top of page

LOCUCIONES PARA EL MUNDO

 

1. Mantengan la Vista en Israel

4 de febrero de 2011

 

Jesús

[How long will it be? Keep your eye on Israel. This is the center. By keeping your eye on Israel you will get to know the time. Not exactly, but you will see it coming closer. The more danger there is to Israel, the closer the time will be.]

 

¿Cuánto tardará? Mantengan su vista en Israel. Éste es el centro. Al mantener su vista en Israel ustedes llegarán a saber el momento. No exactamente, pero lo verán acercarse. Mientras más peligro hay para Israel, más cercano será el tiempo.

 

[I love Israel and I love Jerusalem. In Jerusalem, I shed my blood, redeemed the world and rose from the dead. It is a sealed city, sealed in my blood and in my Holy Spirit. Even more than geography, I love the Jewish people. They are my people. But Jewish lips do not call out, “Jesus is our Messiah”. I like to hear these words from anyone’s lips. But I have my greatest joy when I hear those words from the lips of a Jew and from the lips of Israel. This is the deepest hope of my heart.]

 

Yo amo a Israel y amo a Jerusalén. En Jerusalén, Yo derramé Mi Sangre, redimí al mundo y Resucité de entre los muertos. Es una ciudad sellada, sellada con Mi Sangre y con Mi Espíritu Santo. Aún más que por la geografía, Yo amo al pueblo judío. Ellos son Mi Pueblo. Pero los labios de los judíos no claman, “Jesús es nuestro Mesías.” Me gusta oír estas palabras de labios de cualquiera. Pero tengo Mi mayor alegría cuando oigo estas palabras de labios de un judío y de los labios de Israel. Es ésta la más profunda esperanza de Mi Corazón.

 

[Comment: In these locutions Israel takes center stage, both in the time frame of events and in Jesus’ heart.]

 

Comentario: En estas locuciones Israel ocupa el escenario central, tanto en el período de tiempo de los acontecimientos, como en el Corazón de Jesús.

 

 

María

[I am a daughter of Israel and I dreamed of Israel gathered around the Messiah, for whom they had waited so long.]

 

Yo soy una hija de Israel y soñaba con Israel reunido alrededor del Mesías, por quien ellos habían esperado tanto tiempo.

 

[But then, what did I experience? I saw Israel reject my Son, call him a false Messiah, reject his claims and nail him to the cross. But that was only my first sorrow as a daughter of Israel. After He rose from the dead and the apostles began to preach, I held new hopes. Certainly now, Israel would accept my Son as Messiah. Instead, I experienced a second rejection. My own people did not accept Him as their Messiah. Twice, I have been broken in heart. Twice, they have rejected Jesus as Messiah. But it will not happen a third time. I look forward to the day when all of Israel will proclaim my Son as Messiah.]

 

Pero luego, ¿qué experimenté? Vi a Israel rechazar a Mi Hijo, llamándolo falso Mesías, rechazar Sus declaraciones y clavarlo en la Cruz. Pero ése fue solamente Mi primer dolor como Hija de Israel. Después que Él resucitó de entre los muertos y los Apóstoles comenzaron a predicar, Yo alenté nuevas esperanzas. Seguramente ahora Israel aceptaría a Mi Hijo como su Mesías. En lugar de eso, experimenté un segundo rechazo. Mi propio pueblo no lo aceptó como Mesías de ellos. Dos veces se me ha roto el Corazón. Dos veces ellos han rechazado a Jesús como el Mesías. Pero no sucederá una tercera vez. Yo espero ansiosa el día en que todo Israel proclame a Mi Hijo como el Mesías.

 

[The moment of the greatest darkness is the moment before the greatest light. The very moment when it seems that Israel will be destroyed is the moment when I will save Israel and all will proclaim that Jesus is the Messiah. I have revealed the deepest sorrow of my heart.]

