top of page

340. Ayuda del Cielo

1 de junio de 2012

 

María

[Not everyone understands the world of heaven, so I must explain. Heaven is filled with created beings called angels and saints. Like yourselves, they enjoyed free will and freely chose to be in heaven. Now they see all the people on earth and they want you to make the same decision. They are always praying for you, especially those who knew you or even brought you into existence. Their relationship and friendship continue in heaven.]

 

No todos entienden el mundo del Cielo, así que lo debo explicar. El Cielo está lleno de seres creados, llamados Ángeles y Santos. Como ustedes, gozaron de libre albedrío y eligieron libremente estar en el Cielo. Ahora ellos ven a todas las personas de la Tierra y quieren que tomen la misma decisión. Siempre están rogando por ustedes, especialmente aquellos que los conocieron o incluso los llevaron a existir. Su relación y amistad prosiguen en el Cielo.

 

LOS AYUDANTES DE DIOS

[They help you in so many ways. They know your weaknesses and they ask God for his protection. They always pray that you find God’s will and do it. They never want you to sin. They always want you to repent. They have their greatest impact upon you when you pray to them, especially if you were close to them on earth.]

 

Ellos los ayudan de muchas maneras. Conocen sus debilidades y piden la protección de Dios para ustedes. Siempre rezan para que encuentren la voluntad de Dios y la realicen. Jamás desean que ustedes pequen. Siempre quieren que se arrepientan. Ellos tienen su mayor impacto sobre ustedes cuando ustedes les rezan, especialmente si eran cercanos a ellos en la Tierra.

 

[I say all this to open up a treasury, the great riches of heaven. Anyone is free to take these riches. I would like to cite a very special example.]

 

Digo todo esto para abrir el tesoro, las grandes riquezas del Cielo. Cualquiera es libre para tomar estas riquezas. Me gustaría citar un ejemplo muy especial.

 

DEVOCIÓN A UNA PERSONA SANTA

[Think of someone who was both close to you in life and also close to God. These could even be more than one (like a set of parents). Think about this person every day. Ask them, to help you on your way to heaven. You will be surprised what happens within you. Sins will drop away. Devotion will emerge from within your heart. Even external blessings will fall in your lap. Continue to ask their help all the days of your life and, when you die, you will join them in heaven. That is all that the saints hope and pray for.]

 

Piensen en alguien que estuvo cerca de ustedes en vida y también cerca de Dios. Podría ser incluso más de una persona (como un padre y una madre). Piensen en estas personas todos los días. Pídanles que los ayuden en su camino al Cielo. Ustedes se sorprenderán de lo que les sucede por dentro. Los pecados disminuirán. La devoción surgirá desde el interior de sus corazones. Incluso las bendiciones exteriores les llegarán sin mayores esfuerzos. Continúen pidiendo su ayuda todos los días de su vida y, cuando mueran, se reunirán con ellos en el Cielo. Eso es todo por lo que los Santos esperan y ruegan.

 

[Comment: Mary provides a very effective way of allowing the saints to help us.]

 

Comentario: María proporciona una forma muy efectiva de permitir que los santos nos ayuden.

 

 

341. La Luz que Marcó la Segunda Guerra Mundial

2 de junio de 2012

 

María

[The light in the night*. That is what Lucy of Fatima saw as the divine sign that mankind had not responded to my pleas for the Five First Saturday’s devotion. The pleas were made, but they fell on deaf ears, even among those in the Church.]

 

La luz en la noche*. Es lo que Lucía de Fátima vio como la señal divina de que la humanidad no había respondido a Mis súplicas por la devoción de los Primeros Sábados. Las peticiones se hicieron, pero cayeron en oídos sordos, incluso entre las personas de la Iglesia.

 

[What sorrow she experienced on that night. She, before anyone else, knew that war, on an unprecedented scale, would soon break out again. The fires of evil had not been dismantled by the power of prayer, especially the rosary.]

 

Qué dolor experimentó aquella noche. Ella, antes que nadie, supo que la guerra, a una escala sin precedentes, volvería a estallar muy pronto. El fuego del mal no había sido desmantelado con el poder de la oración, especialmente del Rosario.

