top of page

92. Personas en el Ámbito Político

1 de setiembre de 2011

 

María

[Who realizes what is taking place? Who can see deeply enough into the true causes of things? Men are just pawns in Satan’s hands, doing what he wants and moved into place because he desires. These men say “I have gained this high place. I have come into this position of power”. Really, they have been moved there by the Evil One to fulfill his purposes. They are given power over 10’s, 100’s and 1000’s, and even more, because he knows when and why he will need them. It is like a game of chess in which he plots his strategy, waiting to pounce on his goal, the destruction of Israel and Jerusalem. I constantly repeat this theme but this is the goal and nothing can be understood away from this.]

 

¿Quién se percata de lo que está ocurriendo? ¿Quién puede ver con suficiente profundidad en las verdaderas causas de las cosas? Los hombres sólo son peones en las manos de satanás, porque hacen lo que él quiere y se mueven al lugar que él desea. Estos hombres dicen: “Me he ganado este puesto importante. He llegado a esta posición de poder”. En realidad, han sido trasladados allí por el maligno, para cumplir sus propósitos. Se les da el poder sobre decenas, centenares y millares, e incluso más, porque él sabe cuándo y por qué los va a necesitar. Es como una partida de ajedrez en la que él planea su estrategia, aguardando para abalanzarse sobre su meta, la destrucción de Israel y Jerusalén. Yo reitero constantemente el tema, pero éste es el objetivo y si no se toma en cuenta, nada se podrá entender.

 

LAS INSPIRACIONES DE MARÍA

[There are also gentle stirrings, people feeling in their hearts a call. This is my strategy and quite different from the Evil One’s. I do not put people in place for evil purposes, to destroy or to ruin. I put people in place to build up and to protect. This is the role of my Church but it is also the role of others in key places. I will put in very special positions, those who are closest to my heart.]

 

También hay inspiraciones suaves, personas que sienten un llamado en sus corazones. Esta es Mi estrategia, muy diferente de la del maligno. No pongo a las personas en una posición para propósitos malvados, destruir o arruinar. Yo coloco a las personas en un lugar para construir y proteger. Este es el papel de Mi Iglesia, pero también es el papel de otros en puestos clave. Voy a poner en posiciones muy especiales, a aquellos que están más cerca de Mi Corazón.

 

[I know who they are and I am right now stirring their hearts. I must re-establish the moral order. I must build again an America that accepts moral values. I must have people in place whose hearts I won. How will I block Satan’s evil schemes? I must have my people in place so, when he tries to pounce upon the prize, he will be surprised by those I raise up to confront him.]

 

Yo sé quiénes son y estoy en este momento despertando sus corazones. Debo restablecer el orden moral. Tengo que construir de nuevo un Estados Unidos que acepte los valores morales. Debo tener en posición a las personas cuyos corazones Yo conquisté. ¿Cómo voy a bloquear los planes malignos de satanás? Debo tener a Mi gente en el lugar para que, cuando trate de saltar sobre el premio, él sea sorprendido por aquellos que Yo he levantado para enfrentarlo.

 

[This time is so precious, the time before the conflict begins.]

 

Este tiempo es tan precioso, el tiempo antes de que el conflicto comience.

 

[The elections. I always speak of the elections but what other time is so important for putting people in places of power? Blessed are those who work in the political field for truth.]

 

Las elecciones. Yo siempre hablo de las elecciones, pero ¿qué otro momento es tan importante para poner a las personas en los lugares de poder? Bienaventurados los que trabajan en el ámbito político por la verdad.

 

[Comment: Mary is clear. Satan has people in high places but Mary also has her people.]

 

Comentario: María es clara, satanás tiene gente en puestos importantes, pero María también tiene Su gente.

 

 

92. Buscando la Ayuda del Cielo (*)  

2 de setiembre de 2011

 

María

[How long a road this has been – this road into darkness that mankind has walked. Now, the darkness surrounds the earth on every side and it seems as if there is no escape. The Evil One, for centuries, has enticed man to come into his house, a house of evil and suffering.]

 

Cuánto tiempo ha estado así el camino – este camino en la oscuridad que la humanidad ha recorrido. Ahora, la oscuridad rodea la tierra por todas partes y parece como si no hubiera escapatoria. El maligno, durante siglos, ha tentado al hombre para que entre en su casa, una casa de maldad y sufrimiento.

 

[He always knew what was needed to entice mankind, what would get world leaders to take his path and what would get the people to follow. There has been one step after another, but always along his road.]

 

Siempre supo él qué era necesario para atraer a la humanidad, qué haría que los líderes del mundo tomaran su camino y qué podría hacer que las personas lo siguieran. Ha sido un paso tras otro, pero siempre a lo largo de su camino.

 

[Now the pace quickens. He believes that mankind has passed the point of no return, that it is locked into his path. He has convinced man that there is only one way to solve its problems – to look at their own resources and their human solutions. He has cut off the access to heaven, knowing that if he battles an isolated mankind that he will win. He can easily trick men and use them for his own designs.]

 

Ahora el paso se acelera. Y él cree que la humanidad ha sobrepasado el punto de no retorno, que está atrapada en ese camino. Ha convencido al hombre de que sólo hay una manera de resolver sus problemas – buscando sus propios recursos y sus soluciones humanas. Ha cortado el acceso al Cielo, sabiendo que si se enfrenta a una humanidad aislada, le va a ganar. Sí, puede engañar fácilmente a los hombres y utilizarlos para sus propios designios.

 

CONFIANZA EN LA TECNOLOGÍA

[Are there no heavenly solutions? Indeed there are. Heavenly solutions abound but they lie useless because man does not seek heavenly solutions. “We can figure this out on our own”, they say. “We have the technology. We have everything we need.” O mankind, you do not realize who your adversary is and how he will use the very solutions that you put forth so as to entangle you. You will die by your own swords unless you seek the help of heaven.]

 

¿No existen soluciones Celestiales? De hecho existen. Las soluciones Celestiales abundan, pero yacen inútiles porque el hombre no busca esas soluciones. “Podemos resolver esto por nuestra cuenta”, dicen. “Tenemos la tecnología. Tenemos todo lo que necesitamos.” Oh, humanidad, tú no te das cuenta quién es tu adversario y cómo va a utilizar las mismas soluciones que propones tú, para que te enredes. Morirás por tus propias espadas a menos que busques la ayuda del Cielo.

 

[Yes, right now, you must seek the help of heaven. Let the cry go up, “We must seek the help of heaven”. Let it be placed in every heart, “We must seek the help of heaven”. Let it become part of the nations’ consciousness. Let it be ingrained in the nation’s soul. Let large crowds gather. Let stadiums be filled. The ones you built for all your entertainments and for the gods that you worship on your sports fields.]

 

Sí, en este momento, ustedes deben buscar la ayuda del Cielo. Que el clamor suba: “Debemos buscar la ayuda del Cielo”. Que se establezca en cada corazón: “Debemos buscar la ayuda del Cielo”. Que se convierta en parte de la conciencia de las naciones. Que quede arraigado en el alma de la nación. Que grandes multitudes se reúnan. Que se llenen los estadios. Los estadios que construyen para todos sus entretenimientos y para los dioses a los que ustedes adoran en sus campos deportivos.

 

[Let the crowds gather to worship my Son and to seek the help of heaven. Then, you will find heaven’s help in the midst of all your darkness.]

 

Que las multitudes se reúnan para adorar a Mi Hijo y para buscar la ayuda del Cielo. Entonces, encontrarán la ayuda Celestial en medio de todas sus tinieblas.

 

[Comment: Satan loves it when mankind does not seek God’s help. He is the inevitable winner.]

 

Comentario: A satanás le encanta cuando la humanidad no busca la ayuda de Dios. Así, él es el ganador inevitable.

 

(*) N de T: Numeración duplicada en el texto original en inglés. Aunque hay más de un desfase en la numeración, a lo largo del tiempo, se ha optado por mantenerla toda, sin ningún cambio, con respecto al original.

 

 

93. Espacio para Todos en el Arca

3 de setiembre de 2011 

 

María

[I will open my heart wide and allow all the streams to pour forth from the heart of a mother. Yes, I am the mother, the mother of God and the mother of the Church. However, for so many, I cannot act as a mother because they do not know me and those who do know me do not come to me. So, on this first Saturday, I open up my whole heart. I share all my treasures, so I can truly be mother to all.]

 

Voy a abrir Mi Corazón completamente y dejar que todas las corrientes se desborden desde el Corazón de una Madre. Sí, Yo soy la Madre, Madre de Dios y Madre de la Iglesia. Sin embargo, para muchos, Yo no puedo actuar como Madre porque no me conocen y los que me conocen no acuden a Mí. Así, en este Primer Sábado, abro Mi Corazón entero. Comparto todos Mis tesoros, para que, verdaderamente, Yo pueda ser una Madre para todos.

 

[Some of my children are close to my heart. How I treasure them and protect them. I keep them safe from the Evil One and he cannot harm them. Now, I call out to all my other children. There are many empty spaces close to my heart. There is a place for you. I, personally, am inviting you to take the place I have for you. It is yours. I have reserved it for you. There, you will be freed from all you anxieties. You will find a place of refuge and, especially, you will no longer be alone. You will realize, “My mother is with me. I cannot fail.”]

 

Algunos de Mis hijos están cerca de Mi Corazón. Cómo los atesoro y los protejo. Los mantengo a salvo del maligno y él no puede hacerles daño. Ahora, Yo llamo a todos Mis demás hijos. Hay muchos espacios vacíos cerca de Mi Corazón. Hay un lugar para ti. Yo, personalmente, te estoy invitando a ocupar el lugar que tengo para ti. Es tuyo. Lo he reservado para ti. Allí, tú vas a ser liberado de todas tus ansiedades. Vas a encontrar un lugar de refugio y, sobre todo, ya no vas a estar solo. Te vas a dar cuenta: “Mi Madre está conmigo. No puedo fallar”.

 

LLEVANDO A CABO GRANDES OBRAS

[I will go before you in all of your enterprises. I will keep your enemies far away and unable to hurt you. I will teach you how to love and to build up your family relationships. I will send you on great missions, to accomplish great works for my Son, Jesus. I will make you stouthearted. Others will find in your heart what you find in mine. This is my plan. Many will see in you what you see in me and all will be drawn into my heart.]

 

Yo iré delante de ti en todas tus empresas. Voy a mantener a tus enemigos lejos y sin capacidad de hacerte daño. Te enseñaré cómo amar y construir tus relaciones familiares. Te voy a enviar en grandes misiones, para llevar a cabo grandes obras para Mi Hijo, Jesús. Yo te haré valeroso y resuelto. Otros van a encontrar en tu corazón lo que tú encuentras en el Mío. Éste es Mi plan. Muchos verán en ti lo que tú ves en Mí y todos serán atraídos al interior de Mi Corazón.

 

[I always speak of my heart. It alone is the Ark of the New Covenant, established by the heavenly Father when he placed his Son in my womb. He knew what he was creating, not just a place for his Son but a place for all the world.]

 

Yo siempre hablo de Mi Corazón. Es la única Arca de la Nueva Alianza, establecida por el Padre Celestial cuando puso a Su Hijo en Mi Vientre. Él sabía lo que estaba creando, no sólo un lugar para Su Hijo sino un lugar para todo el mundo.

 

[Let this word go forth. I am the Ark of the New Covenant and all are welcome. Within this Ark, all are safe (like Noah and his family). Outside of the Ark, all will perish. For in the days of Noah, they were eating and drinking, buying and selling. Does that not sound familiar! You know what happened next and you saw their foolishness. The floods will come but the world need not perish. My Ark has room for everyone. Come. Come. My motherly heart does not want you to perish.]

 

Que esta palabra vaya por delante. Yo soy el Arca de la Nueva Alianza y todos son bienvenidos. Dentro de esta Arca, todos están a salvo (como Noé y su familia). Fuera del Arca, todos van a perecer. Porque en los tiempos de Noé, las personas comían y bebían, compraban y vendían. ¡¿No les resulta familiar?! Ustedes saben lo que sucedió después y vieron la necedad de ellos. Vendrán las inundaciones, pero el mundo no tiene por qué perecer. Mi Arca tiene espacio para todos. Vengan. Vengan. Mi Corazón maternal no quiere que perezcan.

 

[Comment: We do not know what is ahead but Mary says there will be a flood and we must be in the ark.]

 

Comentario: No sabemos lo que está por delante pero María dice que habrá una inundación y que debemos estar en el Arca.

 

 

94. Cuando la Mujer Habló a George Washington

4 de setiembre de 2011

 

María

[So many do not see or understand. That is why I must speak so clearly. Like a wall that is built slowly, so has the wall of evil been put in place. When the wall is finished, Satan will believe that he has an inevitable victory, but it will not be so. There will be a way out of his wall for all who follow me. Now listen, so the divine light will show you the way.]

 

Hay tantos que no ven ni entienden. Es por eso que Yo debo hablar con tanta claridad. Al igual que un muro que se construye poco a poco, así la muralla del mal ha sido puesta en su lugar. Cuando la pared esté terminada, satanás creerá que es inevitable su victoria, pero no va a ser así. Habrá una manera de salir de su muralla, para todos los que me siguen. Ahora escuchen, así la luz divina les mostrará el camino.

 

EL HOMBRE SECULAR

[These themes I repeat often but they must be learned well. There are unimaginable problems ahead. The world has seen only a few, the previews of what is to come. There will be a great shift of power away from those nations that used to call upon me. Yes, I must say it, “that used to call upon me”. Long ago, they left the Church. They left the side of my Son. They adopted different values and put on a different garment. Now, they are Christian in name only. Their building still stands but they have no foundation. Their people are not united in faith. They have nothing holding them together. The secular spirit only responds in prosperity and abundance. It dissolves when faced with catastrophe. “Every man for himself”. This is the cry of the secular man. “How can I preserve what is mine?” are the thoughts of his heart. Where does that leave a nation in the time of crisis? To whom can they turn, when all are seeking their own interests?]

 

Yo les repito a menudo estos temas, pero deben aprenderse bien. Hay problemas inimaginables por delante. El mundo ha visto sólo unos pocos, los adelantos de lo que está por venir. Habrá un gran cambio del poder, lejos de esas naciones que solían invocarme a Mí. Sí, debo decirlo, “que solían invocarme a Mí”. Hace mucho tiempo, ellas abandonaron la Iglesia. Se alejaron del lado de Mi Hijo. Adoptaron valores distintos y se vistieron con prendas diferentes. Ahora, ellas sólo son cristianas de nombre. Su casa sigue en pie, pero no tiene ningún cimiento. Su pueblo no está unido en la fe. No tienen nada que los mantenga juntos. El espíritu secular sólo responde en la prosperidad y la abundancia. Se disuelve cuando se enfrenta a una catástrofe. “Cada hombre para sí mismo”. Este es el grito del hombre secular. “¿Cómo puedo conservar lo que es mío?”, son los pensamientos de su corazón. ¿Eso dónde deja a una nación en el momento de crisis? ¿A quién pueden acudir, cuando todos están procurando sus propios intereses?

 

[America still breathes. It still has life. It still remains my hope. If only I can cure it of its sickness, it will regain its strength. Even more, it will regain its purpose, the noble purpose for which I brought it forth. Let me define the purpose of America.]

 

Estados Unidos todavía respira. Todavía tiene vida. Todavía sigue siendo Mi esperanza. Si tan sólo pudiera Yo curarlo de su enfermedad, recuperaría su fuerza. Aún más, recuperaría su propósito, el noble propósito para el que Yo le hice surgir. Permítanme definir el propósito de Estados Unidos.

 

GEORGE WASHINGTON 

[O America, I appeared to your first president when he was still a general at Valley Forge. I told him of three moments in the history of the republic – the present moment in which he found himself, a future moment when brother would kill brother, and a moment yet to come. Go back and read those words. They are recorded by your historians. See what I said about the first two moments that have already happened. Then, you will believe my words about the third moment which is about to happen. More important, you will understand that this republic came about through my hands and that your nation has always been in my hands. Then, you will turn to me.]

 

Oh, Estados Unidos, Yo me aparecí a tu primer presidente, cuando él todavía era un general en Valley Forge. Le hablé de tres momentos en la historia de la república – el momento presente en que él mismo se encontraba, un momento futuro cuando el hermano mataría al hermano, y un momento aún por venir. Retrocedan y lean esas palabras, que fueron registradas por sus historiadores. Vean lo que dije sobre los dos primeros momentos que ya han ocurrido. Entonces, van a creer en Mis Palabras acerca del tercer momento, que está a punto de suceder. Y aún más importante, ustedes comprenderán que esta república surgió a través de Mis Manos y que su nación siempre ha estado en Mis Manos. Entonces, ustedes se volverán hacia Mí.

 

[Comment: Mary is speaking of her appearance to George Washington at Valley Forge, which has been publicized widely.]