 

El momento de la mayor oscuridad es el momento antes de la mayor luz. El preciso momento en que parezca que Israel será destruido, es el momento en que Yo voy a salvar a Israel y todos van a proclamar que Jesús es el Mesías. He revelado el dolor más profundo de Mi Corazón.

 

[Comment: Mary’s two-fold sorrow brings forth a promise that this time the result will be different. Israel’s moment of greatest darkness will be the moment when Mary rescues Israel.]

 

Comentario: La doble tristeza de María trae consigo la promesa de que esta vez el resultado será diferente. El momento de mayor oscuridad para Israel, será el momento cuando María rescate a Israel.

 

 

2. Viendo el Futuro de Israel

7 de febrero de 2011

 

Jesús

[As I stood at the table of the Last Supper, I saw Israel. All its future history unfolded before me, the destruction of the city by the Romans, the dispersal of Israel all over the world and the moment when the Jewish people would be invited to return, as the State of Israel was formed. As they returned, all rejoiced. However, they put their trust in their own strength, as their forefathers had done. They built weapons of war and rejoiced in these weapons. They were on the wrong road, being led down a path that led into the hands of their enemies, instead of withdrawing into the safety of my arms. Now, their enemies gather arms and the tide is shifting. Their protection drops away from them. There is terror on every side and still they do not turn to Me.]

 

Mientras estaba a la mesa en la Última Cena, Yo veía a Israel. Toda su historia futura revelada ante Mí, la destrucción de la ciudad por los romanos, la dispersión de Israel por todo el mundo y el momento en que el pueblo judío sería invitado a regresar, mientras se formaba el Estado de Israel. Vi cuando regresaban, todos alegres. Sin embargo, ellos pusieron su confianza en su propia fuerza, tal como sus ancestros lo habían hecho. Construyeron armas de guerra y se regocijaron por estas armas. Estaban en el camino equivocado, fueron llevados por la senda que conducía a las manos de sus enemigos, en lugar de retirarse dentro de la seguridad de Mis Brazos. Ahora, sus enemigos reúnen armas y la marea está cambiando. La protección de ellos se desploma. Hay terror por todas partes y todavía no regresan a Mí.

 

[Centuries ago, the Father intervened on their behalf and sent Me, hoping that all Israel would proclaim Me as Messiah. But they killed Me. What will the Father do now? He cannot send Me again to die. So, He will send My Vicar, the Pope.]

 

Hace siglos, el Padre intervino en favor de ellos y Me envió, con la esperanza de que todo Israel Me proclamara como el Mesías. Pero ellos Me mataron. ¿Qué hará ahora el Padre? Él no puede enviarme a morir de nuevo. Así que, Él enviará a Mi Vicario, el Papa.

 

[The Pope will enter Jerusalem like I entered it. The city will already have suffered much and Israel will begin to despair, wondering what can be done. Then this figure clothed in white will come, sent by the Father just as He sent me. He will come to save Israel, just as I came. He, too will die in Jerusalem but his death will have a profound effect upon the whole world. For the whole world will weep at his death and his death will bless Israel. Why do I reveal these things now? Why do I bring you to the center of the mystery so quickly? Because the time is short. The events are near. They are not far away.]

 

El Papa entrará en Jerusalén al igual que Yo entré. La ciudad ya habrá sufrido mucho e Israel comenzará a desesperar, preguntándose qué se puede hacer. Entonces esta figura vestida de blanco llegará, enviada por el Padre, tal como Él Me envió. Él vendrá para salvar a Israel, tal como Yo vine. Él también morirá en Jerusalén, pero su muerte tendrá un efecto profundo sobre el mundo entero. Pues el mundo entero llorará su muerte y su muerte bendecirá a Israel. ¿Por qué revelo Yo estas cosas ahora? ¿Por qué los llevo a ustedes al centro del Misterio con tanta rapidez? Porque el tiempo es corto. Los acontecimientos están cerca. No son lejanos.

 

[Comment: Jesus describes what has happened since the State of Israel was formed and why it is now prey to so many enemies. Most important, the Holy Father goes to Jerusalem, dies there, and a series of events begin that save Israel.]