 

[This was my clear teaching at Fatima. I repeat. Wars and every destruction of man against man can be averted by the rosary. This is the prayer of peace which I have placed in the hands of my Church.]

 

Esta fue Mi clara enseñanza en Fátima. Lo repito. Las guerras y toda destrucción del hombre contra el hombre pueden ser evitadas por el Rosario. Esta es la oración de la Paz que Yo he puesto en manos de Mi Iglesia.

 

NO MÁS MALDAD

[I do not want to speak of wars. I want to speak of wars that never took place and of destruction that never happened. Cannot the Church take up the rosary more forcefully? Cannot groups be formed that recite the rosary?]

 

Yo no quiero hablar de guerras. Yo quiero hablar de guerras que nunca tuvieron lugar y de la destrucción que nunca sucedió. ¿No puede la Iglesia levantar el Rosario con más fuerza? ¿No se pueden formar grupos que reciten el Rosario?

 

[So, I will speak again. Wars and destruction, great wars and enormous destruction lie ahead but all can be averted if my Church takes the rosary into its hands.]

 

Así que, voy a hablar de nuevo. Guerras y destrucción, grandes guerras y enorme destrucción están por delante, pero todo puede ser evitado si Mi Iglesia toma el Rosario en sus manos.

 

[O reader, do not wait for the Church. Take up your own rosary and let your family take up its rosary. Every single bead is a step to true world peace.]

 

Oh lector, no esperes a la Iglesia. Levanta tu propio Rosario y deja que tu familia tome su Rosario. Cada una de sus cuentas es un paso hacia la verdadera paz mundial.

 

[Comment: Nothing could be clearer. We have an option – the rosary or war.]

 

Comentario: Nada podría ser más claro. Tenemos una opción – el Rosario o la guerra.

 

[* Anyone can check the facts. On the night of January 25/26, 1938, a light (called by scientists an “aurea borealis”), lit up the sky of Europe. Our Lady had told Lucy that when she saw such a light, the war would begin.]

 

* Cualquiera puede comprobar los hechos. En la noche del 25 al 26 de enero de 1938, una luz (llamada por los científicos una “aurea borealis”), iluminó el cielo de Europa. Nuestra Señora le había dicho a Lucía que cuando ella viera semejante luz, la guerra comenzaría.

 

 

342. Una Mujer Rica en Medio de un Desastre

3 de junio de 2012

 

María

[I am trying to pull all of the world into my Immaculate Heart, the Ark of the Covenant, where all can find a place of refuge. My heart is the only place that is safe in this world and I will protect those who enter. For others, I must search and try to find them.]

 

Estoy tratando de atraer a todo el mundo hacia el interior de Mi Inmaculado Corazón, el Arca de la Alianza, donde todos pueden encontrar un lugar de refugio. Mi Corazón es el único lugar seguro en este mundo y Yo protegeré a los que entren. A los demás, los debo buscar y tratar de encontrarlos.

 

[Let us say that a disaster happens, but a rich woman with all of her resources wants to help. She goes through the streets of the city and invites all to come to her home. Those who enter receive the finest care. Those who refuse to enter, she does not spurn. They, too, like all the inhabitants, are in her heart. She plans how she can help them even though they remain in the devastated city. Some, who receive her aid, see her love and they, too, enter her home.]

 

Digamos que ocurre un desastre, pero una mujer rica con todos sus recursos quiere ayudar. Ella pasa por las calles de la ciudad e invita a todos a venir a su casa. Los que entran reciben el mejor cuidado. A aquellos que se niegan a entrar, no los desprecia. Ellos también, como todos los habitantes, están en su corazón. Ella planea cómo puede ayudarles, aunque se queden en la ciudad devastada. Algunos, que reciben su ayuda, ven su amor y ellos también entran en su casa.

 

LA MUJER RICA

[I am that rich woman. In my heart, the Father has placed all that man needs. In my heart, I can give total care. Yet, to even those who do not yet know of my heart, I go forth by these messages. Through these words I offer you, O reader, all that I can.]

 

Yo soy esa mujer rica. En Mi Corazón, el Padre ha puesto todo lo que el hombre necesita. En Mi Corazón, Yo puedo dar un cuidado total. Sin embargo, hasta a aquellos que todavía no conocen Mi Corazón, llego con estos mensajes. A través de estas palabras te ofrezco, oh lector, todo lo que puedo dar.