 

Comentario: María está hablando de Su aparición a George Washington en Valley Forge, la cual ha sido ampliamente divulgada. (1)

 

(1) N de T: En Internet circulan diversas versiones de este relato que fue publicado oficialmente por primera vez en el ‘National Tribune’ en 1880. Si bien la visión descrita pudiera ser un cuento nacido de la fértil imaginación de algún escritor, nadie puede asegurar que nunca haya ocurrido, “porque no hay nada imposible para Dios.” (Lucas 1, 37).  

 

95. La Grandeza de Medjugorje

5 de setiembre de 2011 

 

María

[I will open up doors that have been closed from all eternity, special doors of saving graces that have never been seen before. At first, many will not believe. They will question, “Can these graces really be from heaven?” This has already begun at Medjugorje but many still question. How can I appear every day for years and still the world does not believe or listen to my messages? Even when people know ahead of time the very hours of my coming. Even when the visions are filmed for all to see. Even when the seers lead perfect lives of sacrifice and service, still the world does not believe.]

 

Voy a abrir puertas que han estado cerradas desde toda la eternidad, puertas especiales de Gracias Salvíficas que nunca antes se han visto. Al principio, muchos no lo creerán. Ellos van a preguntar: “¿Pueden estas Gracias venir realmente del Cielo?” Esto ya ha comenzado en Medjugorje, pero muchos aún cuestionan. ¿Cómo puedo aparecerme Yo todos los días durante años y todavía el mundo no cree ni escucha Mis Mensajes? Incluso cuando la gente conoce de antemano las horas mismas de Mi llegada. Incluso cuando las visiones son filmadas para que todos vean. Incluso cuando los videntes llevan vidas perfectas de sacrificio y servicio, aún así el mundo no cree.

 

[Possibly the village is too remote. Oh, it is a village close to my heart, a perfect village dedicated to me and fervent in spirit. That is why I chose it. Even in its remoteness, millions have made their way there and have climbed the mountain of the cross and the mountain of apparitions. Miracles have flowed, especially the graces of conversion. Yes, the village is remote but the effort needed to get there and the determination to go prepare the soul. The remoteness of the village and its distance from large cities makes it the perfect setting for the soul to enjoy the quiet needed to hear my voice. And how many have heard my saving voice in that village among the mountains, mountains which encircle the village in my love and kept it far from what would destroy its innocence.]

 

Posiblemente el pueblo es demasiado remoto. Oh, una aldea que está cerca de Mi Corazón, una aldea perfecta consagrada a Mí y ferviente en espíritu. Por eso Yo la elegí. Incluso en su lejanía, millones han hecho el camino hacia allá y han escalado la Montaña de la Cruz y la Montaña de las Apariciones. Los milagros han fluido, en especial las Gracias de Conversión. Sí, el pueblito es remoto, pero el esfuerzo necesario para llegar allí y la determinación para ir, preparan el alma. La lejanía del pueblo y su distancia de las grandes ciudades, la hacen ser el escenario perfecto para que el alma disfrute de la tranquilidad necesaria para oír Mi voz. Y cuántos han oído Mi voz salvadora en ese pueblo entre las montañas, montañas que rodean al pueblo con Mi amor y lo mantienen alejado de lo que destruiría su inocencia.

 

EL PODEROSO OCÉANO FUTURO

[Now, let me continue. Medjugorje is my light, a light set on the mountain for all to see. From there will come forth a saving stream. Yes, let all eyes and ears be upon that little village because from it will come those words that are important for all the world to hear. Let the village become even more known and loved. The streams of grace which I have planted there are deep and only the beginning waters of grace have, as yet, gone forth. Do not say “We have tasted of the waters of Medjugorje and they have not provided all that we need.” Go back to those waters, read my messages. Pray and repent. Above all, prepare. Soon, so very soon, Medjugorje will no longer be just a stream. It will be a mighty ocean covering the world with a knowledge of God and of events which come from his hands. Do not wait. If you prepare your hearts, you will receive much. If you do not prepare, you will have broken cisterns that hold no water.]

 

Ahora bien, voy a continuar. Medjugorje es Mi Luz, una Luz establecida en la montaña para que todos la vean. Desde allí saldrá una Corriente de Salvación. Sí, que todos los ojos y oídos se fijen en ese pequeño pueblo, porque de allí vendrán esas palabras que es importante que escuche todo el mundo. Que la aldea llegue a ser aún más conocida y amada. Las Corrientes de Gracia que Yo he plantado allí son profundas y, hasta ahora, sólo las Aguas de Gracia iniciales han brotado. No digan: “Hemos probado las aguas de Medjugorje y no nos han proporcionado todo lo que necesitamos”. Hay que volver a esas aguas, leer Mis Mensajes. Rezar y arrepentirse. Por encima de todo, prepararse. Pronto, muy pronto, Medjugorje ya no será sólo un río. Será un poderoso océano cubriendo al mundo con un conocimiento de Dios y de los acontecimientos que vienen de Sus Manos. No esperen. Si ustedes preparan sus corazones, recibirán mucho. Si no se preparan, tendrán cisternas rotas que no han de retener el agua.

 

[Comment: Medjugorje has been a source of religious conversions since Mary began to appear to six children in 1981. She still appears daily. Millions have gone there and have been touched. Some have experienced the deepest conversions. Yet, all of that, is as nothing compared to the graces that will flow from Medjugorje in the future.]

 

Comentario: Medjugorje ha sido una fuente de conversiones religiosas desde que María empezó a aparecerse a seis niños en 1981. Ella todavía se aparece diariamente. Millones de personas han ido allí y han sido tocados. Algunos han experimentado las conversiones más profundas. Sin embargo todo eso es nada, en comparación con las Gracias que brotarán de Medjugorje en el futuro.

​

 

96. La Verdad Simple Supera a la Mentira Complicada

6 de setiembre de 2011 

 

María

[Mankind does not understand how complicated they have made everything. Once a person tells a lie, they must tell another one to cover up, to make the story seem true. Lies are always complicated, needing many words to explain what is not true. Much also happens within the person when sin is committed. The person lies to himself. He rationalizes and marshals arguments to defend what he has done.]

 

La humanidad no entiende lo complicado que ha hecho todo. Una vez que una persona dice una mentira, debe contar otra para encubrirla, para que la historia parezca cierta. Las mentiras son siempre complicadas, necesitan de muchas palabras para explicar lo que no es verdad. También es mucho lo que sucede dentro de la persona cuando comete un pecado. La persona se miente a sí misma. Racionaliza y presenta argumentos para defender lo que ha hecho.

 

[The way to simplicity, to straighten out the complications of modern life is truth – to tell the truth to one another and to live the truth in your personal life.]

 

El camino de la simplicidad, enderezar las complicaciones de la vida moderna, es la verdad – el decir la verdad el uno al otro y vivir la verdad en su vida personal.

 

[Truth is the only way and I lead my children by the way of truth. If you wish to live in truth, then read on. If not, then you are wasting your time.]

 

La verdad es el único camino y Yo conduzco a Mis hijos por el camino de la verdad. Si desean vivir en la verdad, entonces sigan leyendo. Si no es así, entonces ustedes están perdiendo su tiempo.

 

EL PROGRESO DE LA VERDAD

[Truth begins by believing in God, that he created you and sustains you, providing the earth with all its resources, even the very air which you breathe this moment.]

 

La verdad empieza creyendo en Dios, que Él los creó y los sostiene, proporcionando a la tierra todos sus recursos, incluso el mismo aire que ustedes respiran en este momento.

 

[Truth continues as you thank God. Stop for a moment and give thanks to him for whatever comes to your mind.]

 

La verdad continúa mientras agradezcan a Dios. Deténganse un momento y den gracias a Él por todo lo que se les ocurra.

 

[Truth grows when you accept your responsibilities to God and to others. Where have you failed? Whom have you not served? These are questions of truth.]

 

La verdad crece cuando aceptan las responsabilidades que tienen con Dios y con los demás. ¿En dónde han fallado? ¿A quién no han servido? Estas son preguntas sobre verdad.

 

[Truth continues as you realize that God has given you a task to fulfill, a portion of his garden to cultivate. Look into your heart. What stirrings do you find there? Have you responded to your call? Where is truth leading you?]

 

La verdad continúa a medida que se dan cuenta de que Dios les ha dado una tarea que cumplir, una porción de Su jardín para cultivar. Miren en sus corazones. ¿Qué inspiraciones encuentran allí? ¿Han respondido ustedes a su vocación? ¿A dónde está llevándolos la verdad?

 

[Truth clears away all that is not true and when you break God’s commandments you are living a lie and your garden is filled with weeds.]

 

La verdad elimina todo lo que no es verdadero y cuando ustedes rompen los Mandamientos de Dios están viviendo una mentira y su jardín se llena de malas hierbas.

 

[These truths are simple but they must be placed firmly in your heart, otherwise you will have no foundation.]

 

Estas verdades son simples pero tienen que ser ancladas firmemente en sus corazones, de lo contrario ustedes no tendrán ningún fundamento.

 

[Do not compromise truth, especially your inner truth, the person whom God is calling you to be.]

 

No comprometan la verdad, especialmente su verdad interior, la persona que Dios está pidiendo que ustedes sean.

 

[Comment: Mary speaks about society which has become complicated by lies. This brings about simplicity.]

 

Comentario: María habla acerca de la sociedad, que se ha complicado con las mentiras. Esta enseñanza trae consigo simplicidad.

 

 

97. Sabiduría desde lo Alto

7 de setiembre de 2011

 

María

[All around there are pieces of evidence to show the existence and nature of God. The mighty oceans show his power and the sun shows his love. The plants and animals show that he brings forth life. But, especially in human beings can you see the evidence of God. Human life is saturated with a spirit that can easily be missed. There is a spirit of love, of sacrifice and of service. There is a spirit of bonding, helping, forgiving and of repaying favors received and of giving favors without being asked. There is a spirit of helping the weak and going the extra mile with those in need. We call this the human spirit and man frequently takes credit for this human spirit. But just as human life comes forth from God, so, too, does this human spirit which bonds man to man and makes an unknown person your brother or sister, even for the short period of their need. This is a great mystery, a proof of God, which people overlook.]

 

En todo alrededor hay piezas de evidencia para demostrar la existencia y naturaleza de Dios. Los poderosos océanos muestran Su Poder y el sol muestra Su Amor. Las plantas y los animales muestran que Él genera la vida. Pero, sobre todo, es en los seres humanos donde se puede ver la evidencia de Dios. La vida humana está saturada de un espíritu que se puede perder fácilmente. Hay un espíritu de amor, sacrificio y servicio. Hay un espíritu de unión, de ayuda, de perdón y de devolver favores recibidos y de hacer favores no solicitados. Existe un espíritu de ayudar a los débiles y hacer un esfuerzo adicional por los necesitados. A esto lo llamamos el espíritu humano, y el hombre con frecuencia se atribuye el crédito por este espíritu humano. Pero al igual que la vida humana proviene de Dios, así también sucede con este espíritu humano que une a todos los hombres y hace de un desconocido un hermano, incluso por el breve período de su necesidad. Este es un gran misterio, una prueba de Dios, que las personas pasan por alto.

 

[Often, there is a great spirit among brothers and sisters. Do not the parents deserve credit for installing the spirit of thoughtfulness?]

 

A menudo, hay un gran espíritu entre hermanos y hermanas. ¿No merecen los padres el crédito por sembrar el espíritu de la amabilidad?

 

LAS ENSEÑANZAS DE JESÚS  

[In spite of all this evidence, man could not come to know the fullness of God without the teaching of my Son. Man’s intellect could not climb into the bosom of God, so my Son came down from heaven to teach the hidden truths in the clearest of images. Pick up the gospel stories. In a few minutes you will learn more than your years of trying to gain wisdom.]

 

A pesar de toda esta evidencia, el hombre no podía llegar a conocer la plenitud de Dios sin la enseñanza de Mi Hijo. El intelecto del hombre no podía escalar hasta el interior de Dios, así que Mi Hijo bajó del Cielo para enseñar las verdades ocultas en la más clara de las imágenes. Tomen las historias del Evangelio. En pocos minutos, aprenderán más que en todos sus años tratando de obtener sabiduría.

 

[Comment: A person with faith understands much more than a person with a gigantic intellect. The gospel stories can be read by all.]

 

Comentario: Una persona con fe entiende mucho más que una persona con un intelecto enorme. Los relatos del Evangelio pueden ser leídos por todos.

 

 

98. Cumpleaños de María, la Madre de Dios (2)

8 de setiembre de 2011

 

María

[All creation rejoices today, the creation that came forth from the Father’s hand but then was tainted by sin, its vast order interrupted and the darkness beginning to cover the earth.]

 

Toda la creación se regocija hoy, la creación que surgió de la Mano del Padre, pero que luego fue contaminada por el pecado, su gran orden interrumpido y la oscuridad comenzando a cubrir la tierra.

 

[Today, with my birth, the Father began his plan for a new creation, a complete reestablishing of divine order by the sending of his only begotten Son. This is my teaching today.]

 

Hoy, con Mi Nacimiento, el Padre inició Su Plan para una nueva creación, un restablecimiento total del orden divino a través del envío de Su Hijo unigénito. Esta es Mi enseñanza del día.

 

[What has happened to the Father’s plan? Did not everything come forth perfectly from his hand? Did not the first creature come forth perfectly? Did not I come forth perfectly.? Did not his only Son come forth perfectly? What happened to these gifts? When they leave the Father’s hands, they are perfect but when they fall into the hands of men, they become marred. Mankind does not understand this truth. Everything placed in the hands of men becomes tainted, twisted, manipulated, misused, and sometimes totally destroyed, worthy only to be rejected.]

 

¿Qué ha sucedido con el Plan del Padre? ¿No salió todo de Su mano de manera perfecta? ¿La primera criatura no salió a la perfección?  ¿No salí Yo a la perfección? ¿No salió Su único Hijo a la perfección? ¿Qué pasó con estos dones? Cuando salen de las Manos del Padre, están perfectos, pero cuando caen en las manos de los hombres, pueden echarse a perder. La humanidad no comprende esta verdad. Todo lo que se pone en las manos de los hombres se puede corromper, torcer, manipular, maltratar, y algunas veces queda totalmente destruido, digno sólo de ser rechazado.

 

LAS DOS CORRIENTES

[What began with a noble purpose is used for an ignoble one. What was meant to bless all, blesses only those who selfishly control it. This is the stream of human history and the Father had to begin another stream, a new creation. Now the two streams flow side by side and mankind has a new opportunity. It can say to the heavenly stream “Flow within me. Let us flow together. Bring your power. Purify me. Make me go in the right direction. Straighten out my twists and turns. Send me to the fields that need my water and will be fruitful.” This is what the Father intended when he began this heavenly stream, through his Son.]

 

Lo que comenzó con un propósito noble se utiliza para un fin innoble. Lo que estaba destinado a bendecir a todos, bendice sólo a aquellos que egoístamente lo controlan. Esta es la corriente de la historia humana y el Padre tuvo que comenzar otra Corriente, una nueva creación. Ahora las dos corrientes fluyen lado a lado y la humanidad tiene una nueva oportunidad. Se puede pedir a la Corriente Celestial: “Fluye dentro de mí. Vayamos juntos. Trae tu Poder. Purifícame. Hazme ir en la dirección correcta. Endereza mis imperfecciones. Envíame a los campos que necesitan mi agua y seré fructífero.” Esto es lo que quería el Padre cuando inició esta Corriente Celestial, por medio de Su Hijo.

 

[But, what took place. Mankind rejected the Son. The stream of man did not want the stream of God to cleanse and direct it. “I will flow in my own direction and gain my own goals.” What has resulted? Look at the mess! Who can save mankind? I weep over what I see about to happen. I come so that it does not happen. This heavenly stream has great power and can act quickly. The catastrophes can be averted, but man must act quickly. Yes, man must act. The Father has already acted. His stream is already flowing. Man must act. He must accept the new stream. Will he do this when for so long he has rejected it? Can there be a new day envisioned by the Father when he created me to give birth to his Son? That is the question which faces mankind. All the other questions will be answered when man opens himself to the new heavenly stream.]

 

Pero, ¿qué ocurrió? La humanidad rechazó al Hijo. La corriente del hombre no quiso que la Corriente de Dios la limpiara y orientara. “Voy a fluir en mi propia dirección y lograr mis propios objetivos.” ¿Cuál es el resultado? ¡Miren el desastre! ¿Quién puede salvar a la humanidad? Lloro por lo que veo que está por suceder. Yo he venido para que no suceda. Esta Corriente Celestial tiene gran poder y puede actuar con rapidez. Las catástrofes se pueden evitar, pero el hombre tiene que actuar rápidamente. Sí, el hombre debe actuar. El Padre ya ha actuado. Su Corriente ya está fluyendo. El hombre debe obrar. Tiene que aceptar la nueva corriente. ¿Lo hará aunque durante tanto tiempo la ha rechazado? ¿Puede haber un nuevo día previsto por el Padre si Él me creó para dar a luz a Su Hijo? Esa es la pregunta que enfrenta la humanidad. Todas las demás preguntas serán contestadas cuando el hombre se abra a la nueva Corriente del Cielo.