 

Comentario: Jesús describe lo que ha sucedido desde que se formó el Estado de Israel y por qué éste es ahora presa de tantos enemigos. Lo más importante, el Santo Padre va a Jerusalén, muere allí, y comienzan una serie de acontecimientos que salvan a Israel.

 

 

3. El Papa Muere en Jerusalén

9 de febrero de 2011

 

Jesús

[The Church came forth from Israel, like a child begotten by a mother, but Israel began to reject her own child. The soil rejected the fruit it had brought forth. Then came the saddest time of all. Israel and the Church were separated. Now they stand as distinct groups. The mother has rejected her child and the soil has rejected the roots that should have stayed within it.]

 

La Iglesia nació de Israel, como un hijo engendrado por una madre, pero Israel comenzó a rechazar a su propio hijo. El suelo rechazó el fruto que había hecho nacer. Entonces llegó el más triste de todos los tiempos. Israel y la Iglesia se separaron. Ahora se levantan como grupos distintos. La madre ha rechazado a su hijo y el suelo ha rechazado las raíces que deberían haber permanecido dentro de él.

 

[Peter was the apostle to the Jews and Paul always preached first in the synagogues. The word was preached and the roots tried to enter more deeply into the soil. However, they could not pierce its resistance. Without deeper roots, the plant could not stay long in its original soil.]

 

Pedro fue el apóstol para los judíos y Pablo siempre predicó, primero, en las sinagogas. La Palabra fue predicada y las raíces intentaron entrar más profundamente en el suelo. Sin embargo, ellas no pudieron atravesar su resistencia. Sin raíces más profundas, la planta no se podía quedar mucho tiempo en su suelo original.

 

[However, when the darkness comes and Israel is in distress, there will be a new moment. The Pope, the head of the Catholic Church, will go to Israel in its darkest hour and lay down his life for Israel. The eyes of many Jewish people will be opened. They will say “We have been saved by the Catholic Church”. The soil will be open and receptive again to the original seed. My Church and my Jewish people will be joined as I have wanted them to be for centuries.]

 

Pero cuando llegue la oscuridad e Israel esté en peligro, habrá un nuevo momento. El Papa, jefe de la Iglesia Católica, irá a Israel en su hora más oscura y dará su vida por Israel. Los ojos de muchos judíos se abrirán. Ellos dirán, “Nos hemos salvado por la Iglesia Católica.” El suelo se abrirá y recibirá de nuevo la semilla original. Mi Iglesia y Mi Pueblo Judío se unirán como Yo he querido que ellos lo estén desde hace siglos.

 

 [As the Church’s roots are placed once more into its original Jewish soil, the other divisions of the churches will be healed because they happened due to this first division of the Church from the Synagogue.]   

 

Mientras las raíces de la Iglesia se ubican una vez más en su suelo judío original, las demás Iglesias separadas se sanarán, pues lo ocurrido en ellas se debió a esta primera separación de la Iglesia y la Sinagoga.

 

[It will be clear to all the Christian Churches that there is a new call to unity, a call to unity at the roots and in the heart.]

 

Estará claro para todas las Iglesias Cristianas que hay una nueva llamada a la Unidad, un llamado a la unidad de las raíces y del corazón.

 

[Churches will see what they have never seen and do what they thought they would never do. Seeing the union of Israel and the Catholic Church, they will say, “We must be one”. All the barriers to unity, put up over the many centuries, will be swept away in one breath of the Spirit.]

 

Las Iglesias verán lo que nunca han visto y harán lo que pensaron que jamás harían. Viendo la unión de Israel y la Iglesia Católica, ellas dirán, “Debemos ser Una.” Todos los obstáculos para la unidad, levantados durante muchos siglos, serán barridos con un soplo del Espíritu.

 

[There will be the ingathering prophesied by Isaiah. All the riches of the nations will come to Israel. This will be true wealth, the spiritual wealth of all the Churches gathering as one in Jerusalem with Israel and the Catholic Church. My prayer will be fulfilled, that all would be one as the Father and I are one.]