 

[Hopefully you would ask. Who is this woman? What does she mean by this invitation to enter her heart? By these stirrings, I invite you to come closer and receive all the help I can lavish upon you. Let the messages reveal the Woman Clothed With the Sun who has come to help you. Look for me and I will be there. Seek me and I will lead you on a special road into my heart. That is my goal.]

 

Espero que te preguntes: ¿Quién es esta Mujer? ¿Qué quiere decir con esta invitación a entrar en Su Corazón? Con estos sentimientos, te invito a acercarte y recibir toda la ayuda que puedo prodigarte. Que los mensajes revelen a la Mujer Vestida de Sol que ha venido a ayudarte. Búscame que Yo estaré allí. Búscame y te guiaré por un camino especial hacia Mi Corazón. Ese es Mi objetivo.

 

[Comment: Mary fills her messages with hope to encourage the reader to search for the source of that hope.]

 

Comentario: María llena Sus mensajes con esperanza para animar al lector a buscar la fuente de esa esperanza.

 

 

343. Lean el Catecismo de la Iglesia Católica

4 de junio de 2012

 

María

[As I begin to put my people in places of authority, a new era of justice will begin. This will replace the present confusion. Too many things are allowed to take place in the name of freedom of expression and freedom of thought. Truth exists. The purpose of freedom of thought is to arrive at truth. On truth, a solid foundation can be built, and only there.]

 

Cuando empiece a poner a Mi gente en lugares de autoridad, comenzará una nueva era de justicia. Ésta reemplazará a la confusión actual. Demasiadas cosas se permiten en el nombre de la libertad de expresión y la libertad de pensamiento. La verdad existe. El propósito de la libertad de pensamiento es llegar a la verdad. En la verdad, y sólo allí, se puede construir un fundamento sólido.

 

[Otherwise, man makes up his own truths, creating them from his own heart, according to his own desires. These, so-called truths, are bent and shaped according to the whims of the human heart. These are personal desires, not objective truths. The human heart becomes its own guide and, foolishly, leads itself astray.]

 

De lo contrario, el hombre establece sus propias verdades, creándolas desde su propio corazón, y según sus propios deseos. Estas supuestas verdades, son sesgadas y formadas de acuerdo a los caprichos del corazón humano. Son deseos personales, no verdades objetivas. El corazón humano se convierte en su propio guía e, insensatamente, se dirige por mal camino.

 

[So many forces of confusion fill the air. People do not know the direction of truth. They wander like sheep without a shepherd. So, I must guide them by my words.]

 

Tantas fuerzas de confusión llenan el aire. Las personas no reconocen la dirección de la verdad. Vagan como ovejas sin pastor. Así que, Yo debo guiarlas con Mis palabras.

 

CLARIDAD

[First, listen to the Church. She speaks of right and wrong in very clear words. For many people, the words are too clear and they do not want to hear. Do not join their numbers because they are rejecting the light established by my Son.]

 

Primero, escuchen a la Iglesia. Ella habla del bien y del mal en palabras muy claras. Para mucha gente, las palabras son demasiado claras y no quieren oír. No se sumen a sus filas, porque ellos están rechazando la Luz establecida por Mi Hijo.

 

[Read the Catechism of the Catholic Church. There you will find the clear and simple teaching. No one can claim that these words are not available. Go to  the internet. Download them, if you wish. They will enlighten your eyes to the truths and these will be written in your heart.]

 

Lean el Catecismo de la Iglesia Católica. Allí encontrarán enseñanzas claras y sencillas. Nadie puede afirmar que estas palabras no están disponibles. Vayan a la Internet. Descárguenlas si lo desean. Las palabras iluminarán sus ojos a las verdades y éstas quedarán escritas en sus corazones.

 

[Comment: Truth dispels confusion. A sincere heart seeks truth. Mary stresses the Catechism as a sure source of this truth]

 

Comentario: La verdad disipa la confusión. Un corazón sincero busca la verdad. María destaca el Catecismo como una fuente segura de esta verdad.