 

[Comment: Through Mary, has come the riches in Jesus Christ but man must accept these riches.]

 

Comentario: Por medio de María, ha llegado la riqueza en Jesucristo, pero el hombre tiene que aceptar estas riquezas.

 

(2) N de T: El día 8 de setiembre la Iglesia celebra oficialmente la Natividad de la Virgen María. El 5 de agosto es la fecha real de acuerdo a los testimonios de diversos videntes, pero no hay contradicción ni impedimento en festejarlo en una de las dos o en ambas fechas. De hecho, nunca celebraremos lo suficiente a la Santísima Virgen María.  

 

 

99. Una Efusión Sorprendente de Arrepentimiento

9 de setiembre de 2011

 

María

[Suddenly, before all these events happen, there will be a gift from heaven, given without man’s earning it and even without his asking, decreed by the heavenly Father. The stream of heaven will overflow into the stream of mankind. Divine power, divine cleansing and divine light will suddenly invade the mind and heart of man. Yes, I say “invade”, because man makes no efforts to save himself, no efforts to cry out to God. Yet, the heavenly Father sees what is ahead. He sees the events stirred up by the Evil One. He sees the destructive powers that his minions have acquired.]

 

De pronto, antes de que ocurran todos estos sucesos, habrá un Regalo del Cielo, dado al hombre sin que lo merezca y sin siquiera pedirlo, decretado por el Padre Celestial. La corriente del Cielo se desbordará en la corriente de la humanidad. El poder divino, la limpieza divina y la luz divina van a invadir repentinamente la mente y el corazón del hombre. Sí, Yo digo “invadir”, porque el hombre no hace ningún esfuerzo para salvarse, ningún esfuerzo para clamar a Dios. A pesar de todo, el Padre Celestial ve lo que está por delante. Él ve los acontecimientos provocados por el maligno. Ve los poderes destructivos que los secuaces del maligno han adquirido.

 

EL CIELO CON LA TIERRA

[So, he will decree that the blessings of heaven be poured out, that the heavenly stream begin to mingle with the stream of mankind. He will not even wait for man to ask or to invite. He will do it. Heaven will mingle with her. People will receive heavenly gifts without asking. What is important is that man accept these gifts and see them for what they are – the Father’s final helps, the last chance to survive what is to come.]

 

Por lo tanto, Él va a decretar que las bendiciones del Cielo sean derramadas, que la corriente Celestial empiece a mezclarse con la corriente de la humanidad. Ni siquiera va a esperar a que el hombre le pregunte o le invite. Él lo hará. El Cielo se mezclará con la Tierra. Las personas van a recibir los Dones Celestiales sin haberlos pedido (3). Lo que importa es que el hombre acepte estos Dones y los vea como lo que son – la ayuda final del Padre, la última oportunidad para sobrevivir a lo que está por venir.

 

[How difficult to describe these gifts to a world that understands so little of heavenly life and powers. However, I will try to explain in simple words.]

 

Qué difícil es describir estos Dones a un mundo que entiende muy poco de la Vida y los Poderes Celestiales. Sin embargo, voy a tratar de explicarlo con palabras sencillas.

 

UNA PESCA MILAGROSA

[First, there will be a spirit of repentance, widescale repentance coming from heavenly light arising within each person. People will see what they have done. How they have walked away from the faith of their childhood, how they have walked into the darkness and chosen earth over heaven. In this light, they will repent, saying, “I must return to the faith of my childhood. I must take up what I have cast aside.” It will be like the miraculous catch of fish. The boat of the Church will be overflowing and the pastors will need to call for other boats to hold the crowds.]

 

En primer lugar, habrá un espíritu de arrepentimiento, un arrepentimiento masivo proveniente de la Luz Celestial surgiendo dentro de cada persona. La gente va a comprender lo que ha hecho. Cómo se han alejado de la fe de su infancia, cómo se han internado en la oscuridad y han elegido la tierra por encima del Cielo. Bajo esta luz, se arrepentirán, diciendo: “Debo volver a la fe de mi infancia. Debo retomar lo que he desechado.” Será como la pesca milagrosa. La barca de la Iglesia estará rebosante y los pastores van a requerir otros barcos para sostener a la multitud.

 

[All will be amazed. No great preacher arose to stir the people. No great event happened to bring them to their knees. This is a gentle, hidden light placed in the hearts of those who still retain the basic elements of belief. This is where I will begin. When the Churches notice a spirit of repentance among their fallen away members and a return to active practice, they will know that greater graces are about to be unleashed.]

 

Todos se sorprenderán. Ningún gran predicador surgió para despertar a las personas. Ningún gran evento ocurrió para ponerlos de rodillas. Esta es una suave luz escondida, puesta en los corazones de aquellos que aún conservan los elementos básicos de la creencia. Aquí es donde voy a empezar. Cuando las Iglesias noten un espíritu de arrepentimiento entre sus miembros caídos y un regreso a la práctica activa, sabrán que mayores gracias están a punto de ser liberadas.

 

[Comment: Many retain some aspects of faith. These are the ones who are somewhat prepared to receive the spirit of repentance.]

 

Comentario: Muchos conservan algunos aspectos de la fe. Estos son los que están un tanto preparados para recibir el espíritu de arrepentimiento.

 

(3) N de T: Esta efusión posiblemente comenzó alrededor del Año de la Fe (2012-2013). Quienes la experimentaron lo saben y dan testimonio de ello. Para el mundo secular, ha pasado desapercibida. Pero para quienes busquen a Dios con sinceridad, estos Dones permanecen disponibles.

 

 

100. Una Voluntad Inquebrantable

10 de setiembre de 2011

 

María

[Why do I speak and why do I ask you to record my words? Because my words offer life and an opportunity for those who listen to them and act upon them to be saved.]

 

¿Por qué hablo Yo y por qué solicito que registren Mis palabras? Porque Mis palabras ofrecen vida y una oportunidad de ser salvados, a aquellos que las escuchan y actúan de acuerdo a ellas.

 

[O Reader, do not just read these messages from curiosity, to discern the future events. If you read them with your heart, they will be like a seed planted within you that offers new life. Let us begin.]

 

Oh lector, no sólo leas estos mensajes por curiosidad, para discernir los acontecimientos futuros. Si los lees con el corazón, serán como una semilla plantada dentro de ti que ofrece vida nueva. Empecemos.

 

LA MUJER

[I was conceived by the heavenly Father as the Woman clothed with the sun. This was his goal and why he poured out such precious graces into my soul from the very beginning. I was to belong to him as no other human person, totally his. Yes, from the very beginning, I was his.]

 

Yo fui concebida por el Padre Celestial como la Mujer Vestida de Sol. Este era Su objetivo y el por qué derramó tantas preciosas Gracias en Mi Alma desde el principio. Yo le iba a pertenecer a Él como ninguna otra persona humana, totalmente Suya. Sí, desde el principio, yo fui Suya.

 

[There was a path which I was to walk, a clear path, always doing his will. Amid all the possible decisions in every single moment, I saw his will and I chose his will, like a compass which always points to the north.]

 

Ahí estaba el camino que Yo iba a recorrer, un camino claro, haciendo siempre Su Voluntad. En medio de todas las posibles decisiones de cada momento, veía Su Voluntad y elegía Su Voluntad, como una brújula que siempre apunta al norte.

 

VOLUNTAD INQUEBRANTABLE

[My life was filled with sorrows, yet I never swerved. Whatever the heavenly Father wanted, I wanted. What he did not want, I did not want. My free will never swerved. Yet, it remained free because that alone gave glory to God. My will never swerved because he surrounded me with so many graces. These same graces are stored in my Immaculate Heart. They were placed there by the Father and since I always accepted every grace, absolutely none was lost.]

 

Mi vida estuvo llena de dolores, pero nunca me desvié. Yo quería todo lo que el Padre Celestial quería. Lo que Él no quería, Yo no lo quería. Mi libre albedrío nunca se desvió. A pesar de todo, se mantuvo libre debido a que solo dio gloria a Dios. Mi voluntad nunca se desvió porque Él me protegió con tantas gracias. Estas mismas gracias están acumuladas en Mi Inmaculado Corazón. Fueron colocadas allí por el Padre y puesto que Yo siempre acepté cada gracia, absolutamente ninguna se perdió.

 

[I stored them up for you and I am ready to pour them out on whomever asks for them. They have only one purpose – to unite your will to the Father’s will, just as my will was so united. This is the greatest gift. It will last forever. In heaven, the will of every angel and every saint is perfectly in tune with the divine will. By pouring out these graces, I give you two gifts. On earth, you will fulfill your call, the reason God created you. In heaven, you will be perfectly united to God, to me, to all the angels and saints.]

 

Yo las guardé para ustedes y estoy lista para derramarlas sobre quienquiera que pregunte por ellas. Tienen un único propósito – unir la voluntad de ustedes a la Voluntad del Padre, al igual que Mi voluntad estuvo tan unida. Este es el regalo más grande. Y durará para siempre. En el Cielo, la voluntad de todos los ángeles y de todos los santos está en perfecta sintonía con la Voluntad Divina. Al derramar estas gracias, Yo les entrego dos Dones. En la tierra, van a cumplir con su vocación, la razón por la cual Dios los creó. En el Cielo, van a estar perfectamente unidos a Dios, a Mí, a todos los ángeles y santos.

 

[Let me teach you a simple prayer that will be so effective because it seeks these graces.]

 

Permítanme enseñarles una sencilla oración que será muy efectiva para buscar estas gracias.

 

[O Mary, in your Immaculate Heart, are stored up all the graces of divine union. If you place these in my heart, I will always do God’s will. Amen.]

 

OH MARÍA, EN TU INMACULADO CORAZÓN, SE ALMACENAN TODAS LAS GRACIAS DE LA DIVINA UNIÓN. SI TÚ LAS GUARDAS EN MI CORAZÓN, SIEMPRE VOY A HACER LA VOLUNTAD DE DIOS. AMÉN.

 

[Comment: Each person would like many blessings from Mary. Her greatest gift is to have a free will like hers, always united with God’s will.]

 

Comentario: Cada persona desea muchas bendiciones de María. Su regalo más grande es tener un libre albedrío como el de Ella, siempre unido a la Voluntad de Dios.

 

 

101. La Próxima Elección

10 de setiembre de 2011

 

Jesús

[I told you that America chose the darkness. In the bible, when Israel went against the voices of the prophets, they chose their path of darkness. I let them walk their path until they repented and turned back to me. The same thing is happening in America. The economic scourge is like the Babylonian invasion of Jerusalem, the result of their sins.]

 

Les dije que Estados Unidos eligió la oscuridad. En la Biblia, cuando Israel se fue contra las voces de los profetas, optó por su camino de oscuridad. Yo los dejé recorrer su camino hasta que ellos se arrepintieron y volvieron a Mí. Lo mismo está sucediendo en Estados Unidos. La calamidad económica es como la invasión babilónica de Jerusalén, el resultado de sus pecados.

 

DEMÓCRATAS PRO-VIDA

[The economic weakness results from their choosing the darkness of abortion. They elected a leader and a political party that sacrifices the unborn children for their political life. I must bring the Democratic Party to repentance. The few pro-life Democrats have no great effect upon the party. This year there will be a ground-swell against the Democratic Party. It will be motivated by the economy and will sweep the Democrats out of office. It will decrease their numbers so they might listen to the pro-life voices in their midst, that these would gain a greater voice. Then, there will be signs of new life.]

 

La debilidad económica es el resultado por su elección de la oscuridad del aborto. Escogieron a un líder y a un partido político que sacrifican a los niños no nacidos en aras de su vida política. Debo llevar al Partido Demócrata al arrepentimiento. Los pocos demócratas pro-vida no tienen un gran efecto sobre el partido. Este año habrá una marejada en contra del Partido Demócrata. Será motivado por la economía y barrerá de los cargos a los demócratas. Su número disminuirá para que puedan escuchar las voces de los pro-vida que hay entre ellos, que éstos ganen una voz mayor. Entonces, habrá signos de vida nueva.

 

[The Republicans are trying to ride the horse of the economy to the victory line. My interest is not in the economy but in the life of my people. These are the candidates I will bring to the foreground, some of them surprisingly. Even though the electorate will see them as candidates who create jobs, I will see them as candidates who protect lives.]

 

Los republicanos están tratando de conducir el caballo de la economía a la línea de la victoria. Mi interés no está en la economía, sino en la vida de Mi gente. Estos son los candidatos que Yo voy a llevar al primer plano, algunos de ellos sorprendentemente. Aunque el electorado los verá como candidatos que generan puestos de trabajo, Yo los veré como candidatos que protegen vidas.

 

[Comment: God has an intense interest in who leads America but God’s goals are often different than the people’s goals.]

 

Comentario: Dios tiene un gran interés en quién lidera Estados Unidos, pero con frecuencia las metas de Dios son diferentes de las metas del pueblo.

 

 

102. El Espíritu Desciende Sobre la Virgen  

11 de setiembre de 2011

 

María

[I gather your heart into my heart and there I reveal my secrets so all the world can understand. Nothing will be hidden from you so you can reveal all to the world.]

 

Yo tomo tu corazón en Mi Corazón y te revelo Mis Secretos para que todo el mundo pueda entender. Nada quedará oculto a ti para que tú puedas revelarlo todo al mundo (4).

 

[When a person begins to be touched by these words, they will hunger for more. Then they, too, will be on the same path into my heart. I want the whole world to come into my heart. Only there, will all be safe. Facing the world are years ahead of destruction and disruption of normal life. All the world will be affected. Some parts will directly experience the destruction. Other parts will experience disruption. Normal life, so to speak, will not exist. It will be a time unknown to the human race, of which the destruction of the twin towers is an image and an]

 

Cuando una persona comience a ser tocada por estas Palabras, tendrá hambre de más. Entonces también caminará por la misma senda de Mi Corazón. Yo quiero que el mundo entero entre en Mi Corazón. Sólo allí, todos van a estar a salvo. Lo que el mundo enfrenta por delante, son años de destrucción y alteración de la vida normal. Todo el mundo se verá afectado. Algunas partes experimentarán directamente la destrucción. Otras partes experimentarán alteraciones. La vida normal, por así decirlo, no existirá. Será un tiempo desconocido para la raza humana, del cual la destrucción de las torres gemelas es una imagen

 

EL ÚNICO REFUGIO

[Long before this, people must have learned of my Immaculate Heart and the truth that I always put forward. I say it over and again. The only place of refuge will be my motherly Immaculate Heart. There is a place there for everyone, of any faith and of any denomination. The urgency is so great, that my heart will remain open until the last minute but no one should wait. If they do wait they might find themselves far away and unable to arrive on time. At some point my heart must close, like the doors of the Ark. Otherwise, the flood waters would enter and destroy those who are within. What do I mean by all these images? What does it mean to enter my heart? I will explain.]

 

Mucho antes de esto, las personas deben haber aprendido acerca de Mi Corazón Inmaculado y la verdad que Yo siempre he presentado. Lo digo una y otra vez. El único lugar de refugio será Mi maternal Corazón Inmaculado. Hay lugar allí para todo el mundo, de cualquier fe y de cualquier denominación. La urgencia es tan grande, que Mi Corazón permanecerá abierto hasta el último instante, pero nadie debería esperar. Si se demoran, podrían encontrarse muy lejos e incapaces de llegar a tiempo. En algún momento Mi Corazón tiene que cerrarse, al igual que las puertas del Arca. De lo contrario, las aguas del diluvio entrarían y destruirían a los que están adentro. ¿Qué quiero decir con todas estas imágenes? ¿Qué significa entrar en Mi Corazón? Lo explicaré.

 

[First, you must know me. I am the virgin mother of Jesus. I say virgin, so you know that the Holy Spirit came upon me. He prepared not just a place for Jesus but a place for all the holy ones. All are conceived in my womb. This was proven at Pentecost, when the Spirit came and began the Final Age. All the disciples were gathered with me in that upper room.]

 

En primer lugar, ustedes deben conocerme. Yo soy la Virgen Madre de Jesús. Digo Virgen, para que sepan que el Espíritu Santo descendió sobre Mí. Él preparó no sólo un lugar para Jesús sino un lugar para todos los santos. Todos son concebidos en Mi Vientre. Esto fue comprobado en Pentecostés, cuando el Espíritu vino y empezó la Era Final. Todos los discípulos estaban reunidos Conmigo en el Cenáculo.

 

[You enter my heart by faith. You say “Mary can save me. Mary is the Ark of the Covenant” (Rev.11:19). If you wish to know what is happening, if you wish to interpret these events, then read the Book of Revelations, chapter 12. I am the Woman clothed with the sun. Even in the greatest darkness, I will be clothed with the sun but you must know who I am and how urgent it is to enter my heart.]