 

Será la cosecha profetizada por Isaías. Todas las riquezas de las naciones vendrán a Israel. La verdadera riqueza será ésta, la riqueza espiritual de todas las Iglesias reunidas como Una en Jerusalén, con Israel y la Iglesia Católica. Mi Oración se cumplirá, que todos sean uno como el Padre y Yo Somos Uno.

 

[Also, the world will see something quite different, what they have never seen. They will see the Churches united and all the Churches united with Israel. The world will experience a powerful call to come out of darkness. The Church and Israel will be a light to all nations. The light will not be lessened or covered over by divisions of the Churches or divisions between the Churches and Israel. The world will not be able to escape the invitation. The unity will stand before them inviting them to accept Me as Lord.]

 

El mundo verá también algo totalmente distinto de lo que jamás ha visto. Verá a las Iglesias unidas, y a todas las Iglesias unidas con Israel. El mundo experimentará una poderosa llamada a salir de la oscuridad. La Iglesia e Israel serán Luz para todas las naciones. La Luz no disminuirá ni se esconderá por la división de las Iglesias o divisiones entre las Iglesias e Israel. El mundo será incapaz de rehuir la invitación. La unidad estará ante ellas invitándolas a aceptarme como El Señor.

 

[Comment: This is extraordinary. The sacrificial death of the Pope leads to a full union between Israel and the Catholic Church which leads to a reunion of all of Christianity, planted again in the soil of Israel. This greater witness will confront the world with a more powerful invitation to accept Jesus Christ as Lord.]

 

Comentario: Es extraordinario. La muerte expiatoria del Papa conduce a la unión plena entre Israel y la Iglesia Católica, lo que lleva a la unión de toda la Cristiandad, plantada de nuevo en el suelo de Israel. Este gran testimonio confrontará al mundo con la más poderosa invitación a aceptar a Jesucristo como El Señor.

 

 

María

[A moment will come when I will take my beloved son, the Pope. I will walk with him to Jerusalem. For the second time I will go to Jerusalem to witness the death of a son.]

 

Llegará el tiempo en que Yo llevaré a Mi amado hijo, el Papa. Voy a caminar con él a Jerusalén. Por segunda vez voy a ir a Jerusalén para presenciar la muerte de un hijo.

 

[When this happens the eyes of the Jewish people will see for the first time. They will see in the Pope’s death what the Catholic Church has done for them. There will be no mistake about which Church has blessed them, because it will have been done by the head of the Church and by the greatest of sacrifices. Israel will embrace the Catholic Church.]

 

Cuando esto suceda los ojos del Pueblo Judío van a ver por primera vez. Ellos verán en la muerte del Papa lo que la Iglesia Católica ha hecho por ellos. No habrá ninguna equivocación acerca de cuál Iglesia los ha bendecido, porque va a ser hecho por el Jefe de la Iglesia y con el mayor de los sacrificios. Israel abrazará a la Iglesia Católica.

 

[All Catholics will welcome Israel because all will have seen the decision of the Holy Father (the bishop dressed in white) to offer his life for Israel. The union between the Catholic Church and Israel will be a union of hearts brought about by the events that the whole world will have has seen and can never forget.]

 

Todos los católicos darán la bienvenida a Israel, porque todos habrán visto la decisión del Santo Padre (el Obispo vestido de blanco) de ofrecer su vida por Israel. La unión entre la Iglesia Católica e Israel será una unión de corazones, producida por acontecimientos que el mundo entero habrá presenciado y que nunca podrá olvidar.

 

[Comment: By the Pope’s death, Israel’s eyes will be opened to the Catholic Church and how Catholic hearts will be opened to Israel. Both happen from the same event.]

 

Comentario: Con la muerte del Papa, los ojos de Israel van a ser abiertos a la Iglesia Católica y cómo se van a abrir los corazones católicos hacia Israel. Ambos hechos resultan del mismo acontecimiento.