 

 

344. La Historia Dentro de Ustedes

5 de junio de 2012

 

María

[What will be the end of the story? How will the history of mankind end? What will be its conclusion? This great mystery has already been revealed. My Son will come in glory and all the nations will be gathered before him in judgment.]

 

¿Cuál será el final del relato? ¿Cómo terminará la historia de la humanidad? ¿Cuál será su conclusión? Este gran misterio ya ha sido revelado. Mi Hijo vendrá con gloria y todas las naciones serán reunidas ante Él en el juicio.

 

[That is the ending, but what will happen then? Billions of people will be born, spend their time on earth and die. This is the great mystery of human life. Decisions are made. Forces, good and evil, come upon the scene. People are moved to the left or the right. Everything is recorded, both in the souls of every person and also in the hearts of others. The person retains his own memories and society has its memories, some of which are recorded for posterity.]

 

Ese es el final, pero ¿qué pasará entonces? Millones de personas habrán nacido, pasado su tiempo en la tierra y fallecido. Es el gran misterio de la vida humana. Se toman decisiones. Fuerzas del bien y del mal, entran en la escena. Las personas se mueven a la izquierda o a la derecha. Todo queda grabado tanto en las almas de cada persona como en el corazón de los demás. La persona conserva sus propios recuerdos y la sociedad tiene sus recuerdos, algunos de los cuales son registrados para la posteridad.

 

LA GRAN HISTORIA INTERIOR

[Each day the story goes on. It is called human history. But, within this history a more important story takes place in each human heart. It is the story of God with man.]

 

Cada día la trama continúa. Es lo que se llama historia humana. Pero dentro de esta historia tiene lugar un evento más importante en cada corazón humano. Es la historia de Dios con el hombre.

 

[Every human heart is lonely because it thirsts for God. This is the insatiable quest of the human person. God does not hide himself. Jesus has come to earth and lived among us.]

 

Todo corazón humano está solitario porque tiene sed de Dios. Esta es la búsqueda insaciable de la persona humana. Pero Dios no se esconde. Jesús ha venido a la tierra y ha vivido entre nosotros.

 

[The mystery of human life is my Son, Jesus. He will bring history to an end but, before he comes in glory, he comes quietly, to every human heart. He asks the person to believe in him, so he can flood the person with the riches of God and prepare him for eternal life. This must happen before death.]

 

El misterio de la vida humana es Mi Hijo, Jesús. Él llevará la historia a su fin, pero antes de que venga en gloria, Él viene en silencio a cada corazón humano. Le pide a la persona que crea en Él, para que pueda inundarla con las riquezas de Dios y prepararla para la vida eterna. Esto debe suceder antes de la muerte.

 

[The importance of human history is not what happens on the battlefields of wars but what happens in the human heart, the battle over who will possess your soul. Will my Son, Jesus, possess your soul and prepare you for his coming? That is the great question of human life and I speak so you never forget. What is within you is the most important story of human history.]

 

La importancia de la historia humana no es lo que sucede en los campos de batalla de las guerras, sino lo que sucede en el corazón humano, la batalla sobre quién poseerá sus almas. ¿Mi Hijo, Jesús, poseerá las almas de ustedes y los preparará para Su Venida? Esa es la gran pregunta de la vida humana y Yo les hablo para que nunca lo olviden. Lo que está dentro de ustedes es la cuestión más importante de la historia humana.

 

[Comment: The human heart, accepting eternal life from Jesus Christ, is the most important part of human history. Mary is speaking about your heart.]

 

Comentario: El corazón humano, aceptando la vida eterna de Jesucristo, es la parte más importante de la historia humana. María habla de los corazones de ustedes.

 

 

345.  La Batalla Más Grande

6 de junio de 2012

 

María

[I do not turn my eyes away from my children, not for one second. They are always in my heart even when I am not in theirs. Yes, there are many moments when my children place something or someone else on their hearts. I do not leave them, even when they shove me aside.]

 

Ni por un segundo aparto la vista de Mis hijos. Siempre están en Mi Corazón, incluso cuando Yo no estoy en el suyo. Sí, hay muchos momentos en que Mis hijos ponen a alguien o algo más en sus corazones. Yo no los abandono, aun cuando ellos me apartan a empujones.