 

Ustedes entran en Mi Corazón por la fe. Digan: “María me puede salvar. María es el Arca de la Alianza” (Ap. 11, 19). Si quieren saber lo que está pasando, si desean interpretar estos eventos, entonces lean el Libro del Apocalipsis, capítulo 12. Yo soy la Mujer Vestida de Sol. Incluso en la mayor oscuridad, voy a estar Vestida de Sol, pero ustedes deben saber quién soy Yo y lo urgente que es entrar en Mi Corazón.

 

[Comment: On this 10th anniversary of the destruction of the Twin Towers, Mary uses that event as an example of future trials.]

 

Comentario: En este 10º aniversario de la destrucción de las Torres Gemelas, María utiliza ese hecho como un ejemplo de las pruebas futuras.

​

(4) N de T:  María se dirige a Su vidente.

 

 

103. Prepararse para un Viaje

12 de setiembre de 2011

 

María

[All must begin now to prepare. “Prepare for what?” you will ask. This is the great question. “How can we prepare when we do not know what we will face?” Parents see what is ahead but they do not tell the children every detail. Would this not fill them with fear and would it not be useless? No, they tell the children little parts. They give them small hints, just enough to alert them. It is the parents who prepare. The children just trust that the parents will keep them safe.]

 

Todos deben empezar a prepararse ya. “¿Prepararse para qué?”, van a preguntar. Esta es la gran cuestión. “¿Cómo nos podemos preparar si no sabemos lo que vamos a enfrentar?” Los padres ven lo que está por delante, pero no les dicen a los hijos todos los detalles. ¿No les llenaría esto de temor? ¿No sería inútil? Así es, por eso ellos les dicen a los niños sólo pequeñas partes. Les dan pequeños indicios, sólo lo suficiente para alertarlos. Son los padres los que se preparan. Los niños simplemente confían en que los padres los van a mantener a salvo.

 

[So, there is no need for me to reveal all that is ahead. I must just reveal little parts and give little hints. I will prepare. You must trust and listen. Let us begin.]

 

Así que, no hay necesidad de que Yo revele todo lo que está por delante. Sólo tengo que revelar pequeñas partes y dar pequeños indicios. Los voy a preparar. Ustedes deben confiar y escuchar. Empecemos.

 

LLEVEN POCO EQUIPAJE

[When there is a journey, you take only what is needed. Otherwise, the baggage you carry will be too heavy for you and you will never complete the journey. So, you must grow detached. Many will mourn their losses saying, “I used to have this. I used to have that.” They will spend valuable time in trying to salvage what is useless. Think of yourselves on a journey and prepare for a journey, taking all that is needed but only what is needed. I will give you the wisdom. Do not live as those settling in, providing yourselves with every possible luxury. See yourselves like those on a journey and you will survive.]

 

Cuando se hace un viaje, se carga sólo lo que se necesita. De lo contrario, el equipaje que lleven será demasiado pesado y nunca completarán el recorrido. Así que deben ser más desprendidos. Muchos llorarán sus pérdidas diciendo: “Yo solía tener esto. Yo solía tener aquello.” Van a pasar tiempo valioso tratando de salvar cosas inútiles. Imagínense en un viaje y prepárense para un viaje, tomando todo lo que necesiten, pero sólo lo que necesiten. Yo les daré la Sabiduría. No vivan como aquellos que se instalan, procurándose a sí mismos con todos los lujos posibles. Mírense como si estuvieran de viaje y van a sobrevivir.

 

[Second, draw close to one another. Do not wander. Do not separate. To spread out and to go your own way is a luxury of settled existence. On a journey, all must stay close because nothing is settled. There are always new questions and last minute decisions that must be communicated to all. Many have chosen individual life styles, having the luxury of independent living. They go off. They isolate themselves and immerse themselves in things. On a journey, things are a burden. People are an asset. Having others to help you is what gets you to the end. Recapture the family relationships. Recapture the extended family. Come back home. Gather again. This will prepare you for the trials ahead.]

 

En segundo lugar, acérquense unos a otros. No deambulen. No se separen. Dispersarse y seguir sus propios caminos es un lujo de existencias establecidas. En un viaje, todos deben estar cerca, porque no hay nada resuelto. Siempre hay nuevas preguntas y decisiones de última hora que deben comunicarse a todos. Muchos han optado por estilos de vida individuales, teniendo el lujo de la vida independiente. Ellos se alejan. Se aíslan y se sumergen en sus cosas. En un viaje, las cosas son una carga. Las personas son elementos valiosos. Tener a otros que los ayuden a ustedes es lo que les permite llegar al final. Recuperen las relaciones familiares. Recuperen a la familia extendida. Vuelvan a casa. Reúnanse de nuevo. Esto los preparará para las pruebas que se avecinan.

 

[Comment: The image of a journey is easy to understand. Some will be prepared by close relationships to set out together. Others will be isolated. Everyone can begin to prepare by believing these easy to understand words. The “family” can also be the Church family.]

 

Comentario: La imagen de un viaje es fácil de entender. Algunos van a estar preparados para ponerse en marcha, a través de relaciones estrechas. Otros estarán aislados. Todos pueden comenzar a prepararse, siguiendo con fe estas sencillas palabras. La “familia” también puede ser la familia de la Iglesia.

 

 

104. Un Resumen de las Enseñanzas de María

13 de setiembre de 2011

 

María

[Do not just read these words. Inscribe them in your heart and live them in your life. They are words of light for the darkness that is coming. I will summarize my teaching so you can easily recall the light I have given.]

 

No se limiten a leer estas palabras. Tienen que inscribirlas en su corazón y ponerlas en práctica en su vida. Son palabras de Luz para la oscuridad que se avecina. Yo voy a resumir Mi enseñanza para que puedan recordar fácilmente la Luz que les he dado.

 

[1. The time is short. Many disasters will befall mankind. Some are already evident, the problems which are seen and felt by all. Other problems will be new and unexpected. Together, they will squeeze the heart of mankind, which will feel sorely oppressed, unable to respond and be filled with hopelessness.]

 

1. El tiempo es corto. Muchos desastres caerán sobre la humanidad. Algunos ya son evidentes, los problemas que ven y perciben todos. Otros problemas serán nuevos e inesperados. Juntos, van a apretar el corazón de la humanidad, que se sentirá profundamente oprimida, incapaz de responder y se llenará de desesperanza.

 

[2. By these words, I am preparing my children (and all can be my children. They need only to accept me as their mother). This is not a preparation of one day nor can it be done at the last minute. The time is short. Prepare now.]

 

2. Con estas palabras, Yo estoy preparando a Mis hijos (y todos pueden ser Mis hijos. Sólo tienen que aceptarme como su Madre). Esta no es una preparación de un día ni puede hacerse a último momento. El tiempo es corto. Prepárense ahora.

​

[3. To prepare, you need to begin with the ancient truths, the basic truths that are already in your heart. These are the saving truths. There are no others.]

 

3. Para prepararse, es necesario comenzar con las verdades antiguas, las verdades básicas que ya están en su corazón. Estas son las verdades salvíficas. No hay otras.

 

[4. Take these truths and make then the foundation of your life. Begin now. In this way, when the trials begin, they will be your foundation.]

 

4. Tomen estas verdades y hagan de ellas la base de su vida. Empiecen ahora. De esta manera, cuando comiencen las aflicciones, ellas serán su fundamento.

 

[5. Gather with others. You cannot stand alone.]

 

5. Reúnanse con otros. No pueden permanecer solitarios.

 

[6. Observe the Lord’s Day. This is the foundation of the foundation. By observing that day, you will find all the riches that you need. There are many hidden riches, buried in that precept. Only those who seriously try to keep the Lord’s Day, will discover those riches. How clear can I be?]

 

6. Cumplan con el Día del Señor. Esta es la base de la base. Con la observancia de ese día, van a encontrar todas las riquezas que necesitan. Hay muchas riquezas escondidas, enterradas en ese precepto. Sólo aquellos que de verdad traten de mantener el Día del Señor, van a descubrir esas riquezas. ¿Se puede decir más claro?

 

[7. In all decisions and in all events, think of my Immaculate Heart. If you do this, you will realize the truth I have been teaching. Go to my heart and find every solution for your problems. Go to my heart and find every consolation in your suffering. Go to my heart and find protection in every difficulty. This truth means nothing unless you act upon it. Once you act, you will experience the reality of my Immaculate Heart and the help which is always available.]

 

7. En todas las decisiones y en todos los acontecimientos, piensen en Mi Corazón Inmaculado. Si hacen esto, se darán cuenta de la verdad que Yo les he estado enseñando. Vayan a Mi Corazón para encontrar todas las soluciones a sus problemas. Vayan a Mi Corazón y encontrarán todo el consuelo para su sufrimiento. Acudan a Mi Corazón y encontrarán protección en cada dificultad. Esta verdad no significa nada, a menos que obren conforme a ella. Una vez que lo hagan, van a experimentar la realidad de Mi Inmaculado Corazón y el auxilio que siempre está disponible.

 

[Comment: Mary sums up the main themes of her teachings.]

 

Comentario: María resume los temas principales de Sus enseñanzas.

 

 

105. Mira en Tu Corazón

14 de setiembre de 2011

 

María

[Why look around for answers when the answers lie within each person’s heart. Yes, the heart must be true. If the heart is true, the person can see what is in their heart? This is where, O reader, you must begin.]

 

Por qué buscar las respuestas en los alrededores, cuando las respuestas se encuentran dentro del corazón de cada persona. Sí, el corazón debe ser fiel. Si el corazón es fiel, ¿la persona puede ver lo que está en su corazón? Aquí es donde, oh lector, tú debes comenzar.

 

[Look into your heart. What do you see? Do you see the basic elements of faith? Do you see a belief that God exists? That you have responsibilities to God? What are these responsibilities? Can you list them, or at least, some of them? Do you fulfill these responsibilities? Where do you fail?]

 

Mira dentro de tu corazón. ¿Qué ves? ¿Ves los elementos básicos de la fe? ¿Ves la convicción de que Dios existe? ¿Que tienes responsabilidades para con Dios? ¿Qué responsabilidades son ésas? ¿Puedes hacer una lista de ellas, o por lo menos, algunas de ellas? ¿Cumples con estas responsabilidades? ¿Dónde fracasas?

 

[Look again into your heart. What have you accomplished in life? What were your dreams and your talents? How have you fulfilled your dreams? How have you used your talents?]

 

Mira de nuevo en tu corazón. ¿Qué has logrado en la vida? ¿Cuáles eran tus sueños y tus talentos? ¿Cómo has cumplido tus sueños? ¿Cómo has usado tus talentos?

 

[Look again into your own heart. Who are the important people in your life? What are your responsibilities toward them? Have you fulfilled them?]

 

Busca de nuevo en tu propio corazón. ¿Quiénes son las personas importantes en tu vida? ¿Cuáles son tus responsabilidades hacia ellos? ¿Las has cumplido?

 

[Look again into your own heart! What is sinful? What destroys you? What lowers you? What do you want, crave and seek, even if you must break God’s law to get it? What is your hidden secret? What would you not want anyone to know about you?]

 

¡Busca otra vez en tu propio corazón! ¿Qué cosas son pecaminosas? ¿Qué es lo que te destruye? ¿Y lo que te disminuye? ¿Qué quieres, anhelas y buscas, incluso si debes romper la Ley de Dios para conseguirlo? ¿Cuál es tu secreto oculto? ¿Qué no te gustaría que nadie sepa acerca de ti?

 

[Look again into your heart. Do you find any hope? Do you see any stirring of your heart that says, “I will arise from here and return to my Father’s house”?]

 

Busca otra vez en tu corazón. ¿Encuentras alguna esperanza? ¿Sientes alguna inspiración de tu corazón que diga: “Me marcharé de aquí y volveré a la casa de mi Padre”?

 

[Look again into your heart! Do you find me there? Does my presence fill your heart? This is the easiest part. If you do not find me, then invite me. Use your own words. I will listen. As soon as you use my name, “Mary”, I will come. If you ask me to stay, I will stay. If you invite me to go deeper into your heart, I will go deeper.]

 

¡Busca de nuevo en tu corazón! ¿Me encuentras allí? ¿Mi presencia llena tu corazón? ESTA ES LA PARTE MÁS FÁCIL. SI NO ME ENCUENTRAS, ENTONCES INVÍTAME. Usa tus propias palabras. Te escucharé. TAN PRONTO COMO TÚ DIGAS MI NOMBRE, “MARÍA”, YO ENTRARÉ. Si tú me pides que me quede, me quedaré. Si me invitas a ir más hondo en tu corazón, Yo iré más profundo.

 

[Recapture your own heart. Get it firmly into your grasp. Then you will be free to enjoy my words.]

 

Recupera tu propio corazón. Que quede firmemente en tus manos. Entonces tú serás libre para gozar con Mis palabras.

 

[Comment: Mary offers so much but a person who cannot control the desires of their heart, cannot profit from Mary’s help.]

 

Comentario: María ofrece mucho, pero una persona que no puede controlar los deseos de su corazón, no puede beneficiarse de la ayuda de María.

 

 

106. Peligros para Israel

14 de setiembre de 2011

 

Jesús

[There is a small group, tightly knit, which stays hidden. They gather money and resources and plot against Israel. Someday, they will inflict damage upon Israel as they did against the Israeli embassy in Egypt. As they draw closer, Israel will have no power to push them back because the buffers of protection have been taken away. It is a difficult and perilous time for Israel. Few know how close the destructive forces are to breaking through the Israeli defenses.]

 

Hay un pequeño grupo, firmemente unido, que permanece oculto. Recolectan dinero y recursos, y conspiran en contra de Israel. Algún día, van a infligir daño a Israel como lo hicieron contra la embajada de Israel en Egipto (5). A medida que se acerquen, Israel no tendrá ningún poder para hacerlos retroceder porque las barreras de protección han sido retiradas. Es un momento difícil y peligroso para Israel. Pocos saben lo cerca que están las fuerzas destructivas, de romper las defensas israelíes.

 

[Comment: Each day the news reveals less protection for Israel.]

 

Comentario: Cada día las noticias revelan una menor protección para Israel.

 

(5) N de T: El viernes 9 de setiembre de 2011, tras una manifestación de protesta por la lentitud en los cambios democráticos en Egipto, cientos de manifestantes se dirigieron hacia la embajada israelí en El Cairo, derribaron el muro de protección y la asaltaron, además de causar otros destrozos. Los choques de los asaltantes con la policía y el ejército dejaron tres personas muertas, un millar de heridos, y cerca de 400 detenidos. Estos hechos provocaron serias crisis en las relaciones bilaterales de ambos países y en el gobierno egipcio de transición. También agudizaron la sensación de aislamiento de Israel.

 

 

107. Un Porvenir Lleno de Esperanza

15 de setiembre de 2011

 

María

[Why do I come in this way? Why do I speak? Because my children are about to be covered in darkness. This is not a darkness of the individual but a dark state of the world. All will be covered in darkness.]

 

¿Por qué me acerco Yo de esta manera? ¿Por qué les hablo? Porque Mis hijos están a punto de ser cubiertos por las tinieblas. Esta no es una oscuridad del individuo, sino un estado tenebroso del mundo. Todo quedará envuelto en la oscuridad.

 

[What do I mean by the phrase, “covered in darkness”? It will not be a physical darkness, at least in this hour, but a social darkness, an inability of the structures of society to provide for its people. What people took for granted will no longer be there. Institutions will be washed away in the floods of bankruptcy and mismanagement. People will search for other alternatives but nothing will be ready. No one has prepared adequately. Life for many will be very different. Parents will worry about their children and how they will provide for the future. Anxieties will increase and, in some places, even panic and breakdowns of social life will occur. What do I have to say about this darkness? What advice can I give?]

 

¿Qué quiero decir con la frase, “cubierto de oscuridad”? No será una oscuridad física, al menos en esta hora, sino una oscuridad social, una incapacidad de las estructuras de la sociedad para satisfacer a su gente. Lo que las personas daban por hecho ya no estará allí. Las instituciones serán arrasadas por las inundaciones de la bancarrota y la mala administración. Las personas van a buscar otras alternativas, pero nada estará listo. Nadie se ha preparado adecuadamente. Para muchos, la vida será muy diferente. Los padres se preocuparán por sus hijos y cómo van a proveer para el futuro. Aumentarán las ansiedades y, en algunos lugares, incluso se producirán pánico y rupturas de la vida social. ¿Qué tengo que decir acerca de esta oscuridad? ¿Qué consejo puedo dar?

 

¿QUIÉN SOBREVIVIRÁ?

[There will be a time of testing. Those who survive will not be the strongest or the richest. Riches will only allow them to avoid some of the difficulties. They do not insure survival. Survival will come only from faith that life still has a purpose, from hope that the heavenly Father will provide sufficiently as Jesus promised, and from love which binds people together, each one looking out for the other.]