 

 

4. El Valle de la Decisión

11 de febrero de 2011

 

Jesús

[After the events of Jerusalem and the unifying of the Church with Israel, I will call all the nations into the Valley of Decision. It does not need to be a physical valley because all the nations are already linked by communications. This Valley of Decisions will be a special moment in history.]

 

Después de los acontecimientos de Jerusalén y de la unificación de la Iglesia con Israel, Yo voy a llamar a todas las naciones al interior del Valle de la Decisión. No necesita ser un valle físico porque todas las naciones ya están enlazadas a través de las comunicaciones. Este Valle de las Decisiones será un momento especial en la historia.

 

[Just as Israel was in the moment of distress, so the world itself will be in a moment of complete helplessness. But I will gather the nations and there will be a new breath in the air, a new opportunity, when all the nations will be united into the light. Some nations will leave the Valley and return to darkness, but most will stay in the light. Armaments will be limited. Money will be spent on food. There will be international cooperation that has been sought by many but never brought about.]

 

Tal como Israel estaba en el momento del peligro, el mundo mismo estará en un instante de completa impotencia. Pero Yo reuniré a las naciones y habrá un nuevo aliento en el aire, una nueva oportunidad, cuando todas las naciones estén unidas en la Luz. Algunas naciones dejarán el Valle y volverán a la oscuridad, pero la mayoría se quedarán en la Luz. Los armamentos se van a limitar. El dinero se gastará en alimentos. Habrá la cooperación internacional deseada por muchos, pero que nunca fue llevada a cabo.

 

[I will give these blessings to all the nations in the Valley of Decision as a free gift from my hands. There will be peace and a new springtime.]

 

Yo daré estas bendiciones a todas las naciones en el Valle de la Decisión como un Don gratuito de Mis Manos. Habrá paz y una nueva primavera.

 

[Comment: This shows the effects of these events upon world leaders at a moment when all the world is in distress. The crises are solved by heaven changing hearts of world leaders. All of these locutions, extraordinary as they are, merely reveal the full effects of Lucy’s vision of the death of the Holy Father (July 13, 1917)]

 

Comentario: Se muestran los efectos de estos acontecimientos sobre los líderes mundiales en el momento en que todo el mundo se encuentre en peligro. Las crisis son solucionadas por el Cielo cambiando los corazones de los líderes mundiales. Todas estas locuciones, tan extraordinarias como son, revelan simplemente los efectos directos de la visión de Lucía (13 de julio de 1917) sobre la muerte del Santo Padre.

 

 

5. El Espíritu Santo y el Inmaculado Corazón de María

11 de febrero de 2011

 

María

[Why does the heavenly Father want to establish devotion to my Immaculate Heart? Only in this way can there be an Age of the Spirit.]

 

¿Por qué el Padre Celestial quiere establecer la Devoción a Mi Inmaculado Corazón? Sólo de esta manera puede haber una Era del Espíritu.

 

[The easiest way to understand the Holy Spirit is through my Immaculate Heart. My Heart is is the way of entering the Age of the Spirit. This will not be a final Age but will prepare for the Second Coming.]

 

La manera más fácil para entender al Espíritu Santo es a través de Mi Inmaculado Corazón. Mi Corazón es el camino de entrada a la Era del Espíritu. Ésta no será la Era final, sino la preparación para la Segunda Venida.

 

 

6. El Problema de Rusia

19 de febrero de 2011

 

Jesús

[The problem is Russia. She is the mother of iniquity. She loves neither America nor Israel. That is why my mother asked that Russia be consecrated to her Immaculate Heart. When Russia is consecrated all will be drawn together. For now she spreads her iniquity. All the other evil is nourished by her, for she still wants to be the first among the nations. She uses others for her goals, finding partners in evils.]

