.  For these, I will come.  Watch.  Wait.  Seek.  Ask.  Do not wait for the collapse of all hope.]

 

¿Qué voy a traer? Voy a traer luz, una luz totalmente inmerecida. Para entonces la poderosa humanidad habrá sido humillada. Muchos estarán destrozados por la desesperación total. Otros, sin embargo, dirán: "Volvamos al Dios a quien hemos abandonado". Para estos, Yo vendré. Miren. Esperen. Busquen. Pidan. No esperen hasta el colapso de toda esperanza.

 

[Comment:   Mankind does not realize where it is because life seemingly just goes on.]

 

Comentario: La humanidad no se da cuenta donde está porque la vida aparentemente solo continúa.

 

 

6. La Humanidad se ha Extraviado

27 de mayo de 2015

María

 

[All is cast asunder.  One by one all the bonds of security are removed.  What was meant to protect, no longer exists.  The smallest shaking can turn everything into chaos.   Such is the state of the world.  Mankind has no idea of its perilous state.  So, I must speak.]

 

Todo se cae a pedazos. Se eliminan uno a uno todos los lazos de seguridad. Lo que estaba destinado a proteger, ya no existe. El temblor más pequeño puede convertir todo en un caos. Tal es el estado del mundo. La humanidad no tiene idea de su peligroso estado. Por lo tanto, tengo que hablar.

 

[At one time, many nations were under God and enjoyed His protection.  Leaders, laws, and the people themselves knew the path of light.  Works of darkness were unthinkable and quickly rejected.  Society walked in a light which all enjoyed.  Mankind has wandered.  Like children chasing butterflies, the world has been lured into this moment, a very perilous moment.]

 

En un tiempo, muchas naciones estaban bajo Dios y disfrutaban de Su protección. Los líderes, las leyes y la propia gente conocían el camino de la luz. Las obras de las tinieblas eran impensables y se rechazaban rápidamente. La sociedad caminaba en una luz que todos disfrutaban. La humanidad se ha extraviado. Como niños persiguiendo mariposas, el mundo ha sido atraído hasta este momento, un momento muy peligroso.

 

[Everything looks the same.  Life goes on as usual.  People buy and sell, marry and give in marriage.  Each person awakens to the daily tasks.  Yet, something is wrong.  Who perceives it?  Whose words can describe and define?  Who would listen to the words, anyway?  What good would they do?]

 

Todo luce igual. La vida sigue como siempre. Las personas compran y venden, se casan y se dan en matrimonio. Cada persona se despierta para las tareas diarias. Sin embargo, algo anda mal. ¿Quién lo percibe? ¿Y con qué palabras lo puede describir y definir? ¿Quién escucharía las palabras, de todos modos? ¿De qué servirían?

 

[Who can stop the present decline?  Who can address these problems that have grown so enormous?  If world leaders are helpless, then who can act?  If things are bad, who can turn them around?  “Come, let us enjoy the good life until the disasters happen.  Who knows, maybe nothing will occur.”  Such is the thinking of many.  Their ears are deaf and their hearts are consumed.]

 

¿Quién puede detener el declive actual? ¿Quién puede hacer frente a estos problemas que han crecido tan enormes? Si los líderes mundiales no pueden, ¿entonces quién puede actuar? Si las cosas son malas, ¿quién puede darles la vuelta? "Vengan, vamos a disfrutar de la buena vida hasta que los desastres sucedan. Quién sabe, tal vez nada ocurra." Tal es el pensamiento de muchos. Sus oídos están sordos y sus corazones se consumen.

 

[O reader, are you among them?  Is that the way you feel?  Or, have my words enlightened you and given you hope.  For you, I speak once again.  Write these words on your heart.  I will save everyone who turns to me.  I will protect all who call on my name.  Events will come.  They will change the face of the earth but the little ones who hear my voice, I will be able to gather.]

 

Oh lector, ¿estás entre ellos? ¿Es así como te sientes? ¿O Mis palabras te han iluminado y te han dado esperanza? Para ti, hablo una vez más. Escribe estas palabras en tu corazón. Voy a salvar a todos los que se vuelvan hacia Mí. Voy a proteger a todos los que invoquen Mi nombre. Eventos vendrán que van a cambiar la faz de la tierra, pero a los pequeños que escuchan Mi voz, Yo seré capaz de reunirlos.