 

Será un tiempo de prueba. Los que sobrevivan no van a ser los más fuertes o los más ricos. Las riquezas sólo les permitirán evitar algunas de las dificultades. Ellas no aseguran la supervivencia. La supervivencia vendrá sólo de la fe en que la vida todavía tiene un propósito, de la esperanza en que el Padre Celestial dará lo suficiente como Jesús lo prometió, y del amor que reúna a las personas, cuidando cada uno al otro.

 

[As institutions fall and as the other sources of help are ineffective, faith, hope and love will bind people together. There will arise a new, living set of relationships composed of people who refuse to give up and are determined to help each other, just as Jesus taught his disciples.]

 

Mientras las instituciones caen y a medida que las otras fuentes de ayuda resultan ineficaces, la Fe, la Esperanza y el Amor unirán a las personas. Surgirá un nuevo y vivo conjunto de relaciones, compuesto por personas que se niegan a renunciar y están decididas a ayudar a los demás, tal como Jesús enseñó a Sus discípulos.

 

[This will be a time akin to the deportation of the workers in Jerusalem to Babylon (597 BC). They did not give up and they forged new lives, just as Jeremiah urged them to do.]

 

Este será un tiempo similar al de la deportación de los trabajadores de Jerusalén a Babilonia (597 AC). Ellos no se dieron por vencidos y forjaron nuevas vidas, tal como Jeremías les instó a hacer.

 

[To these faithful souls who will endure the darkness, I speak the words from Jeremiah which they must always remember, “I know well the plans I have in mind for you, says the Lord, plans for your welfare, not for woe! Plans to give you a future full of hope.” (Jer. 29:11)]

 

A estas almas fieles que soportarán la oscuridad, les dirijo las palabras de Jeremías, que siempre deben recordar: “Yo sé bien los planes que tengo en mente para ustedes, dice el Señor, planes de bienestar, ¡no de desgracia! Y de darles un porvenir lleno de esperanza.” (Jer. 29, 11)

 

[Yes, in the darkness, I have plans for a future full of hope and my children must believe that those plans exist.]

 

Sí, en la oscuridad, Yo tengo planes para un futuro lleno de Esperanza y Mis hijos deben confiar en que esos planes existen.

 

[Comment: What can be said in the face of worldwide unrest. Mary gives as clear an answer as possible.]

 

Comentario: Qué se puede decir de cara a los disturbios en todo el mundo. María da la respuesta más clara posible.

 

​

108. Preparación para las Inundaciones

16 de setiembre de 2011

 

María

[The evidence is everywhere. Look around. What is in order? What is stable? What will continue to exist? Everything is in question. What is not in question is the instability of the world and the frightful consequences that are so very near. These will burst upon mankind like a dam suddenly unable to hold back the flood waters.]

 

La evidencia está en todas partes. Miren alrededor. ¿Qué cosa está en orden? ¿Qué se mantiene estable? ¿Qué es lo que seguirá existiendo? Todo se pone en duda. Lo que no está en discusión, es la inestabilidad del mundo y las terribles consecuencias que están tan cerca. Éstas estallarán sobre la humanidad como un dique, súbitamente, incapaz de contener el agua de la inundación.

 

[So often I use this figure of a flood but the image is an apt one. Before a flood, life goes on as usual. No one is aware. Then the rains come. The waters rise. People are on edge. They do all they can to protect their city, hoping that this will be enough. However, the ultimate outcome is beyond their power. They cannot control nature. They cannot determine the amount of rain or how it will gather. When the floods come, everything in its wake is destroyed. Nothing is spared. Whatever is present is swept away. Only those who looked forward, who heeded the warnings, who removed their possessions, are spared from the devastating power of the flood.]

 

Con tanta frecuencia Yo utilizo esta figura de una inundación, pero la imagen es muy apropiada. Antes de una inundación, la vida sigue como de costumbre. Nadie se percata. Luego llegan las lluvias. Las aguas suben. Las personas están muy nerviosas. Hacen todo lo posible para proteger su ciudad, con la esperanza de que esto sea suficiente. Sin embargo, el resultado final está más allá de su poder. No pueden controlar la naturaleza. No pueden determinar la cantidad de lluvia o en qué forma se colectará. Cuando llegan las inundaciones, todo a su paso se destruye. Nada está a salvo. Lo que está presente es barrido. Sólo aquellos que consideraron el futuro, hicieron caso de las advertencias, renunciaron a sus pertenencias, se libran del poder devastador de la inundación.

 

 

ALMACENANDO LAS VIRTUDES

[This is what I teach my children. You cannot determine the place or the scope of the flood, so seek the high ground, that special relationship that I offer you. Let faith, hope and love lift you high. Only these will save you and, if you ask, I will pour them all into your heart. These are not powers received at the last minute. They must be stored up now.]

 

Esto es lo que enseño a Mis hijos. Ustedes no pueden determinar el lugar o el alcance de la inundación, así que busquen el terreno elevado, esa relación especial que Yo les ofrezco. Dejen que la Fe, la Esperanza y el Amor les lleven alto. Es lo único que los salvará y, si ustedes lo piden, Yo los verteré del todo dentro de sus corazones. Estos poderes no se reciben a último minuto. Se deben almacenar ya.

 

[This is my invitation, rejected so often. In these troubled times, when all can see that unforeseen difficulties lie directly ahead, many will be open to this invitation.]

 

Esta es Mi invitación, tan a menudo rechazada. En estos tiempos turbulentos, cuando todos pueden ver que las dificultades no previstas se encuentran directamente por delante, muchos van a estar abiertos a esta invitación.   

 

 [“How should we prepare,” they ask, “when we have no idea of what we will face?” Faith, hope and love prepare for every trial. They bind you to me. In the flood, I will be your mother. Regain your religious spirit and you will be prepared. When the floods come, your heart will be able to receive the helps I will pour out.]

 

“¿Cómo debemos prepararnos”, preguntan, “si no tenemos idea de lo que vamos a enfrentar?” La Fe, la Esperanza y el Amor preparan para cada prueba. Ellos les unen a Mí. En la inundación, Yo seré su Madre. RECUPEREN SU ESPÍRITU RELIGIOSO Y ESTARÁN PREPARADOS. CUANDO LLEGUEN LAS INUNDACIONES, SUS CORAZONES SERÁN CAPACES DE RECIBIR LA AYUDA QUE YO DERRAMARÉ.

 

[Comment: Even though the future problems are unknown, the preparation is clear. You must regain your religious spirit.]

 

Comentario: A pesar de que los problemas futuros son desconocidos, la preparación es clara. Tienen que recuperar su espíritu religioso.

 

 

109. Describiendo el Momento Actual

17 de setiembre de 2011

 

María

[I give you little pieces that fit together into a clear picture of all that will take place. I also tell you underlying causes and what man needs to do. Although my word goes forth, few heed it. I make the teachings simple and the advice easy to fulfill, but so many ignore it and turn away. Let me try again in easier words and clearer statements.]

 

Yo les doy pequeñas piezas que encajan entre sí, en una imagen clara de todo lo que sucederá. También les explico las causas subyacentes y lo que el hombre tiene que hacer. Aunque Mi palabra sigue adelante, pocos le prestan atención. Yo hago las enseñanzas simples y los consejos fáciles de cumplir, pero muchos lo ignoran y se apartan. Déjenme intentar de nuevo en palabras más sencillas y declaraciones más claras.

 

[1. The world is in a special moment, a precarious moment. All the economies of the world are closely tied together. A nation cannot withdraw. They cannot say, “We will save ourselves”. All are interconnected. The fall of one will damage the others.]

 

1. El mundo está en un momento especial, un momento precario. Todas las economías del mundo están estrechamente unidas entre sí. Una nación no puede retirarse. No pueden decir, “Nosotros mismos nos vamos a salvar”. Todos están interconectados. La caída de uno dañará a los demás.

 

[2. There are weapons of mass destruction that will fall into the hands of those who want only death and destruction. They seek to build no nation or to protect no vital interest. Their goal is satanic – to inflict death and suffering upon as many as possible.]

 

2. Hay armas de destrucción masiva que caerán en las manos de aquellos que sólo quieren la muerte y la destrucción. No buscan construir ninguna nación ni proteger ningún interés vital. Su objetivo es satánico – causar muerte y sufrimiento a tantos como sea posible.

 

[3. Add to all of this, the political unrest, the feelings of the people that their leaders do not serve the national interests but their own. The toppling of dictators is not the only political unrest because leaders have no solutions to the problems.]

 

3. Sumen a todo esto, la agitación política, los sentimientos del pueblo de que sus líderes no sirven a los intereses nacionales, sino a los suyos propios. El derrocamiento de los dictadores no es la única inquietud política, porque los líderes no tienen soluciones a los problemas.

 

LA CONCLUSIÓN

[Where does all of this lead? What should be mankind’s conclusion? They should awaken to these worldwide problems. Their eyes should be open. Instead, they put their political solutions on the table, knowing full well that they are as useless as putting paper over a fire. Quickly, the fire will devour the solutions and even feed on them.]

 

¿A dónde conduce todo esto? ¿Cuál debería ser la conclusión de la humanidad? Ella debería despertar a estos problemas mundiales. Sus ojos deberían estar abiertos. En cambio, pone sus soluciones políticas sobre la mesa, a sabiendas de que son tan inútiles como poner papel sobre fuego. Rápidamente, el fuego devorará las soluciones e incluso aumentará debido a ellas.

 

[Who can debate me? Who cares to contest my statements? Who can say that all of this is not true? This is the state of mankind, but no one listens to me. My saving word goes unheard. It is put aside until it is too late.]

 

¿Quién puede contradecirme? ¿Quién quiere discutir Mis afirmaciones? ¿Quién puede decir que todo esto no es cierto? Este es el estado de la humanidad, pero nadie me escucha. Mi palabra salvífica no es tomada en cuenta. Se deja de lado hasta que es demasiado tarde.

 

[Return to my Son. Return to the Prince of Peace. Return to him who alone can reconcile you to one another. He will pour out a different Spirit upon you. Yes, he will pour the Holy Spirit upon you. Yes, he will pour the Holy Spirit upon the whole world. He will again pour out that holy fire. Which fire do you want, the holy fire of love or the satanic fire of destruction? Take your pick. You have no other alternative. Secularism has no fire.]

 

Vuelvan a Mi Hijo. Vuelvan al Príncipe de la Paz. Regresen a Él, que es el único que puede hacer que se reconcilien unos con otros. Él derramará un Espíritu distinto sobre ustedes. Sí, derramará el Espíritu Santo sobre ustedes. Sí, Él derramará el Espíritu Santo sobre el mundo entero. Él va a derramar de nuevo ese Fuego Santo. ¿Qué fuego quieren ustedes, el Fuego Santo del Amor o el fuego satánico de la destrucción? Tomen su decisión. No tienen ninguna otra alternativa. El laicismo no tiene fuego.

 

[Comment: The locutions come to anew clarity and a new moment of decision. Which fire does the world want?]

 

Comentario: Las locuciones alcanzan una nueva claridad y un nuevo momento de decisión. ¿Cuál fuego quiere el mundo?

 

 

110. Tres Dones No Deseados

18 de setiembre de 2011

 

María

[I open up my heart to you for you to distribute the riches contained there. Distribute these riches to all who are worthy. If the unworthy want the riches, give it to them, also. The riches will make them worthy.]

 

Yo abro Mi Corazón a ustedes para que distribuyan las riquezas contenidas allí. Distribuyan estas riquezas a todos los que son dignos. Si los indignos quieren las riquezas, entréguenlas también a ellos. Las riquezas los harán dignos.

 

[Unfortunately, the riches I want to give mankind, man does not want. Let me list theses riches which are scorned and rejected.]

 

Por desgracia, las riquezas que quiero dar a la humanidad, el hombre no las quiere. Permítanme enumerar estas riquezas que son despreciadas y rechazadas.

 

[1. I would give purity of heart and freedom from lusts but man turns aside. He wants his lusts. He enjoys the fires of passions even though they control him and destroy him, even though they lead him into destructive relationships and ruin his family. Yet, I will give purity to whomever asks.]

 

1. Yo daría Pureza de corazón y Resistencia frente a los deseos, pero el hombre las rechaza. Él quiere sus deseos. Disfruta del fuego de las pasiones aunque lo controlen y lo destruyan, aunque lo conduzcan a relaciones destructivas y arruinen su familia. Sin embargo, Yo voy a dar Pureza a quienquiera que pida.

 

[2. I would give truth, but man wants to retain his power to lie, to turn to his advantage what would not be so. He wants to tilt the table, to gain the upper hand even if he needs to lie to do so. Yet, I will give truth to whomever asks.]

 

2. Yo entregaría Verdad, pero el hombre quiere conservar su poder para mentir, para cambiar a su favor lo que no actúa en su interés. Él quiere inclinar la mesa, ganar la mano, aunque tenga que mentir para hacerlo. Sin embargo, Yo voy a dar Verdad a quien lo solicite.

 

[3. My greatest gift is the desire to sacrifice yourself for others, to lay down your life in service. How I like to distribute that gift and how I love those who want to receive it. These I bless more than any other because they are like my Son who gave his life for many. I give them every blessing because I know they will bless others.]

 

3. Mi mayor regalo es el deseo de sacrificarse por los demás, de dar la vida en servicio. Cómo me gusta distribuir este Don y cuánto amo a los que quieren recibirlo. Yo los bendigo más que a ningún otro, porque ellos son como Mi Hijo que dio Su Vida por muchos. Yo les doy todas las Bendiciones porque sé que van a bendecir a otros.

 

[I give them money because they will use the money for others. I give them strength so they can continually give of themselves. I give them wisdom so all they do is exactly what needs to be done.]

 

Yo les doy dinero, porque ellos van a utilizarlo para los demás. Les doy fuerza para que puedan entregarse continuamente. Yo les doy Sabiduría, para que todo lo que hagan sea exactamente lo que se tiene que hacer.

 

[And when they grow tired and discouraged, I draw them close to myself so I can send them out again. These are my messengers, my servants, the carriers of the life that I want for the whole world.]

 

Y cuando aumente su fatiga y desaliento, los atraeré cerca de Mí, para que Yo pueda enviarlos de nuevo. Estos son Mis mensajeros, Mis servidores, los portadores de la vida que quiero para el mundo entero.

 

[So, I ask, “Who wants these gifts?” Just ask and you will receive. Seek and you will find, knock and it will be open to you”. These are my Son’s words, but mankind so often turns away from the gifts of my heart.]

 

Por lo tanto, Yo pregunto: “¿Quién quiere estos dones? Tan sólo pidan y recibirán. Busquen y hallarán, llamen y se les abrirá”. Estas son las palabras de Mi Hijo, sin embargo, la humanidad tan a menudo se aparta de los Dones de Mi Corazón.

 

[Comment: God’s plan is to give divine favors to all his children to make them holy, but man’s free will must want them.]

 

Comentario: El plan de Dios es entregar favores divinos a todos Sus hijos para que sean santos, pero el libre albedrío del hombre debe querer tenerlos.

 

 

111. Recibiendo la Plenitud

19 de setiembre de 2011

 

María

[I rejoice to see those who have my gifts but I sorrow that I cannot give them even more. I will explain what causes this sorrow. I give great gifts, but people accept only a portion. I want to give even greater gifts but only a portion of what I have already given is used. Does a mother put more food on a child’s plate when he has not eaten what is already there? This is the problem which I will address. Let us begin.]

 

Me regocija ver a quienes tienen Mis dones, pero me aflige que no les pueda dar aún más. Voy a explicar las causas de este dolor. Doy grandes regalos, pero las personas aceptan sólo una parte. Yo quiero dar aún mayores dones, pero sólo una parte de lo que ya he dado se utiliza. ¿Pone una madre más comida en el plato de un niño si él no ha comido lo que ya está servido? Este es el problema del cual hablaré. Comencemos.

 

CORAZONES DIVIDIDOS

[My children come to me with divided hearts. Oh yes, they are my children. They are even religious and priests. They are good and they desire eternal life. They want my gifts and would never want to be counted among those who reject me. They even join religious orders or participate with religious groups. How I would bless them! How I would use them as great instruments in the coming darkness! Yet, I cannot use them for the great tasks that lie ahead because of their divided hearts. They want me but they also want their personal life. They want the kingdom but they also want the world. They are satisfied with a portion of my gifts.]

 

Mis hijos vienen a Mí con corazones divididos. Oh, sí, ellos son Mis hijos. Son incluso religiosos y sacerdotes. Ellos son buenos y desean la Vida Eterna. Ellos quieren Mis regalos y nunca querrían ser contados entre los que me rechazan. Incluso se unen a órdenes religiosas o participan en grupos religiosos. ¡Cuánto los bendeciría Yo! ¡Cómo los emplearía como grandes instrumentos en la oscuridad que viene! Sin embargo, no puedo usarlos para las grandes tareas que hay por delante, debido a sus corazones divididos. Me quieren, pero también quieren su vida personal. Ellos quieren el Reino pero también quieren el mundo. Están satisfechos con una parte de Mis dones.