 

El problema es Rusia. Ella es la madre de la iniquidad. Ella no ama ni a Estados Unidos, ni a Israel. Es por eso que Mi Madre pidió que Rusia sea consagrada a Su Inmaculado Corazón. Cuando Rusia sea consagrada todos serán reunidos. Por el momento ella extiende su iniquidad. Cualquier otro mal es alimentado por ella, pues todavía quiere ser la primera entre las naciones. Ella utiliza a los demás para sus fines, encontrando socios en el mal.

 

 

7. Las Manifestaciones en la Calle

18 de febrero de 2011

 

Jesús

[The media covers the rioting of the people on the streets but the people with real power are not on the streets. They are in hiding. The real evil lies not in the demonstrations that all can see, but in the evil which no one can see. They are like bombs planted to go off. When they explode, they will not hit the center, Israel. I know the timetable of darkness. When they do hit the center (Israel) my plan for the Holy Father will be ready to be implanted.]

 

Los medios de comunicación cubren los disturbios de la gente en las calles pero las personas con verdadero poder no están en las calles. Ellas están escondidas. La verdadera maldad no está en las manifestaciones que todos pueden ver, sino en la maldad que nadie puede ver. Son como bombas sembradas para estallar. Cuando exploten, no golpearán el centro, Israel. Yo conozco el cronograma de la oscuridad. Cuando realmente golpeen el centro (Israel), Mi plan para el Santo Padre estará listo para ser implementado.

 

 

8. La Tierra Se Inclina Hacia el Mal

21 de febrero de 2011

 

Jesús

[Everything is tilting towards evil and darkness. This has been going on for some time but there is no longer any balance. All has shifted and there will be a quickening of events. All will culminate in the events that I will describe.]

 

Todo se está inclinando hacia el mal y las tinieblas. Ha estado ocurriendo así desde hace algún tiempo, pero ya no hay ningún equilibrio. Todo ha cambiado y habrá una aceleración de los acontecimientos. Todo culminará en los eventos que voy a describir.

 

[At this point, no one can quell the uprisings. They are fires that will continue until all the wood is consumed. Then, like any fire, they will burn themselves out. However, Satan never intended these fires to accomplish his final goal, the destruction of Israel. The purpose of these fires was to weaken all the protection, all the buffers around Israel. This is what is happening but this is not meant to be Satan’s final attack.]

 

En este punto, nadie puede sofocar los levantamientos. Son fuegos que continuarán hasta que se consuma toda la madera. Entonces, al igual que cualquier fuego, se consumirán a sí mismos. Sin embargo, satanás nunca planificó estos incendios para lograr su objetivo final, la destrucción de Israel. El propósito de estos incendios era debilitar toda protección, toda defensa alrededor de Israel. Es lo que está sucediendo, pero esto no está destinado a ser el ataque final de satanás.

 

 

9. Importancia del Levantamiento Egipcio

21 de febrero de 2011

 

María

[The forces of evil have passed the point of no return. The ultimate clash between good and evil is inevitable. Many view the uprising in Egypt in a positive way. They see that a dictator has been removed. However, you must see it in another way, that a war has broken out. Many see the uprising as good but this is the way Satan acts. He get people to do his work by making them think that they are pursuing their own goals. Later, when they have done his work, he reveals himself. Then it is too late to do anything. See this clearly. Egypt is the first step towards the ultimate confrontation.]

 

Las fuerzas del mal han rebasado el punto de no retorno. El choque final entre el bien y mal es inevitable. Muchos ven el levantamiento en Egipto de una manera positiva. Ellos ven que un dictador ha sido destituido. Sin embargo, ustedes deben verlo de otro modo, que una guerra ha estallado. Muchos ven el levantamiento como bueno, pero es la manera en que satanás actúa. Se consigue personas para que hagan el trabajo por él, haciéndolas creer que ellas persiguen sus propios objetivos. Más tarde, cuando han hecho su trabajo, él se da a conocer. Entonces es demasiado tarde para hacer algo. Vean esto claramente. Egipto es el primer paso hacia la confrontación definitiva.