 

EGOÍSMO PERSONAL

[I do not live in their hearts to rebuke them but to protect them from the dangers of evil choices. Who else cares for them? Does the world, with its enticing goals, really care about their happiness? Certainly, the Evil One seeks only their destruction. The most important enemy, however, is their own selfishness, which assumes the garb of happiness. It is always calling to them, “Come over here. Seek this pleasure. Gain this position.”]

 

Yo no vivo en sus corazones para reprenderlos, sino para protegerlos de los peligros de las opciones malvadas. ¿Quién más se preocupa por ellos? El mundo, con sus metas seductoras, ¿se preocupa realmente por su felicidad? Sin duda, el maligno sólo busca su destrucción. El enemigo más importante, sin embargo, es su propio egoísmo, que asume el ropaje de la felicidad. Siempre los está llamando: “Vengan por aquí. Busquen este placer. Obtengan esta posición.”

 

[Selfishness proposes to their minds ways to take advantage and to exploit the situation. At every moment, it looks out for self, and makes the person “Number One”, as they say. All of this selfishness leads to a great downfall. It builds a wall between the person and others. This destroys relationships.]

 

El egoísmo propone a sus mentes, formas de aprovecharse y explotar la situación, de estar pendientes de sí mismos en todo momento, y ocuparse de la persona “número uno”, como ellos se definen, y de nadie más. Todo este egoísmo conduce a una gran caída. Es construir un muro entre la persona y los demás. Esto destruye las relaciones.

 

DESTRUYENDO EL EGOÍSMO

[I have come to destroy the wall of selfishness in every human heart. O reader, how free you will be when I have cleansed you from the inner powers that drive you to always serve yourself.]

 

He venido a destruir el muro de egoísmo en cada corazón humano. Oh lector, cuán libre serás cuando Yo te haya purificado de las potencias interiores que te impulsan a servirte siempre a ti mismo.

 

[Here is what you must do. Invite me into the center of your heart. As your selfish desires arise, you will see that I do not want you to follow them. If you lay them aside, you will have won a victory. Soon, you will be a different person, having won the greatest battle of your life. You have defeated inner selfishness.]

 

Esto es lo que debes hacer. Invítame al centro de tu corazón. A medida que surjan tus deseos egoístas, verás que Yo no quiero que tú los sigas. Si los dejas a un lado, habrás ganado una victoria. Pronto, serás una persona diferente, habiendo ganado la batalla más grande de tu vida. Habrás derrotado el egoísmo interior.

 

[Comment: Spiritual writers speak often of self-love and that so many let it run rampant.]

 

Comentario: Los escritores espirituales hablan a menudo del narcisismo y de que muchos lo dejan avanzar desenfrenadamente.

 

 

346. Un Camino Seguro y Fácil  

7 de junio de 2012

 

María

[I am the Woman and I want to lead you. In me dwells the wisdom of God, a wisdom which finds secret paths that will keep you safe. The road to heaven can be much easier, safer and faster if you would only let me lead you. That is why I speak so frequently.]

 

Soy la Mujer y quiero guiarlos a ustedes. En Mí habita la sabiduría de Dios, una sabiduría que encuentra caminos secretos que los mantendrán a salvo. El camino al Cielo puede ser mucho más fácil, más seguro y más rápido si tan sólo me dejan llevarlos. Por eso hablo con tanta frecuencia.

 

[The heart of man is a place of turmoil, where contrasting forces battle. Even man himself does not know what is happening within. In the Ages of Faith, man had eternal guides. The towers of the great Cathedrals pointed upward to heaven and man knew that his destiny was to seek the things above. His culture was formed by the Church and the commandments of God.]

 

El corazón del hombre es un lugar de agitación, donde batallan fuerzas opuestas. Ni siquiera el hombre sabe lo que está sucediendo en su interior. En las Edades de la Fe, el hombre tenía guías eternas. Las torres de las grandes Catedrales señalaban a lo alto del Cielo y el hombre sabía que su destino era buscar las cosas de arriba. La Iglesia y los mandamientos de Dios daban forma a su cultura.

 

NECESIDAD DE UNA VOZ CLARA

[He could contrast his inner turmoil with the ideals of faith and try to bring his heart into line with truth. Now, man has no one to guide him, no voice that resounds in his soul saying “Do this” or “Avoid that”.]