 

[If only they accepted the whole gift, the full gift, I want to give them new and greater gifts, but they do not seek the fullness. When a person wants the fullness, their heart expands. Their capacity grows. They bulge at the seams, like Peter’s boat in the miraculous catch of fish. Peter had to summon another boat. Peter never said, “Lord, you are sending too many fish”. No, he accepted all the fish and made provision that all the fish would be taken. After that, Jesus gave him the great task. He would be the “fisher of men”.]

 

Si tan sólo aceptaran todo el regalo, el Don completo. Yo quiero darles nuevos y mayores dones, pero no buscan la plenitud. Cuando una persona quiere la plenitud, su corazón se expande. Su capacidad crece. Rebosa a reventar, como la barca de Pedro en la pesca milagrosa. Pedro tuvo que llamar a otra embarcación. Pero nunca dijo: “Señor, estás enviando demasiados peces”. No, él aceptó todos los peces y dispuso que todo el pescado fuera tomado. Después de eso, Jesús le dio la gran tarea. Sería el “pescador de hombres”.

 

[Notice that the task came only because he received the full gift. He opened his heart to all that Jesus wanted.]

 

Noten que la tarea llegó solamente porque él aceptó el Don completo. Abrió su corazón a todo lo que Jesús quería.

 

[Oh, devout soul, come to me. Leave behind your other desires. Empty your hands of what you grasp. Empty your heart of what you desire. I will fill you with divine favors, fill you to overflowing. Your capacity to receive will multiply. Then I can use you for the great tasks. Otherwise, you will be limited to smaller and unimportant works. If you want to do great works, open your heart fully to my favors, turning away from everything else.]

 

Oh, alma devota, ven a Mí. Deja atrás tus otros deseos. Vacía tus manos de lo que aferras. Vacía tu corazón de lo que deseas. Yo te voy a llenar de favores divinos, te llenaré hasta rebosar. Tu capacidad para recibir se va a multiplicar. Entonces Yo puedo emplearte para las grandes tareas. De lo contrario, estarás limitado a obras más pequeñas y sin importancia. Si tú quieres hacer grandes obras, abre tu corazón totalmente a Mis favores, apartándote de todo lo demás.

 

[Comment: Mary’s desires for all of us are unlimited. We limit everything. Enter into her idea for you.]

 

Comentario: Los deseos de María para todos nosotros son ilimitados. Nosotros limitamos todo. Intérnense en el ideal que Ella tiene para ustedes.

 

 

112. El Camino que el Rey Usará para Venir de Nuevo

20 de setiembre de 2011

 

María

[I begin where I always begin – in my Immaculate Heart. This is the heavenly Father’s secret, his plan for the salvation of the world. He has placed his Son in my heart. His Holy Spirit has come to abide in my heart. These are the secrets that I am trying to reveal so all might know of this treasury. Some misinterpret this doctrine. They think I am speaking of my own powers and my own prerogatives. Rather, I am speaking of God’s powers and where to find them.]

 

Yo comienzo donde siempre comienzo – en Mi Corazón Inmaculado. Este es el secreto del Padre Celestial, Su Plan para la salvación del mundo. Él ha puesto a Su Hijo en Mi Corazón. Su Espíritu Santo ha venido a morar en Mi Corazón. Estos son los secretos que Yo estoy tratando de revelar para que todos puedan saber de este tesoro. Algunos interpretan mal esta doctrina. Piensan que estoy hablando de Mis propios poderes y Mis propias prerrogativas. Más bien, estoy hablando de los Poderes de Dios y dónde encontrarlos.

 

[Am I not the Mother of God? Did not Jesus, true God and Lord of all, dwell in me? Did not the Holy Spirit overshadow me? These are the realities that I speak about when I proclaim the importance of my Immaculate Heart. “He who is mighty has done great things in me”. I am revealing what God has done by his own free decision. Just as he decided to abide in the human nature of Jesus, so he has decided to make my Immaculate Heart a place of his abiding and a place where all can find him.]

 

¿No soy Yo la Madre de Dios? Jesús, verdadero Dios y Señor de todo, ¿no habitó en Mí? El Espíritu Santo, ¿no me cubrió con Su sombra? Estas son las realidades de las que hablo cuando proclamo la importancia de Mi Corazón Inmaculado. “Él que es Poderoso ha hecho obras grandes por Mí”. Estoy revelando lo que Dios ha hecho por Su propia decisión libre. Tal y como decidió morar en la Naturaleza Humana de Jesús, así Él ha decidido hacer de Mi Inmaculado Corazón un lugar de Su permanencia y un lugar donde todos puedan encontrarlo.

 

[People search for Jesus. They look, but so many times they do not find. He is in my heart. He abides there. He dwells there. For this reason, the Father wants all the world to honor my Immaculate Heart. This is the easiest place to find his Son, Jesus.]

 

Las personas buscan a Jesús. Ellos se fijan, pero muchas veces no encuentran. JESÚS ESTÁ EN MI CORAZÓN. ÉL PERMANECE ALLÍ. ÉL MORA ALLÍ. POR ESTA RAZÓN, EL PADRE QUIERE QUE TODO EL MUNDO HONRE MI INMACULADO CORAZÓN. ÉSTE ES EL LUGAR MÁS FÁCIL PARA ENCONTRAR A SU HIJO, JESÚS.

 

[He came the first time through me and he will come the second time through me. If a king is coming by a certain road, cannot the citizens go out to meet him? Surely, they can stay home. Yes, the king will certainly come. Yet, the wise citizens say, “We need not wait. We can go out to meet the king”. They only need to know the road that he will use to come to their city.]

 

Él llegó la primera vez a través de Mí y Él vendrá por segunda vez a través de Mí. Si un rey viene por cierto camino, ¿no pueden los ciudadanos salir a su encuentro? Sin duda, podrían quedarse en casa, pues el rey ciertamente vendrá. Sin embargo, los ciudadanos sabios dicen: “No tenemos por qué esperar. Podemos salir al encuentro del rey”. Lo único que necesitan saber es el camino que va a utilizar para llegar a su ciudad.

 

[Everyone knows the road that Jesus used to come the first time. This is without dispute. My revelation is so simple, “The road he used the first time, he will use the second time” and those who understand it can go out to meet him. They can find him before the others, who have no interest in meeting the king or do not know which road he will use. Now you see the importance of these revelations of my Immaculate Heart. The king is coming and you can be the first to greet him.]

 

Todo el mundo conoce el camino que Jesús utilizó para venir la primera vez. En esto no hay discusión. Mi revelación es tan simple: “El camino que usó la primera vez, Él lo va a utilizar la segunda vez” y quienes lo entiendan pueden salir a Su encuentro. Pueden descubrirlo antes que los demás, que no tienen ningún interés en encontrarse con el Rey o no saben cuál es el camino que va a usar. Ahora ven la importancia de estas revelaciones de Mi Corazón Inmaculado. El Rey se acerca y ustedes pueden ser los primeros en recibirlo.

 

[Comment: This clear truth is taught by St. Louis deMonfort. Jesus will come the second time exactly as he came the first time. Why would he confuse his people?]

 

Comentario: Esta verdad clara es explicada por San Luis de Montfort. Jesús vendrá la segunda vez exactamente como vino la primera vez. ¿Por qué confundiría Él a Su pueblo?

 

 

113. A las Personas Desilusionadas

21 de setiembre de 2011

 

María

[You have taken the wrong road. Oh, how many paths lead astray and so many walk them, delighted by what they see at the beginning but disillusioned by what they discover along the way. If only you had listened, you would have been spared the suffering of walking a fruitless path for which you have nothing to show.]

 

Ustedes han tomado el camino errado. Oh, cuántos senderos llevan por mal camino y tantas personas los recorren, encantadas por lo que ven al principio, pero desilusionadas por lo que descubren en el trayecto. Si tan sólo hubieran escuchado, se habrían ahorrado el sufrimiento de caminar por un sendero inútil con el que no han logrado nada.

 

[The paths of the world are filled with promises and the human heart feels itself drawn. The sights are set and they begin. Soon, their hearts feel entrapped because they were not made for this road.]

 

Los caminos del mundo están llenos de promesas y el corazón humano se siente atraído. Sus miradas están fijas en estos caminos y comienzan a andar. Pronto, sus corazones se sienten atrapados porque no estaban hechos para este camino.

 

[Do not be afraid of this moment of your disillusionment. It is a grace to see that you have taken the wrong road. It is a time of opportunity.]

 

No tengan miedo de este instante de desilusión. Es una Gracia comprender que se ha tomado el camino equivocado. Es el momento de la oportunidad.

 

[My path is different. It is entered by faith. As the person walks, they experience a joy, a realization that I will not disappoint them. Can you not begin again?]

 

Mi camino es diferente. Allí se entra por la fe. A medida que la persona camina, experimenta una alegría, un darse cuenta de que Yo no les voy a defraudar. ¿No pueden empezar de nuevo?

 

[Will I not reveal my path for you? You will surely find it. Let me teach you what to do.]

 

¿No voy a revelar Mi camino para ustedes? Sin duda lo encontrarán. Dejen que les enseñe qué hacer.

 

UN LUGAR

[Find a place, possibly a church, where you can be quiet. Go there often, because it is not in one day or one moment that light is given. The light will come slowly. Be faithful to these visits. I will be there. Call upon me.]

 

ENCUENTREN UN LUGAR, DE SER POSIBLE UNA IGLESIA, DONDE PUEDAN ESTAR EN SILENCIO. VAYAN ALLÍ CON FRECUENCIA, PORQUE NO ES EN UN DÍA O EN UN MOMENTO, QUE LA LUZ SE LES DA. LA LUZ VA A LLEGAR LENTAMENTE. SEAN FIELES A ESTAS VISITAS. YO ESTARÉ ALLÍ. INVÓQUENME.

 

[Gradually, I will turn your heart to what is of value. I will cut away the false hopes and empty promises. You will see what is of lasting value which you set aside as unimportant. You will pick it up again. You will say “What I have spurned is really what I should have chosen.” Take it up again. This is the path I have for you.]

 

Poco a poco, Yo voy a dirigir sus corazones hacia lo que es de valor. Voy a eliminar las falsas esperanzas y promesas vacías. Ustedes verán lo que tiene valor duradero y que dejan de lado como algo sin importancia. Van a recogerlo de nuevo. Dirán: “Lo que he desdeñado es lo que realmente debería haber elegido.” Tómenlo de nuevo. Éste es el camino que Yo tengo para ustedes.

 

[Comment: Many make wrong decisions. Yet, Mary always holds out hope of finding the right path.]

 

Comentario: Muchos toman decisiones equivocadas. Sin embargo, María siempre mantiene nuestra esperanza de encontrar el camino correcto.

 

 

114. Escuchando a los Profetas

22 de setiembre de 2011

 

María

[The stars, the sun and the moon are all on course. It is only mankind who has lost its way. How far off course is the human race and how serious are the results? I cannot stop everything because man will always remain free, the ultimate chooser of his destiny, but I can offer light, and those who walk by my light will be safe. Let us begin.]

 

Las estrellas, el sol y la luna están todos en curso. Es solamente la humanidad quien ha perdido su camino. ¿Qué tan lejos de curso está la raza humana y cuán graves son los resultados? Yo no puedo detener todo, porque el hombre siempre seguirá siendo libre, el que en última instancia decida su destino, pero Yo puedo ofrecer Luz, y los que caminen en Mi Luz estarán a salvo. Empecemos.

 

[No one knows all that will happen in the future. Much is hidden. However, to some whom I have chosen, I have revealed enough that, if people listen and heed the messages, I can prepare them and bless them. Why do I choose this method?]

 

Nadie sabe todo lo que va a ocurrir en el futuro. Mucho está oculto. Sin embargo, a algunos que Yo he elegido, les he revelado lo suficiente, y si las personas escuchan y prestan atención a los mensajes, los puedo preparar y bendecir. ¿Por qué elegir este método?

 

[This is the method chosen by the heavenly Father. He sends the prophets with their messages. Blessed is that community which has prophets in their midst. Blessed especially is that community which listens to the prophets.]

 

Este es el método elegido por el Padre Celestial. Él envía a los profetas con los mensajes. Bendita sea la comunidad que tiene profetas en medio de ella. Bendita sea sobre todo la comunidad que escucha a los profetas.

 

LA TAREA DEL PROFETA

[The prophet does not say everything. The prophet points out a road of blessings, a road of light. As the people walk that road they find the blessings and the helps which God had in store for them. The prophet does not provide the blessings. He only points them out. Many are disappointed with the prophet’s words. They want signs and wonders. The prophet is not God. He is only sent by God. He can only say what God wants him to say.]

 

El profeta no lo dice todo. El profeta indica un camino de bendiciones, un camino de luz. A medida que las personas recorren ese camino, encuentran las bendiciones y la ayuda que Dios tenía reservada para ellos. El profeta no proporciona las bendiciones. Sólo las señala. Muchos están decepcionados con las palabras del profeta. Ellos quieren señales y maravillas. El profeta no es Dios. Solamente es un enviado de Dios. Y sólo puede decir lo que Dios quiere que diga.

 

[Many are disappointed. The prophet’s words are true but they do not act on his words. Other people find light. They act on his words and find the blessings that God provides. They know the words are true because they have found God’s help through the words.]

 

Muchos están decepcionados. Las palabras del profeta son verdaderas, pero las personas no actúan según los consejos de él. OTRAS PERSONAS ENCUENTRAN LA LUZ. ACTÚAN SIGUIENDO LAS PALABRAS Y ENCUENTRAN LAS BENDICIONES QUE DIOS OFRECE. ELLOS SABEN QUE LAS PALABRAS SON VERDADERAS PORQUE HAN ENCONTRADO LA AYUDA DE DIOS A TRAVÉS DE ELLAS.

 

[Let me bring forth one prophetic word. If you act on this, you will find God’s blessings. “Do not trouble yourselves with future events, like ‘What is to happen this year? What will happen next year?’” Focus instead on the daily reception of the Eucharist. The daily Eucharist will give you the light that you need. You will see your whole word in a different way and you will be prepared for this year and for next year.]

 

Permítanme traer una palabra profética. Si actúan según esto, ustedes van a encontrar las Bendiciones de Dios. “No se inquieten con sucesos futuros, como ‘¿Qué va a suceder este año? ¿Qué pasará el año que viene?’” En cambio, enfóquense en la recepción diaria de la Eucaristía. LA EUCARISTÍA DIARIA LES DARÁ LA LUZ QUE NECESITAN. Van a ver su mundo entero de una manera distinta y estarán preparados para este año y para el año siguiente.

 

[Comment: Mary tells us how to make good use of God’s helps.]

 

Comentario: María nos dice cómo hacer buen uso de la ayuda de Dios.

 

​

115. Luz que Entra en Tu Corazón

23 de setiembre de 2011

 

María

[I lead you along this path so that others can know that there is a way of salvation. Mankind must be given a ray of hope. Otherwise, all would be darkness. A ray of hope does not cast out the darkness but is given even during the darkness. It is timely. Available at the urgent moment. This ray of light cannot wait. It must arrive when the need is greatest. That is why I give these words now. They are urgent and must be delivered as saving hope to all who will listen. Let us begin.]

 

Te llevo a lo largo de este sendero para que otros puedan saber que hay un camino de salvación. A la humanidad debe dársele un rayo de esperanza. De lo contrario, todo sería tinieblas. Un rayo de esperanza no ahuyenta la oscuridad, pero se dona incluso durante la oscuridad. Es pertinente y está disponible en el momento urgente. Este rayo de luz no puede esperar. Debe llegar cuando la necesidad es mayor. Por eso Yo doy estas palabras ya. Son urgentes y deben ser entregadas como esperanza de salvación a todos los que escuchen. Comencemos.

 

[I draw near. I am close but man does not realize this. So, I must speak, “Here I am. I am at the door of your heart. I am not far away. Just open the door a little bit and I will come in and bring my light with me.]

 

Yo Me acerco. Estoy cerca, pero el hombre no se da cuenta de ello. Por lo tanto, Yo tengo que hablar: “Aquí estoy. Estoy en la puerta de tu corazón. No estoy muy lejos. Sólo tienes que abrir la puerta un poco y Yo vendré y traeré Mi Luz Conmigo.”

 

[If there is light in your heart, even if you are surrounded by darkness, you will be safe. Now it is just the opposite. The light surrounds you but darkness is in your heart. I must reverse this. If the darkness comes and there is also darkness in your heart, then all will be dark. You will have no light to walk by. So, this is an urgent task.]

 

Si hay Luz en tu corazón, aunque estés rodeado por la oscuridad, estarás a salvo. Actualmente, es todo lo contrario. La luz te rodea, pero la oscuridad está en tu corazón. Yo debo cambiar esto. Si llega la oscuridad y también hay tinieblas en tu corazón, entonces todo quedará a oscuras. No tendrás ninguna luz para poder caminar. Así que ésta es una tarea urgente.