 

 

10. Las Palabras del Espíritu Santo

27 de febrero de 2011

 

María

[You must not think that I speak on my own. I conceived the Eternal Word by the power of the Holy Spirit and I conceive these living words only the Spirit’s light.]

 

Ustedes no deben pensar que Yo hablo por Mi propia cuenta. Yo concebí a la Palabra Eterna por el Poder del Espíritu Santo y concibo estas palabras vivas sólo en la Luz del Espíritu.

 

[The Holy Spirit made me the Mother of God and Mother of the Church. He abides in me and through these words he will bring forth new children of the Father.]

 

El Espíritu Santo hizo de Mí la Madre de Dios y Madre de la Iglesia. Él permanece en Mí y a través de estas palabras Él hará nacer nuevos hijos del Padre.

 

[Comment: Mary gives these locutions but the Holy Spirit, her spouse, is their source.]

 

Comentario: María da estas locuciones, pero el Espíritu Santo, Su Esposo, es la fuente de ellas.

 

 

LA ALENTADORA

[In the gospels, I said little because my Son’s voice had to be heard. However, the world did not listen because he spoke words of judgment and repentance, which the world did not want to hear. I am the encourager, inviting the world to listen more carefully to his words.]

 

En los Evangelios, Yo hablé poco porque la Voz de Mi Hijo tenía que ser oída. Sin embargo, el mundo no lo escuchó, porque Él decía palabras de juicio y arrepentimiento, que el mundo no quería oír. Yo soy la alentadora, que anima e invita al mundo a escuchar más cuidadosamente las palabras de Él.

 

[Comment: Mary assumes a mother’s role of explaining the difficult sayings of Jesus.]

 

Comentario: María asume el rol de una Madre explicando los dichos más difíciles de Jesús.

 

 

MENTES OSCURECIDAS

[Jesus’ words are light but minds are often darkened. I will explain his words, and give everyone a chance to hear his words a second time. Listened to afresh, his invitation to the kingdom will be heard anew. I will explain his most difficult sayings, which Satan twists to create obstacles. When these obstacles are removed, the sheep will follow the Shepherd’s voice.]

 

Las Palabras de Jesús son Luz, pero las mentes a menudo están oscurecidas. Yo explicaré Sus Palabras, y daré a cada uno la oportunidad de oír Sus Palabras una segunda vez. Al escucharlas nuevamente, Su invitación al Reino se oirá de manera nueva. Yo explicaré Sus expresiones más difíciles, las cuales satanás distorsiona para crear obstáculos. Cuando estos obstáculos sean eliminados, la oveja seguirá la Voz del Pastor.

 

[Comment: Mary overcomes Satan’s strategy of using Jesus’ words as stumbling blocks.]

 

Comentario: María vence la estrategia de satanás de usar las Palabras de Jesús como piedras de tropiezo.

 

 

“EL QUE NO CARGA SU CRUZ Y ME SIGUE, NO PUEDE SER MI DISCÍPULO”

 

[The cross forces each soul to ask, “What are my motives? Do I really love Jesus?” This saying forces the soul to look within. If it finds love, then it will follow. If it does not find love, then it must search for it. Without love, the soul will begin the journey but will never complete it. The soul will overcome trials only by some inner love for Jesus that forces it to go on.]

 

La cruz obliga a cada alma a preguntarse, “¿Cuáles son mis motivos? ¿Amo realmente a Jesús?” Esta frase obliga al alma a mirar dentro de sí. Si ella encuentra amor, entonces seguirá. Si no encuentra amor, entonces debe buscarlo. Sin amor, el alma comenzará el viaje pero nunca lo completará. El alma solamente va a vencer las pruebas con un poco de amor interior a Jesús que la obligue a avanzar.

 

 

“CUALQUIERA QUE MIRA CON DESEO A UNA MUJER, YA COMETIÓ ADULTERIO CON ELLA EN SU CORAZÓN”

 

[These words challenge the soul to greatness, to conquer their own heart and the passions that flow within. Only a purified heart can receive God’s gifts, so these words protect the soul from shameless ventures that would defile the soul.]