 

Él podía contrastar su agitación interior con los ideales de la fe y tratar de poner su corazón en línea con la verdad. Ahora, el hombre no tiene a nadie para que lo guíe, ninguna voz que resuene en su alma diciendo “haz esto” o “evita aquello”.

 

[So, I must speak. I say, “Come this way. Take this path.” I give simple words that are easy to understand, but they are enough. Follow them and you shall find life.]

 

Por lo tanto, debo hablar. Yo digo: “Vengan por aquí. Tomen este camino.” Doy palabras sencillas que son fáciles de entender, pero son suficientes. Síganlas y encontrarán vida.

 

[Comment: People find morality very difficult. Somehow, Mary makes it much easier. We just need a willing heart.]

 

Comentario: La gente encuentra muy complicada la moralidad. De alguna manera, María la vuelve mucho más fácil. Sólo necesitamos un corazón dispuesto.

 

 

347. Los Escollos

8 de junio de 2012

 

María:

[The way that I lead people is not difficult. I remove all the rocks and stones, making sure that they do not stumble. My path is not dark or obscure. People can easily see their way. All that they need is a firm will to walk in truth and goodness. These, I cannot compromise. I cannot contravene the will of God.]

 

La forma en que Yo conduzco a las personas no es compleja. Retiro todas las rocas y piedras, asegurándome de que no tropiecen. Mi sendero no es tenebroso ni oscuro. La gente puede ver fácilmente su camino. Todo lo que necesitan es una voluntad firme para caminar en la verdad y la bondad. A éstas, Yo no puedo comprometer. No puedo contravenir la voluntad de Dios.

 

[God has a plan for every person, to bring that person to a holiness of life so they are capable of living in his presence forever. God has revealed his laws so man knows what goodness of life is.]

 

Dios tiene un plan para cada persona, llevar a esa persona a una santidad de vida, para que sea capaz de vivir en Su presencia para siempre. Dios ha revelado Sus leyes para que el hombre conozca lo que es la bondad de vida.

 

[These laws are man’s stumbling blocks. His selfish nature rebels against them. This rebellion leads him to reject God himself and to walk on his own road. But all of this is foolishness and leads to man’s destruction, in this life and in the next.]

 

Estas leyes son los escollos del hombre. Su naturaleza egoísta se rebela contra ellas. Esta rebelión lo lleva a rechazar a Dios mismo y a caminar por su propio camino. Pero todo esto es necedad y conduce a la destrucción del hombre, en esta vida y en la siguiente.

 

ELIMINANDO LOS ESCOLLOS

[So, I make this promise to clear away the obstacles and to make the road smooth. I cannot change the road’s direction. It must lead to God by truth and goodness. I will, however, make the road easier to walk. Virtue will not be difficult to practice and vice will exert no power. This is my secret and why I invite the whole world to come into my heart.]

 

Por lo tanto, hago esta promesa de despejar los obstáculos y allanar el camino. No puedo cambiar la dirección del camino, que debe conducir hasta Dios por medio de la verdad y la bondad. Sin embargo, haré que el camino sea más fácil de recorrer. La virtud no será difícil de practicar y el vicio no ejercerá ningún poder. Este es Mi secreto y la razón de invitar al mundo entero a entrar en Mi Corazón.

 

[O reader, you do not need to reject God. I can overcome your selfish nature that so quickly rebels and holds you back from coming into his presence.]

 

Oh lector, no es necesario rechazar a Dios. Yo puedo vencer tu naturaleza egoísta que tan rápidamente se rebela y te impide entrar en Su presencia.

 

[Comment: Most people want to be with God. They are turned back by moral demands which can easily be kept with Mary’s help.]

 

Comentario: La mayoría de las personas quiere estar con Dios. Ellas se vuelven atrás por exigencias morales que pueden cumplirse fácilmente con la ayuda de María.

 

 

348. Una Mujer en Labor de Parto

9 de junio de 2012

 

María

[How many miles the human race must still walk before time ends and all history is completed. My Son, Jesus, will determine that moment because the Father has given him all authority. Jesus must wait until all the places in heaven are filled according to the Father’s plan.]