 

[Am I giving these secrets only to you?  Not at all.  The locutions are available to all.  Anyone can read, but only a few believe.  Words, words, how many words I pour out.  Yet each word is true and filled with my love.]

 

¿Estoy contando estos secretos sólo para ti? De ningún modo. Las locuciones están a disposición de todos. Cualquiera puede leer, pero sólo unos pocos creen. Palabras, palabras, cuántas palabras digo. Sin embargo, cada palabra es verdadera y está llena de Mi amor.

 

[Comment:  Our Lady’s words contain God’s light and power.]

 

Comentario: Las palabras de Nuestra Señora contienen la luz y el poder de Dios.

 

 

LA COMPRENSIÓN DE LA SITUACIÓN DE LA HUMANIDAD

 

1. ¿Dónde está la Humanidad?

28 de mayo de 2015

María

 

[Can light enter into this demonic darkness that enslaves the world?  An awakening is needed.  A piercing and comprehensive light that shows man where he is, how he arrived at this point, and, most important, how he can be saved.  What a task.  Yet, I will undertake this work.]

 

¿Puede la luz entrar en esta oscuridad satánica que esclaviza al mundo? Se necesita un despertar. Una luz penetrante y amplia que muestre al hombre dónde está, cómo llegó a este punto y, lo más importante, cómo puede ser salvado. Qué tarea. Sin embargo, voy a emprender este trabajo. 

 

[Every day, mankind inevitably moves into greater demonic darkness.  He decides but does not see the consequences of his actions.  Having set aside God’s commandments, his only light is his interior disorders.  Nothing restrains them.  He has made himself a god, deciding for himself what is right and wrong.  This is how mankind has come to this moment.]

 

Cada día, inevitablemente, la humanidad se mueve en una oscuridad diabólica más grande. Decide pero no ve las consecuencias de sus acciones. Tras dejar de lado los mandamientos de Dios, sus desórdenes interiores son su única luz. Nada la frena. Ha hecho de sí misma un dios, decidiendo lo que es correcto y lo incorrecto. Así es como la humanidad ha llegado a este momento.

 

[Another force is also at work.  Mankind does not believe in the demonic world and feels no need for God’s powers.  This total blindness allows Satan to have free rein.  The smoke arising from the 9/11 Twin Towers revealed his presence and showed forth his powers to destroy.  Every single moment his powers are destroying the earth.]

 

Otra fuerza también está trabajando. La humanidad no cree en el mundo diabólico y no siente ninguna necesidad de los poderes de Dios. Esta ceguera total permite que satanás tenga vía libre. El humo surgiendo de las Torres Gemelas el 11 de setiembre reveló su presencia y manifestó sus poderes para destruir. A cada momento sus poderes están destruyendo la tierra.

 

[Such is mankind’s state, lost in darkness, guided by his own inner disorders, subject to satanic powers, and helpless.  Now, would anyone dare declare the greatness of mankind?  Would anyone dare speak of the world’s wisdom?  Mankind has miscalculated, overreached, underestimated his adversary, released disorders, praised his own wisdom, charted his selfish course, set aside almighty God, destroyed his commandments and is totally ignorant of where his journey has taken him.]

 

Tal es el estado de la humanidad perdida en la oscuridad, guiada por sus propios desórdenes internos, sujeta a los poderes satánicos, e indefensa. Ahora, ¿alguien se atrevería a declarar la grandeza de la humanidad? ¿Alguien se atrevería a hablar de la sabiduría del mundo? La humanidad ha calculado mal, se ha extralimitado, subestimado a su adversario, desencadenado desórdenes, elogiado su propia sabiduría, trazado su rumbo egoísta, dejado de lado a Dios Todopoderoso, destruido los mandamientos y es totalmente ignorante de a dónde le ha llevado su viaje.

 

[There is a light, but to follow its road will require much.  I offer a door, but it is narrow, and I provide a safe path, but it is steep.  This is not a journey of one day or one year but it is the only path.  How will the world ever learn this road?  Locutions are not enough.  I must raise up a living voice, known to all, and loved by everyone.  Soon, very soon, I will bring him forth.]