 

Estas Palabras desafían al alma a la nobleza, a conquistar su propio corazón y las pasiones que fluyen en su interior. Solamente un corazón purificado puede recibir los dones de Dios, así que estas Palabras protegen al alma de escapadas indecentes que la corromperían.

 

[Comment: It is easier to conquer the world than to conquer your own heart.]

 

Comentario: Es más fácil conquistar el mundo que conquistar el propio corazón.

 

 

“SI TU OJO ES UN ESCÁNDALO, ENTONCES ARRÁNCATELO”

 

[These words contain a hidden wisdom which is needed because this world is not perfect. These words are needed for this time on earth, until that which is perfect comes. Just a little while. That is all Jesus asks. Discipline your eyes.]

 

Estas Palabras contienen una sabiduría escondida que es necesaria porque este mundo no es perfecto. Estas palabras son necesarias para este tiempo en la tierra, hasta que llegue lo que es perfecto. Sólo por un rato. Es todo lo que Jesús pide. Disciplinen sus ojos.

 

 

“A MENOS QUE UN HOMBRE SE NIEGUE A SÍ MISMO, NO PUEDE SER MI DISCÍPULO”

 

[My Son came to gain divine life for you. Can you receive the new if you cling to the old?]

 

Mi Hijo vino a ganar la Vida Divina para ustedes. ¿Pueden ustedes recibir lo nuevo, si se aferran a lo viejo?

 

[Comment: Denying self love opens you to God’s love.]

 

Comentario: Negando el amor propio ustedes se abren al Amor de Dios.

 

 

“BUSQUEN PRIMERO EL REINO DE DIOS”

 

[What else should you seek? Does my Son offer you half a loaf? Or give you bread that perishes? He gives you a noble task, worthy of the human person. He created you for the kingdom.]

 

¿Qué más deberían buscar ustedes? ¿Les ofrece Mi Hijo un pan a medias? ¿O les da un pan que perece? Él les da una tarea noble, digna de la persona humana. Él los creó a ustedes para el Reino.

 

[Comment: The kingdom is man’s highest calling.]

 

Comentario: El Reino es el más alto llamado del hombre.

 

 

“LA SEMILLA QUE CAE EN TIERRA DEBE MORIR, O SE QUEDA SOLA”

 

[Jesus has placed great treasures within you. Will you take these to your grave still unopened? A seed that does not die is an unopened treasure, worthy only to be cast out. Its existence has served no purpose.]

 

Jesús ha colocado grandes tesoros dentro de ustedes. ¿Se los llevarán a la tumba aún sin abrir? Una semilla que no muere es un tesoro sin abrir, digno sólo de ser arrojado. Su existencia no ha servido a ningún propósito.

 

[Comment: An unopened treasure is useless.]

 

Comentario: Un tesoro sin abrir es inútil.

 

 

“SERÍA MEJOR PARA ESE HOMBRE SI NUNCA HUBIERA NACIDO”

 

[When Jesus said these words, his heart was sorrowful and broken. He had done all he could to save Judas. However, Judas had made his decision and had departed the Last Supper. More grace was fruitless. No one enters the kingdom just because they have received much grace (as Judas had). The free will must speak its “yes” to God’s grace.]

 

Cuando Jesús dijo estas Palabras, Su corazón estaba triste y roto. Él había hecho todo lo posible para salvar a Judas. Sin embargo, Judas había tomado su decisión y había partido de la Última Cena. Más Gracia resultaba inútil. Nadie entra en el Reino solamente por haber recibido mucha Gracia (como la que recibió Judas). El libre albedrío debe decirle “sí” a la Gracia de Dios.

 

[Comment: God has given you the great gift of existence. He also offers you graces to gain a heavenly existence. To these you must say yes.]

 

Comentario: Dios les ha dado el gran regalo de la existencia. Él también les ofrece las Gracias para obtener la Existencia Celestial. A éstas ustedes deben decir que sí.

 

 

bottom of page