 

LLAMANDO A LA PUERTA

[How does light enter your heart? Is it hard to find? Must you search diligently? Not at all. I am at the door, knocking hard with all my might. I speak boldly to you. “Open the door and let me come in. I am your mother and I have come to save you. I know what is ahead and I know that you are not prepared. You have no spiritual thoughts. Your will is weak. You have even set aside some religious practices. You are entangled in the world. You are confused and anxiety has begun to enter. This is your inner state. Your outer state is shaky. You do not know what the future (which once was quite rosy) holds in store. You are frightened and you do not know where to turn for help. That is why I have come to you. Yes, through these words, I have come. I am at your door, knocking at your heart. Call upon my name, ‘Mary’. Let my name be always on your lips. You will see its power and what I will do for you.”]

 

¿Cómo entra la Luz en tu corazón? ¿Es difícil de encontrar? ¿Tienes que buscar diligentemente? De ningún modo. Yo estoy en la puerta, llamando con insistencia y con toda Mi fuerza. Te hablo con audacia: “Abre la puerta y déjame entrar. Yo soy tu Madre y he venido a salvarte. Conozco lo que hay por delante y sé que no estás preparado. Tú no tienes pensamientos espirituales. Tu voluntad es débil. Incluso has dejado de lado algunas prácticas religiosas. Estás enredado en el mundo. Tú estás confundido y la ansiedad ha comenzado a calar. Éste es tu estado interior. Tu estado exterior es inestable. Tú no sabes lo que el futuro (que una vez fue bastante optimista) tiene en reserva. Estás asustado y no sabes a dónde acudir en busca de ayuda. Por eso he venido a ti. Sí, a través de estas palabras, Yo he venido. Estoy a tu puerta, llamando a tu corazón. Invoca Mi nombre: ‘María’. Que Mi Nombre esté siempre en tus labios. Verás el poder que tiene y lo que Yo voy a hacer por ti.”

 

[Comment: This is simple. Let “Mary” be on your lips and you will witness her help. She is at the door.]

 

Comentario: Esto es simple. Que el nombre “María” esté en sus labios y serán testigos de Su auxilio. Ella está a la puerta.

 

 

116. Un Auxilio en los Dolores

24 de setiembre de 2011

 

María

[I do not try to pierce the great mysteries because many would not understand. Instead, I speak of simple truths which all can grasp. In this way, people can take these easy steps and move into the Divine Will without even knowing where I am leading. Let us begin.]

 

No intento penetrar los grandes misterios, ya que muchos no entenderían. En su lugar, Yo hablo de verdades simples que todos pueden entender. De manera que, las personas pueden dar estos sencillos pasos y moverse dentro de la Voluntad Divina, sin conocer siquiera dónde los estoy conduciendo. Empecemos.

 

[I speak today of sorrow. How many sorrows burden human hearts. If only they could throw off these sorrows or gain some relief from them, then they would thank God. So, this is where I will begin. I am the Mother of Sorrows, so I am well acquainted with sorrowful burdens and how to carry them.]

 

Hoy hablo del dolor. ¡Cuántos pesares cargan los corazones humanos! Si sólo pudieran librarse de estos sufrimientos u obtener algún alivio de ellos, entonces agradecerían a Dios. Por lo tanto, aquí es donde voy a empezar. Yo soy la Madre de los Dolores, así que estoy muy familiarizada con las cargas dolorosas y cómo llevarlas.

 

LOS DOLORES DE MARÍA

[I carried sorrows all of my life, beginning with the prophesy of Simeon that a sword would pierce my heart. Even after Jesus rose from the dead, I carried the sorrows of the Early Church as I saw his disciples martyred in his name. Violence was everywhere in my life even though I am the Queen of Peace.]

 

Yo soporté dolores toda Mi vida, comenzando con la profecía de Simeón, de una espada que atravesaría Mi Corazón. Incluso después que Jesús resucitó de entre los muertos, Yo sufrí los dolores de la Iglesia Primitiva mientras veía a Sus discípulos martirizados en Su Nombre. La violencia estuvo por doquier en Mi vida, a pesar de que Yo soy la Reina de la Paz.

 

[I suffered disruptions. The trip to Bethlehem because of the census. The flight into Egypt because of King Herod’s anger. So, I am filled with sorrows and what words can I offer to you who are also afflicted? Listen carefully.]

 

Yo pasé por situaciones traumáticas. El viaje a Belén debido al censo, la huida a Egipto por causa de la ira del rey Herodes. Así pues, Yo estoy llena de dolores. ¿Y qué palabras puedo ofrecer a quienes también están afligidos? Escuchen cuidadosamente.

 

LA FUENTE DE LOS DOLORES  

[Some of your sorrows come from your own free will. You have chosen the wrong road. You have acted selfishly. You have turned your back on the good and have chosen the evil. Examine your present state. Go back to that fatal decision that set you on this path of sorrows. There is always the door of repentance, of going back to where you made your mistake and righting the wrong. Go back. I will help you.]

 

Algunos de sus dolores provienen de su propio libre albedrío. Han elegido el camino equivocado. Han actuado egoístamente. Ustedes han dado la espalda al bien y han elegido el mal. Examinen su estado actual. Vuelvan atrás hasta esa decisión fatal que los estableció en este camino de dolores. Siempre existe la puerta del arrepentimiento, de retroceder hasta donde cometieron su error y corregir el mal. Regresen. Les voy a ayudar.

 

[Others sorrows are beyond your free will. They come from the circumstances of life – the death of a love one, the loss of a job, the breakup of a relationship, the many things that go wrong. To you I say look to me. I am the Star of the Sea. I see your little boat on the ocean of life. Call upon me. I will come to you in your sorrow. I will guide you through the waves until you come upon calmer waters. Do not despair. I am the mother of hope. That is why I speak to you.]

 

Otros dolores están más allá de su libre voluntad. Provienen de las circunstancias de la vida – la muerte de un ser querido, la pérdida de un trabajo, la ruptura de una relación, las muchas cosas que salen mal. A ustedes les digo que miren hacia Mí. Yo soy la Estrella del Mar. Veo su pequeño barco en el océano de la vida. Invóquenme. Vendré a ustedes en su dolor. Les guiaré a través de las olas hasta llegar a aguas más tranquilas. No se desesperen. Soy la Madre de la Esperanza. Es por eso que Yo les hablo.

 

[Comment: Some sorrows are in our hands. Others are not. Mary offers words to both. ]

 

Comentario: Algunos dolores están en nuestras manos. Otros no lo están. María ofrece palabras para ambas situaciones.

 

 

117. Proliferación Nuclear

25 de setiembre de 2011

 

María

[You do not know where I lead you until the door opens and you enter. Behind each door is a gift which awaits you and which you receive in faith. Let us begin.]

 

No saben a dónde los llevo hasta que la puerta se abre y ustedes entran. Detrás de cada puerta hay un don que los espera y que reciben en fe. Empecemos.

 

[The reason I come to you is because of the perilous state of the world which I constantly point out. I also come because mankind is not prepared. It has walked away from the Age of Faith. So, there are two problems – the perilous sate of mankind and the lack of any faith in God’s Providence. All of this is a dangerous mixture for despair. Even now, this despair has begun to grip people’s hearts and brings about a paralysis.]

 

La razón por la que vengo a ustedes es debido al peligroso estado del mundo, el cual Yo les señalo constantemente. También vengo porque la humanidad no está preparada. Se ha alejado de la Edad de la Fe. Así que, existen dos problemas – el peligroso estado de la humanidad y la falta de fe en la Providencia de Dios. Todo esto es una mezcla peligrosa para la desesperación. Incluso ahora, esta desesperación ha comenzado a apoderarse de los corazones de las personas y les produce una parálisis.

 

[The forces of destruction will continue to multiply as atomic weapons proliferate and fall into the hands of terrorists who are committed to the destruction of the West and the rise of the Muslim faith. This will present new and more dangerous situations. The resources of the West will be stretched thin, easily able to be penetrated. So, what can be done in the face of these mounting problems?]

 

Las fuerzas de la destrucción seguirán multiplicándose, mientras las armas atómicas proliferan y caen en manos de los terroristas, quienes están comprometidos con la destrucción de Occidente y el ascenso de la fe musulmana. Esto presentará situaciones nuevas y más peligrosas. Se van a reducir los recursos de Occidente, y será posible penetrarlo con facilidad. Por lo tanto, ¿qué se puede hacer frente a estos problemas crecientes?

 

CLAMANDO AL CIELO

[If my people but ask me, heaven will respond, but their crying out to me cannot be sporadic. They must set aside their endless hours spent on entertainment and gather in intercession as never before. The time is urgent and the stakes are higher. The weapons are more powerful and more proliferated than ever before. So, the intercession that reaches my heart must be louder and more extensive.]

 

Si Mi pueblo sólo me lo pide, el Cielo responderá, pero su clamor a Mí no puede ser esporádico. Deben dejar de lado sus interminables horas dedicadas al entretenimiento y congregarse en intercesión como nunca antes. El tiempo apremia y los riesgos son mayores. Las armas son más potentes y han proliferado más que nunca. Por lo tanto, la intercesión que llegue hasta Mi Corazón debe ser más fuerte y más extensa.

 

[During World War II, did not my people gather in the churches? Did they not fervently pray for the safe return of their loved ones? Did I not bring the war to a conclusion on my feast day? Did I not guide America?]

 

Durante la Segunda Guerra Mundial, ¿Mi pueblo no se congregaba en las iglesias? ¿No oraban con fervor por el retorno seguro de sus seres queridos? ¿No llevé la guerra a su conclusión en Mi Día de Fiesta (6)? ¿No guié Yo a Estados Unidos?

 

[So it will be. What happened in the past can happen again! I repeat. There is no need for mankind to go down the road of nuclear war but the time is short and people must realize the urgency.]

 

Así será. ¡Lo que ocurrió en el pasado puede ocurrir otra vez! Lo repito. No hay necesidad de que la humanidad descienda por el camino de la guerra nuclear, pero el tiempo es corto y las personas deben darse cuenta de la urgencia.

 

[Do not wait! Do not wait! Gather now in intercession. Begin in the home. Move to the parish and then spread everywhere. Hands must be lifted in intercession.]

 

¡No esperen! ¡No esperen más! Reúnanse ya en intercesión. Comiencen en el hogar. Vayan a la parroquia y luego a propagarlo por todas partes. Las manos se deben levantar en intercesión.

 

[Comment: Prayer can change everything but people must have the faith to pray.]

 

Comentario: La oración puede cambiar todo, pero las personas deben tener la fe para orar.

 

(6) N de T: La rendición de Japón en la Segunda Guerra Mundial se produjo el 15 de agosto de 1945, día de la Solemnidad de la Asunción de la Virgen María.

 

 

118. La Necesidad de Sistemas Justos

26 de setiembre de 2011

 

María

[The forces continue to grow like yeast placed in the dough. They are hidden but show their power in their effects. The evil is like a fungus that spreads everywhere. Who can stop its growth? Men use their human means. They believe that if they kill a few of the enemy, that they will limit the problems.]

 

Las fuerzas continúan creciendo como la levadura que se pone en la masa. Están ocultas, pero muestran su poder en sus efectos. El mal es como un hongo que se propaga por todas partes. ¿Quién puede detener su crecimiento? Los hombres utilizan sus medios humanos. Ellos creen que si matan a algunos de los enemigos, van a limitar los problemas.

 

[Yet, the death of one leads to others taking his place. The victory is not won by force. How many times mankind has gone down this road, a road of the multiplication of weapons and their distribution to others (seemingly friends) who later become enemies? Is this the only road? Is there not some other solution which man should try? Let us begin.]

 

Sin embargo, la muerte de uno conduce a que otros tomen su lugar. La victoria no se gana por la fuerza. ¿Cuántas veces la humanidad ha caído por este camino, el camino de la multiplicación de las armas y su distribución a otros (aparentemente amigos) que posteriormente se convierten en enemigos? ¿Es éste el único camino? ¿No hay alguna otra solución que el hombre debería intentar? Empecemos.

 

[I will teach man a new road, the path to true peace. This path has not been hidden but man has shown no interest. Man claims, “I will bring about peace”. Then, what does he do? He takes up weapons of war, not realizing that he is contributing, not to peace but to violence.]

 

Voy a enseñar al hombre un nuevo camino, la senda hacia la verdadera paz. Esta senda no ha estado escondida pero el hombre no ha mostrado ningún interés. El hombre afirma: “Voy a traer la paz”. Pero ¿qué hace? Toma las armas de guerra, sin darse cuenta de que está contribuyendo, no a la paz sino a la violencia.

 

[Man says, “What else are we to do? We must respond. We must confront the adversary.” Yes, at times, the innocent must be protected and kept safe. However, you have neglected the more important aspects of peace. Peace is the fruit of justice and justice has for such a long time been ignored.]

 

El hombre dice: “¿Qué más vamos a hacer? Tenemos que responder. Tenemos que enfrentar al adversario.” Sí, a veces, los inocentes deben ser protegidos y mantenidos a salvo. Sin embargo, ustedes han descuidado los aspectos más importantes de la paz. La paz es el fruto de la justicia y la justicia ha sido ignorada durante tan largo tiempo.

 

[Go back. Build just systems. Begin now. Do not say, “It is too late. We should have done this years ago”. Certainly that is true but if you begin, if you change your priorities, if you begin to shift, I will be with you.]

 

Vuelvan atrás. Construyan sistemas justos. Comiencen ya. No digan: “Es demasiado tarde. Deberíamos haber hecho esto hace años”. Sin duda eso es cierto, pero si empiezan, si cambian sus prioridades, si empiezan a cambiar, Yo estaré con ustedes.

 

[You will claim the hearts only of those people whom you have treated fairly. Do not think that the secret pacts are secret to me. I see the just man. I see the uprightness of his heart and his attempts to be fair to all. I bless the just man. I bless his labors. This is what is needed. The just person sitting at the bargaining tables. The just person setting the nation’s priorities. The just person trying to bring peace. This is my promise. I will bless just men and women. Go forth now in justice.]

 

Ustedes sólo reclamarán los corazones de aquellas personas a las que han tratado de manera justa. No piensen que los pactos secretos son secretos para Mí. Yo veo al hombre justo. Veo la rectitud de su corazón y sus intentos de ser correcto con todos. Yo bendigo al hombre justo. Bendigo su trabajo. Esto es lo que se necesita: Una persona justa sentada en las mesas de negociación. Una persona justa estableciendo las prioridades de la nación. Una persona justa tratando de traer paz. Esta es Mi promesa. Bendeciré a los hombres y mujeres justos. Ahora vayan adelante en la justicia.

 

[Comment: God sees the secret negotiations. He sees every decision of man. All must be done in justice.]

 

Comentario: Dios ve las negociaciones secretas. Él ve cada decisión del hombre. Todo se debe hacer en justicia.

 

 

119. Jerusalén – El Centro de la Paz Mundial

26 de setiembre de 2011

 

Jesús

[At the center of my heart is Jerusalem. This was always true but even more so now, because my blood sanctifies its soil. Anywhere that a martyr has been slain, the blood sanctifies that soil. The heavenly Father notes all of those places. Rome is holy because of the blood of Peter and Paul and so many other Christians.]

 

En el centro de Mi Corazón está Jerusalén. Esto siempre fue cierto, pero aún más ahora, debido a que Mi Sangre santifica su suelo. En cualquier lugar que un mártir ha sido ejecutado, la sangre santifica ese suelo. El Padre Celestial hace notar todos esos lugares. Roma es santa a causa de la sangre de Pedro y Pablo y de tantos otros cristianos.

 

[In some places the blood of martyrs still flows. There are pilgrimages and devotions on that ground and even miracles. In other places, no devotion occurs and the blood, so to speak, does not flow.]

 

En algunos lugares la sangre de los mártires todavía fluye. Hay peregrinaciones y devociones en ese suelo, e incluso milagros. En otros lugares, no se produce ninguna devoción y la sangre, por así decirlo, no fluye.

 

LA SANGRE DERRAMADA EN JERUSALÉN

[My blood was not just shed at Jerusalem but it was meant to flow continuously. Yet, look at the history, all that has happened there. Indeed, some pilgrimages take place, but in so many ways my blood does not flow from Jerusalem as it should. Today, Jerusalem is seen as a political place, controlled by Israel. That is not its importance. My blood anoints its soil and I want my blood to flow out to all the world – to Jews, and Christians and Arabs. They must gather in Jerusalem and there will be peace in the flowing of my blood. Jerusalem is at the center of my heart because there I will gather the nations for world peace.]

 

Mi Sangre no sólo fue derramada en Jerusalén, sino que estaba destinada a fluir continuamente. Sin embargo, miren la historia, todo lo que ha sucedido allí. En efecto, algunas peregrinaciones se llevan a cabo, pero de muchas maneras Mi Sangre no fluye de Jerusalén como debería. Hoy en día, Jerusalén es vista como un lugar político, controlado por Israel. Esa no es su importancia. Mi Sangre unge su suelo y Yo quiero que Mi Sangre fluya de ahí a todo el mundo – a los judíos, los cristianos y los árabes. Ellos deben reunirse en Jerusalén y habrá paz en el fluir de Mi Sangre. Jerusalén está en el centro de Mi Corazón, porque allí Yo voy a reunir a las naciones para la paz mundial.