 

Hay una luz, pero seguir su camino requerirá mucho. Ofrezco una puerta, pero es estrecha, y proporciono un camino seguro, pero es empinado. Este no es un viaje de un día o de un año, pero es el único camino. ¿Cómo aprenderá el mundo este camino? Las locuciones no son suficientes. Debo levantar una voz viviente, conocida para todos, y amada por todos. Pronto, muy pronto, lo llevaré adelante.

 

[Comment: Our Lady, often describing mankind’s failures, always offers her special help.]

 

Comentario: Nuestra Señora, a menudo describiendo los fracasos de la humanidad, siempre ofrece Su ayuda especial.

 

 

2. Generaciones Pasan

29 de mayo de 2015

María

 

[Human history inevitably moves forward.  The heavenly Father created this mystery of time, with a beginning, an end, and a constant moving on.  Nothing stands still.]

 

La historia humana inevitablemente se mueve hacia adelante. El Padre celestial creó este misterio del tiempo, con un principio, un fin, y un constante avanzar. Nada se detiene.

 

[Mankind does not grasp how inevitable it is that today will cease to be and must give way to tomorrow.  No one can cling to time, hold on to it or save it up.  No one has time.  Rather, time rules.  Time possesses each person, each nation and the whole world.]

 

La humanidad no comprende cuán inevitable es que el hoy dejará de ser y que debe dar paso al mañana. Nadie puede adherirse al tiempo, aferrarse a él o guardarlo. Nadie tiene al tiempo. Más bien, el tiempo es el que manda. El tiempo posee a cada persona, a cada nación y al mundo entero.

 

[Everyone passes away, kings and rulers, rich and poor.  New generations arise because other generations no longer exist.  The world passes into new hands.  It always has new owners, who mistakenly believe that they control the world when really they are just renters, passing through like everyone else.  Each generation changes the flow of history and passes on a world that is changed.  This is the mystery that I must explain.]

 

Todos pasan, reyes y gobernantes, ricos y pobres. Nuevas generaciones surgen porque otras generaciones ya no existen. El mundo pasa a nuevas manos. Siempre tiene nuevos propietarios, que erróneamente creen que controlan el mundo, cuando en realidad son sólo inquilinos, pasando a través como todos los demás. Cada generación cambia el flujo de la historia y transmite un mundo que ha cambiado. Este es el misterio que debo explicar.

 

[A generation filled with faith passes on a transformed world, bathed in God’s light.  The new generation is born into the light and knows no darkness.  A generation of darkness has no light to pass on.  The following generation has no experience of the light and is caught up in the powers of darkness.]

 

Una generación llena de fe transmite un mundo transformado, bañado por la luz de Dios. La nueva generación nace en la luz y no conoce la oscuridad. Una generación de oscuridad no tiene luz que transmitir. La siguiente generación no tiene experiencia de la luz y se encuentra atrapada en los poderes de las tinieblas.

 

[This is today’s world.  The older generation experienced the light but the younger generation was handed darkness.  The darkness grows and grows.  Lights are extinguished because the secular spirit does not tolerate them.]

 

Este es el mundo de hoy. La generación de más edad experimentó la luz, pero la generación más joven fue puesta en manos de la oscuridad. La oscuridad crece y crece. Las luces se extinguieron porque el espíritu secular no las tolera.

 

[Here is the question.  How can a generation born into darkness come into the light?  Who can strike a match?  Who can light up the world?  Who is willing to be consumed by a fire so the whole world can see?  This is what I look for, people willing to accept the divine fire placed in my heart.]

 

He aquí la cuestión. ¿Cómo puede una generación nacida en la oscuridad venir a la luz? ¿Quién puede encender una cerilla? ¿Quién puede iluminar al mundo? ¿Quién está dispuesto a ser consumido por un fuego para que el mundo pueda ver? Esto es lo que busco, personas dispuestas a aceptar el fuego divino que está en Mi corazón.

 

[Let everyone come.  To all I will give my fire.  They will scatter the darkness and offer God’s light once again to the younger generation.  Only I can bring this about.  Any other solution wastes precious time.]

 

Dejen venir a todos. A todos voy a dar Mi fuego. Ellos dispersarán la oscuridad y ofrecerán la luz de Dios, una vez más, a la generación más joven. Sólo Yo puedo lograrlo. Cualquier otra solución desperdicia un tiempo precioso.

 

[Comment:   The new generation receives only darkness.  Only Our Lady’s gift can restore light.]

 

Comentario: La nueva generación recibe sólo oscuridad. Sólo el regalo de Nuestra Señora puede restaurar la luz.

 

 

3. Luz, Luz y Más Luz

30 de mayo de 2015

María

 

[Light, light and more light.  That is what mankind needs.  First, I must light up the heart.  Then I must light up the path.  Finally, I must light up the goal.  Only then, will the human race have all the light that it needs.]

 

Luz, luz y más luz. Eso es lo que necesita la humanidad. En primer lugar, tengo que iluminar el corazón. Después tengo que iluminar el camino. Por último, tengo que iluminar la meta. Sólo entonces, la raza humana tendrá toda la luz que necesita.

 

[In your heart, God has placed a desire for perfect happiness which only He can fulfill.  This happiness cannot be gained in time.  You cannot be perfectly happy on earth because you are forced to live in time.  All passes away.  One day gives way to another.  One stage of life yields to the next. Your own heart, which yearns for a perfect happiness, cannot achieve that goal on earth.   That is the first light.]

 

En el corazón de ustedes, Dios ha colocado un deseo de felicidad perfecta que sólo Él puede cumplir. Esta felicidad no se puede ganar en el tiempo. No pueden ser perfectamente felices en la tierra porque están obligados a vivir en el tiempo. Todo desaparece. Un día da paso a otro. Una etapa de la vida cede a la siguiente. El propio corazón, que anhela una felicidad perfecta, no puede lograr esa meta en la tierra. Esa es la primera luz.

 

[What path should you take?  Do not accept what the world offers.  Accepting its invitation and plunging into its pleasures offers only frustration.  One goal gives way to another.  Youth passes.  Situations change.  This is certainly not the path of light.]

 

¿Qué camino deberían tomar? No acepten lo que el mundo ofrece. El aceptar esa invitación y sumergirse en los placeres sólo ofrece frustración. Un objetivo da paso a otro. La juventud se va. Las situaciones cambian. Este ciertamente no es el camino de la luz.

 

[The true lights are within you, the goals for which God has created you.  To understand these goals you need light, light and more light.  This is what you need and what I promise.  My light will fit your exact situation and be exactly what you need.  You must never walk in darkness.]

 

Las verdaderas luces están dentro de ustedes, los objetivos por los cuales Dios les ha creado. Para entender estos objetivos necesitan luz, luz y más luz. Esto es lo que necesitan y lo que prometo. Mi luz se ajustará a su situación exacta y será exactamente lo que necesitan. Nunca deben caminar en la oscuridad.

 

[Comment:  We do not realize how dark is our path and how much we need Our Lady’s light.]

 

Comentario: No nos damos cuenta cuán oscuro es nuestro camino y lo mucho que necesitamos la luz de Nuestra Señora.

 

 

4. Una Ruta Peligrosa

31 de mayo de 2015

María

 

[No one can turn back.  All must move ahead and play a part in human history until their time on earth ceases.  This is the great mystery of human life.  All are joined.  The human race walks together.  All are bound to one another for the short time that each person lives on earth.]

 

Nadie puede volver atrás. Todos deben seguir adelante y jugar un papel en la historia humana hasta que su tiempo en la tierra cesa. Este es el gran misterio de la vida humana. Todos están unidos. La raza humana camina junta. Todos están unidos entre sí por el corto tiempo que cada persona vive en la tierra.

 

[When a helplessness and an inevitability set in, people feel trapped.  They are unable to decide because they are dragged along by powerful forces, and feel helpless to reverse the tide.  New and powerful forces have been released.  A harvest sown in the past is now coming to fruition.  I must speak out.]