 

[Comment: Few see Jerusalem as Jesus sees it.]

 

Comentario: Pocos ven a Jerusalén como Jesús la ve.

 

 

120. Cerrando las Puertas de la Muerte

27 de setiembre de 2011

 

María

[The ways of God and the ways of men are quite different. God’s way is a way of life, where true life flourishes and the instruments of death are set aside. Man’s way is a way of selfishness, of seeking what can please himself. Man does not intend death, but if something gets in his way, he does not exclude it. For him, the death of another is an alternative. He never shuts the door. He never says, “I cannot take that road”. So, in the back of his mind, there always lies the alternative of death.]

 

Los caminos de Dios y los caminos del hombre son muy distintos. El camino de Dios es un camino de vida, donde florece la vida verdadera y los instrumentos de muerte se dejan de lado. El camino de los hombres es un camino de egoísmo, de buscar lo que pueda complacer a uno mismo. El hombre no tiene la intención de dar muerte, pero si algo se interpone en su camino, él no la excluye. Para él, la muerte de otro es una alternativa. Nunca cierra la puerta. Él nunca dice: “No puedo tomar ese camino”. Así, en el fondo de su mente, siempre existe la alternativa de la muerte.

 

[This brings uncertainty. Those who are weak and dependent are never sure what those who are powerful will do. They are helpless. They know that death is always an option.]

 

Esto trae incertidumbre. Los que son dependientes y débiles no están seguros nunca de lo que los poderosos harán. Están indefensos. Ellos saben que la muerte siempre es una opción.

 

[There can only be a culture of life when man obeys God who has said so clearly “Thou shalt not kill”. The direct killing of another is a door that must be kept forever closed. It was first opened by Cain and, since then, it has introduced untold miseries to the human race.]

 

Sólo podrá haber una cultura de vida, cuando el hombre obedezca a Dios, Él que ha dicho con tanta claridad: “No matarás”. El asesinato directo de otra persona, es una puerta que debe mantenerse cerrada por siempre. Fue abierta por primera vez por Caín y, desde entonces, ha introducido miserias indecibles a la raza humana.

 

RENUNCIAR A LA VIOLENCIA

[Who will be the first to close that door forever? Who will be the first to renounce violence and choose the way to peace? These will be the peacemakers of the New Age. This was the path which my Son chose when he told Peter to put away his sword (Mt.26:52). This has been the path of everyone who truly followed my Son. They always closed the door of death, even if it meant their own death.]

 

¿Quién será el primero en cerrar esa puerta para siempre? ¿Quién será el primero en renunciar a la violencia y elegir el camino de la paz? Estos serán los pacificadores de la Nueva Edad (7). Este fue el camino que eligió Mi Hijo cuando le dijo a Pedro que guardase su espada (Mt. 26, 52). Este ha sido el camino de todos los que verdaderamente siguieron a Mi Hijo. Ellos siempre cerraron las puertas de la muerte, incluso si eso significaba su propia muerte.

 

[The world will cry out, “We cannot do this. There is violence everywhere”. Begin where there is no violence. Is the child within the womb violent? Does he attack anyone? Why is the door of death so open to him? Close that door first and a new gentleness will settle upon America. Your eyes will be opened to other doors of death that can be closed. Most important, you will not be opening new doors of death that have, until this moment, never been opened before. You cannot open one door to death and think that you can keep the others closed.]

 

El mundo gritará: “No podemos hacer esto. Hay violencia en todas partes”. Comiencen donde no hay violencia. ¿Es violento el niño dentro del vientre? ¿Ataca él a alguien? ¿Por qué la puerta de la muerte está tan abierta para él? Cierren esa puerta primero, y una nueva amabilidad se va a establecer sobre Estados Unidos. Sus ojos se abrirán hacia otras puertas de la muerte que se pueden cerrar. Lo más importante, no estarán abriendo nuevas puertas de la muerte que, hasta este momento, no se han abierto nunca. No se puede abrir una puerta a la muerte y pensar que se pueden mantener cerradas las demás.

 

[Comment: Mary is so right. Opening the door of death of the unborn leads to uncertainty and ultimately to opening all the doors of death.]

 

Comentario: María tiene tanta razón. El abrir la puerta de la muerte de los no nacidos conduce a la incertidumbre y en última instancia, a la apertura de todas las puertas de la muerte.

 

(7) N de T: New Age en el original. No obstante, no hay que confundir esta Nueva Era de María, con la corriente esotérica de nombre similar. Es un hecho que el mundo ha secuestrado, constantemente, los símbolos y las características de Dios. Aquí, dos claros ejemplos: La verdadera libertad, igualdad y fraternidad, sólo son posibles en Dios Padre, Hijo y Espíritu Santo, y lo que proponen la Francia revolucionaria y la masonería, son falacias. El Arco Iris no es propiedad del movimiento homosexual. Es, ante todo, la señal de la Alianza de Dios con Noé, y de Su bendición a toda la creación, que fue preservada por haber entrado en el Arca por parejas – de hombre y mujer, o macho y hembra, vale decir, heterosexuales, para repoblar la tierra.

 

 

121. Viviendo en la Verdad

28 de setiembre de 2011

 

María

[The way of truth lies open for everyone. All can walk it, but man covers it over. He pretends that he does not see what should be evident. He wants to walk his own path, the directions that he chooses. He does not realize that truth is God’s invitation. Even if a person does not believe in God, they still understand truth and if a person would just walk the way of truth (which they understand) they will arrive at a personal God and Savior (whom right now they do not understand).]

 

El camino de la Verdad está abierto para todos. Todos lo pueden recorrer, pero el hombre lo esconde tapándolo. Él simula que no ve lo que debería ser evidente. Quiere andar por su propio camino, en las direcciones que él elija. No se da cuenta de que la Verdad es la invitación de Dios. Incluso cuando una persona no cree en Dios, todavía comprende la verdad y si una persona tan sólo recorriese el camino de la verdad (que sí entiende), llegaría a un Dios y Salvador personal (al cual en este momento no entiende).

 

[No one can say that they cannot find God. Let them live in truth and they will quickly come to him. That is where he awaits them. Even if they have never heard the gospel of my Son, they will come to know him in the truth of their lives. He will be there, although still hidden because they do not yet believe his story. If they continue in truth, they will begin to ask questions. These questions always lie deep in the human heart, not surfacing because too many other concerns are piled on top.]

 

Nadie puede decir que no se puede encontrar a Dios. Déjenlos vivir en la Verdad y ellos van a venir rápidamente a Él. Ahí es donde les espera. Incluso si no han escuchado nunca el Evangelio de Mi Hijo, llegarán a conocerlo en la verdad de sus vidas. Él estará allí, aunque todavía oculto, porque aún no creen Su historia. Si continúan en la verdad, van a empezar a hacerse preguntas. Estas interrogantes siempre están en lo profundo del corazón humano, sin salir a la superficie porque demasiadas preocupaciones más se amontonan por encima.

 

LAS PREGUNTAS MÁS PROFUNDAS

[But a person who seeks the truth begins to go deeper. He asks, “What is true? What is firm? Upon what foundation can I build my life? Does not everything shift? What I thought was important in my earlier years has disappeared from the scene. What I thought was important even last year, is no longer my goal. He grasps that all human life changes and he seeks what is lasting and true. The surface things can no longer hold his affections. He is restless within, but it is a good restlessness of searching for the truth.]

 

Pero una persona que busca la verdad empieza a ir más profundo. Se pregunta: “¿Qué es lo verdadero? ¿Qué cosa es firme? ¿Sobre qué bases puedo construir mi vida? ¿No todo cambia? Lo que pensaba que era importante en mis primeros años ha desaparecido de la escena. Lo que pensaba que era importante hasta el año pasado, ya no es mi objetivo”. Entonces comprende que toda la vida humana cambia, y busca lo que es duradero y verdadero. Las cosas superficiales ya no pueden mantener los afectos de la persona. Siente inquietud por dentro, pero es una buena inquietud en busca de la verdad.

 

[O reader, if this describes you, then pick up the gospel stories. Read about my Son. He is the truth. In your searching, you have really been looking for him. Now you know where to look. You are thirsty and he is the living water. When you will drink of this water, you will not be disappointed.]

 

Oh, lector, si esto te describe a ti, entonces recoge las historias del Evangelio. Lee acerca de Mi Hijo. Él es la Verdad. En tu búsqueda, realmente, lo has estado buscando a Él. Ahora ya sabes dónde mirar. Estás sediento y Él es el Agua Viva. Cuando vayas a beber de esta agua, no vas a quedar decepcionado.

 

[Comment: Where does secular man begin his search for God? God has placed a desire for truth inside every heart. Begin there.]

 

[Comentario: ¿Dónde comienza el hombre secular su búsqueda de Dios? Dios ha puesto un anhelo por la verdad dentro de cada corazón. Empiecen por ahí.

 

 

122. Cómo Alcanzar el Final del Camino

29 de setiembre de 2011

 

María

[I want my children to persevere until the end. Then, I can greet them and welcome them into their heavenly home. What good is it to begin a journey, to make all the preparations and all the effort (even for years) and not arrive where joy and celebrating take place? This is why I speak, why I give these daily words. My children need daily words so they persevere until the end. Yes, I will speak every day and they must look for my words. Let us begin.]

 

Quiero que Mis hijos perseveren hasta el final. Entonces, podré recibirlos y darles la bienvenida en su hogar Celestial. ¿Qué tiene de bueno emprender un viaje, hacer todos los preparativos y todo el esfuerzo (incluso durante años) y no llegar donde la alegría y la celebración tienen lugar? Es por esto que Yo hablo, por lo que les doy estas palabras diarias. Mis hijos necesitan palabras diarias para perseverar hasta el fin. Sí, Yo voy a hablar todos los días y ellos deben buscar Mis palabras. Empecemos.

 

[The burdens are too great. That is the problem. The commitments and the entanglements are too complicated. To persevere to the end modern man must simplify his life and cut the many strings that bind him.]

 

Las cargas son demasiado grandes. Ese es el problema. Los compromisos y las relaciones difíciles son demasiado complicados. Para perseverar hasta el fin, el hombre actual debe simplificar su vida y cortar las muchas cadenas que lo aprisionan.

 

DEMASIADO ENREDADO

[Let each of my children look at their life and ask this one question, “How did I get entangled in all of these obligations? Let them go from there. Let them cut away what is so evidently useless. Regain your life.]

 

Que cada uno de Mis hijos revise su vida y se haga esta sola pregunta: “¿Cómo es que terminé enredado con todas estas obligaciones?” Que ellos se vayan de allí. Que eliminen lo que es tan evidentemente inútil. Recuperen su vida.

 

[Mankind has heard too many voices. Gone down too many roads. Reached for too many pleasures. Yes, life is filled with so many pleasures, so many things to distract and entertain. Each of these entails time and money and more complications.]

 

La humanidad ha escuchado demasiadas voces. Ha descendido por demasiados caminos. Ha alcanzado demasiados placeres. Sí, la vida está llena de tantos placeres, de tantas cosas para distraer y entretener. Cada una de ellas implica tiempo y dinero, y más complicaciones.

 

[Man must say “Enough! I must stop. I must slow down. I must gain control of my life. I have a long way to go. I cannot keep up this pace.” How happy he will be when those decisions are made and he has chosen a different course. Then he can feed his inner life, his spirit that is thirsting within. He can deepen his relationships with those who accompany him on his journey.]

 

El hombre tiene que decir: “¡Basta! Debo detenerme. Debo ir más despacio. Yo debo tomar el control de mi vida. Tengo un largo camino por recorrer. No puedo mantener este ritmo.” Qué feliz será él, cuando esas decisiones estén tomadas y haya elegido un curso distinto. Entonces va a poder alimentar su vida interior, su espíritu que está sediento por dentro. Él podrá profundizar sus relaciones con aquellos que lo acompañen en su viaje.

 

[This is the secret to persevere to the end – carry little baggage and walk with others in deep love.]

 

Este es el secreto para perseverar hasta el final – llevar poco equipaje y caminar con los demás en profundo amor.

 

[Comment: Modern life presents multiple opportunities to persevere. Man must reject many, retain his inner freedom and deepen relationships.]

 

Comentario: La vida moderna presenta múltiples oportunidades para perseverar. El hombre tiene que rechazar muchas, conservar su libertad interior y fortalecer sus relaciones.

 

 

123. María Está Buscándote Siempre

30 de setiembre de 2011

 

María

[These words come like a little stream of life. They do not overwhelm but invite people to drink of their waters. They are a gentle invitation so even the most fearful will not be afraid to come and drink. Yes, I want all, saint and sinner, to come. Let us begin.]

 

Estas palabras vienen como una pequeña corriente de vida. No abruman, sino que invitan a las personas a beber de sus aguas. Ellas son la invitación amable para que, incluso el más temeroso, no vaya a sentir miedo de venir y beber. Sí, quiero que todos, santos y pecadores, se acerquen. Empecemos.

 

INVITANDO SIEMPRE  

[In the beginning, I invite. To those who do not come to me, I continue to invite. What other words can I say? First, they must choose to be with me. This choice is very important. I cannot force myself upon them. Yet, I will never, never leave them. I will not go away. I will not withdraw. Even to the last moment, at the hour of their death, I will still be there, inviting them to come to me, asking and pleading that they would accept what I have to give – eternal life.]

 

En el comienzo, Yo invito. A aquellos que no vienen a Mí, los sigo invitando. ¿Qué otras palabras puedo decir? En primer lugar, deben elegir estar Conmigo. Esta decisión es muy importante. Yo no puedo imponerme a la fuerza sobre ellos. Sin embargo, Yo nunca, nunca los voy a dejar. Yo no me iré. No me retiraré. Incluso hasta el último momento, en la hora de su muerte, Yo todavía voy a estar ahí, invitándoles a venir a Mí, pidiendo y suplicando que ellos acepten lo que tengo para dar – la Vida Eterna.

 

[If they had heard my voice earlier, I could have given them greater blessings. They would have had time to receive. The seeds of life would have grown within them. But that is not important. There is still time for the important seed of eternal life.]

 

Si ellos hubiesen oído Mi Voz más temprano, Yo podría haberles dado mayores bendiciones. Habrían tenido tiempo para recibir. Las semillas de vida hubieran crecido dentro de ellos. Pero eso no es importante. Todavía hay tiempo para la importante semilla de la Vida Eterna.

 

[This is what I want to say to everyone in the whole world. I am the Mother of God and I am your mother. My name is Mary and I conceived by the power of God’s Spirit. I have been chosen by God so he could enter this world by becoming flesh and dwelling among us. I was the woman chosen as God’s path to man. I am also the woman chosen as man’s path to God. That is why I will always be with you. I will always stay close.]

 

Esto es lo que quiero decir a todos y cada uno en el mundo entero. Yo soy la Madre de Dios y soy tu Madre. Mi Nombre es María y concebí por el Poder del Espíritu de Dios. He sido escogida por Dios para que Él pudiera entrar en este mundo al hacerse Carne y habitar entre nosotros. Yo fui la Mujer elegida como el camino de Dios hacia el hombre. También soy la Mujer elegida como el camino del hombre hacia Dios. Es por eso que Yo estaré siempre contigo. Voy a quedarme cerca siempre.

 

BUSCANDO SIEMPRE

[Wherever you go, even if you take the paths of sin, I will follow you. Even if years pass by and you never call on God, I will still be close to you. No matter what you do, what sins you commit, what refusals you make, I will be there. You can never go anywhere that I will not seek you out. This is called the Secret of Mary and it must be revealed.]

 

Dondequiera que vayas, incluso si vas por los caminos del pecado, Yo te seguiré. Incluso si pasan los años y tú nunca invocas a Dios, Yo todavía estaré cerca de ti. No importa lo que hagas, los pecados que llegues a cometer, las negativas que vayas a dar, Yo estaré allí. Tú nunca podrás ir a ningún lado a donde Yo no te vaya a buscar. A esto se le llama el Secreto de María y debe ser revelado.

 

[I need only one thing from you. I need you to say the words, “Mary, help me”. Say them now. Say them from your heart. I am waiting to hear them. After that, all will change.]

 

Sólo necesito una cosa de ti. Necesito que digas las palabras: “María, ayúdame”. Dilas ahora. Dilas de corazón. Estoy esperando para escucharlas. Después de eso, todo cambiará.

 

[Comment: This is a great secret. Many think of themselves as abandoned by God (which is not true) but they are never abandoned by Mary.]

 

Comentario: Este es un gran secreto. Muchos piensan de sí mismos como abandonados por Dios (lo cual no es cierto), pero nunca son abandonados por María.

 

​

bottom of page