 

Cuando la impotencia y la inevitabilidad se establecen, las personas se sienten atrapadas. Son incapaces de decidir, porque son arrastradas por fuerzas poderosas, y se sienten impotentes para cambiar la marea. Nuevas y poderosas fuerzas han sido liberadas. Una cosecha sembrada en el pasado está ahora llegando a término. Tengo que hablar.

 

[These daily forces push the human race along a very perilous road of its own powers.  It cannot turn away.  The only solution is to reveal a different path, a road of light.  But how many can even find this new path?  It is not the mainstream, nor the cultural path taken by society.  Yet the whole future of the human race depends upon millions finding my path of light.  Two things are needed.  First, there must be extraordinary interventions coming from heaven.  Second these interventions must be preceded by extraordinary fervor to prepare for the interventions.]

 

Estas fuerzas diarias empujan a la raza humana a lo largo de una ruta muy peligrosa de sus propios poderes. No puede apartarse. La única solución es revelar un camino diferente, una ruta de luz. ¿Pero cuántos pueden incluso encontrar este nuevo camino? No es la corriente principal, ni el camino cultural adoptado por la sociedad. Sin embargo, el futuro entero de la raza humana depende de millones encontrando Mi camino de luz. Se necesitan dos cosas. En primer lugar, tiene que haber intervenciones extraordinarias provenientes del Cielo. En segundo lugar, estas intervenciones deben estar precedidas de extraordinario fervor para preparar las intervenciones.

 

[Comment: The human race has passed a point of no return.  What should we do?  We must find Our Lady’s new path.]

 

Comentario: La raza humana ha pasado el punto de no retorno. ¿Qué deberíamos hacer? Debemos encontrar el nuevo camino de Nuestra Señora.

 

 

5. La Creciente Unidad de los Terroristas (Locución Especial)

31 de mayo de 2015

María

 

[In the past, I have said three things.  First, the terrorist groups were weak and scattered but they would come together.  The great danger was that they would be united.]

 

En el pasado, he dicho tres cosas. En primer lugar, que los grupos terroristas eran débiles y dispersos, pero vendrían juntos. El gran peligro era que se unirían.

 

[Second, that the war in Syria was the fuse for the Middle East explosion.  The Syrian revolution would not end quickly as did the revolution in Egypt but would continue for years.  This lengthy revolution would destroy the structure of stability that did exist in the Middle East and would even erase national boundaries.]

 

En segundo lugar, que la guerra en Siria fue la mecha de la explosión de Oriente Medio. La revolución siria no terminaría rápidamente como lo hizo la revolución en Egipto, sino que continuaría durante años. Esta larga revolución destruiría la estructura de estabilidad que existía en Medio Oriente e incluso borraría las fronteras nacionales.

 

[Third, the American withdrawal from the Middle East would move up the timetable of destructive events.]

 

En tercer lugar, la retirada estadounidense del Medio Oriente adelantaría el calendario de acontecimientos destructivos.

 

[All three have happened and  been proved true.  ISIS and other groups affiliated with it, have taken on a new life.  They are virtually unopposed, free from any serious threat to their existence and to their ambitions.  Soon ISIS will come to Europe, especially to Italy and all will realize that ISIS is no longer just a Middle East reality.]

 

Las tres han ocurrido y han probado ser ciertas. El Estado Islámico y otros grupos afiliados a él, han adquirido una nueva vida. Están virtualmente sin oposición, libres de cualquier amenaza seria a su existencia y sus ambiciones. Pronto llegarán a Europa, especialmente a Italia y todos se darán cuenta de que el Estado Islámico ya no es sólo una realidad de Oriente Medio.

 

[Although America is further away, the growing, centralized strength of ISIS in the Middle East will allow it to become a constant enemy of the stability of America.  All of this could be changed if the policies of America would change.  Unfortunately this will not happen.]

 

Aunque Estados Unidos está más lejos, la creciente, centralizada fuerza del Estado Islámico en el Medio Oriente le permitirá convertirse en un enemigo constante de la estabilidad de Estados Unidos. Todo esto podría cambiarse si las políticas de Estados Unidos cambiaran. Lamentablemente esto no sucederá.

 

[Comment:  Our Lady highlights two realities, the new reality of unified terrorism and the American policies of withdrawal.]

 

Comentario: Nuestra Señora destaca dos realidades, la nueva realidad del terrorismo unificado y las políticas de retirada estadounidenses.

 

 

6. El Punto de Ruptura de la Historia

1 de junio de 2015

María

 

[History comes to a breaking point when all the forces beneath the surface can no longer be contained.  These breaking points call forth a response.  The problem is faced and not put off.  Resources rush to the rescue until some order is restored.]

 

La historia llega a un punto de ruptura en que todas las fuerzas bajo la superficie ya no pueden ser contenidas. Estos puntos de ruptura suscitan una respuesta. El problema se enfrenta y no se niega. Se llevan recursos rápidamente para el rescate, hasta que se restaure algo de orden.

 

[This breaking point has already arrived in the Middle East but the resources are not equal to the task and leaders are unwilling to commit more.  There will be no rescue.  Nations will be divided up and no longer exist.  Refugees will flow from one country to another.  Unimaginable human suffering will occur every day.]

 

Este punto de ruptura ya ha llegado al Medio Oriente, pero los recursos no son equitativos con la misión y los líderes no están dispuestos a comprometerse más. No habrá rescate. Naciones se dividirán y ya no existirán. Los refugiados correrán de un país a otro. Sufrimiento humano inimaginable se producirá cada día.

 

[An evil has been planted that will grow far beyond what anyone can imagine.  It will build walls of protection so it cannot be easily overthrown.  It will set up its command posts and then ask.  “What new lands will we conquer?”  The taste of a victory obtained so quickly, will only whet the appetite and strengthen the resolve.  This evil takes place right now before your very eyes.]

 

Se ha plantado un mal, que va a crecer mucho más allá de lo que cualquiera pueda imaginar. Ese mal construirá muros de protección para que no pueda ser derrocado fácilmente. Pondrá en marcha sus puestos de mando y luego preguntará. "¿Qué nuevas tierras vamos a conquistar?" El sabor de una victoria obtenida tan rápidamente, sólo abrirá su apetito y fortalecerá su voluntad. Este mal se lleva a cabo en estos momentos ante sus propios ojos.

 

[As this new reality emerges, all will see what steps should have been taken.   But it is too late.  The world will have to contend with large areas and great resources in the hands of people who want to control the world and have absolutely no qualms about the means that they use.]

 

Mientras esta nueva realidad emerge, todos verán qué medidas deberían haberse adoptado. Pero es demasiado tarde. El mundo tendrá que lidiar con extensas áreas y grandes recursos en las manos de gente que quiere controlar el mundo y no tienen absolutamente ningún escrúpulo con los medios que utilizan.

 

[Will all of this awaken people?  Not at all.  As long as their own human lives go untouched, day following day as usual, the evil will still seem so far away.  But terrorism is not the only evil that will reach its breaking point.  The West walks on thin ice in so many ways.  Society is not stable and the path ahead is not secure.]

 

¿Despertará todo esto a la gente? De ningún modo. En tanto sus propias vidas humanas salgan intactas, día tras día como de costumbre, el mal todavía parecerá muy lejano. Pero el terrorismo no es el único mal que alcanzará su punto de ruptura. Occidente camina sobre terreno peligroso de muchas maneras. La sociedad no es estable y el camino por delante no es seguro.

 

[Why do I say all of this?  So you can learn to trust my words.  I always speak of a different path, a little road that is hidden in my heart and which can be walked by all who are willing.   I will not abandon the world.  Write these words on your heart.  I will not abandon the world.]

 

¿Por qué digo todo esto? Para que ustedes puedan aprender a confiar en Mis palabras. Yo siempre hablo de un camino diferente, un pequeño camino que está oculto en Mi corazón y que puede ser transitado por todos los que estén dispuestos. No voy a abandonar al mundo. Escriban estas palabras en su corazón. No abandonaré al mundo.

 

[Comment:  The Middle East has certainly broken open.  What future breaking points will happen?  We must follow Our Lady.]

 

Comentario: Medio Oriente sin duda está destrozado. ¿Qué puntos de ruptura futuros van a suceder? Debemos seguir a Nuestra Señora.

 

 

bottom of page