 

Cuántos kilómetros debe caminar todavía la raza humana antes de que el tiempo termine y toda la historia esté completa. Mi Hijo, Jesús, determinará ese momento porque el Padre le ha dado toda la autoridad. Jesús debe esperar hasta que todos los lugares en el Cielo sean ocupados según el plan del Padre.

 

[In the meantime, I am a Woman who is in labor, bringing forth my children into the eternal day of life everlasting. My birth pangs are not over. I am still in travail until all is accomplished. Even if this is for centuries and centuries, I will be here, bringing all my children to new life.]

 

Mientras tanto, soy una Mujer que está en trabajo de parto, dando a luz a Mis hijos al eterno día de la vida perdurable. Mis dolores de parto no han terminado. Todavía estoy en labor de alumbramiento hasta que todo se cumpla. Incluso si esto sigue durante siglos y siglos, estaré aquí, trayendo a todos Mis hijos a una nueva vida.

 

[Now, the hour is dark and many do not possess eternal life. For them, my sufferings are in vain. They will be stillborn and I will suffer the greatest sorrow of a mother, to dream about new life and then to see it slip from my fingers.]

 

Ahora, la hora es oscura y muchos no poseen la vida eterna. Para ellos, Mis sufrimientos son en vano. Estarán muertos y sufriré el mayor dolor de una madre, soñar con una vida nueva y luego verla deslizarse de Mis manos.

 

[This is my sorrow. How many tears I shed. Earthly mothers gave them earthly life. But, I am a heavenly mother and I cannot force heavenly life upon them. I speak. I explain. I urge. But, the person must embrace me.]

 

Este es Mi dolor. Cuántas lágrimas he derramado. Sus madres terrenales les dieron la vida terrenal. Pero, Yo soy una Madre Celestial y no puedo forzar la vida Celestial sobre ellos. Yo les hablo. Les explico. Les insto. Pero, la persona debe recibirme con los brazos abiertos.

 

[This is the great difference between earthly and heavenly life. No one chooses to come to earth, but everyone must choose to come to heaven. The decision is made only by you.]

 

Esta es la gran diferencia entre la vida terrenal y la Celestial. Nadie escoge venir a la tierra, pero cada uno debe escoger venir al Cielo. La decisión es únicamente de ustedes.

 

[O reader, heavenly life is yours, paid for by the death of my Son on the cross. To receive this life, you must choose Jesus Christ as your Lord. You must come to know him and to love him. You must receive his Holy Spirit and live according to his word. Then, you will possess new life, heavenly life.]

 

Oh lector, la vida Celestial es tuya, pagada por la Muerte de Mi Hijo en la Cruz. Para recibir esta vida, debes elegir a Jesucristo como tu Señor. Tienes que llegar a conocerlo y amarlo. Debes recibir Su Espíritu Santo y vivir de acuerdo a Su Palabra. Entonces, tú tendrás vida nueva, la vida Celestial.

 

[You will be a new person, a new creation. You will cast aside the things of darkness and live, even on earth, in great light. You will experience Jesus’ presence in your heart and live in a new world called “the kingdom”.]

 

Serás una persona nueva, una nueva creación. Desecharás las cosas de las tinieblas y vivirás, incluso en la tierra, con gran luz. Experimentarás la presencia de Jesús en tu corazón y vivirás en un mundo nuevo llamado “el Reino”.

 

[I suffer for you. I am in travail for you. However, all is worth it if only you are born again to eternal life.]

 

Sufro por ti. Estoy en labor de parto por ti. Sin embargo, todo vale la pena si tan solo naces nuevamente a la vida eterna.

 

[Comment: Mary weeps, not from the pain of childbirth but because so many are stillborn. She will do everything to bring us heavenly life.]

 

Comentario: María llora, no por el dolor del parto, sino porque hay tantas muertes. Ella lo hará todo para traernos la vida Celestial.

 

 

349. La Divina Iluminación

10 de junio de 2012

 

María

[I do not want the Church to spend its energy going around in circles or constantly getting off the path of true devotion. Coming to God, arriving in his presence and living in his face is meant to be clear and straightforward, available to all and easy to understand and accomplish.]

 

Yo no quiero que la Iglesia gaste sus energías dando vueltas en círculos o cambiando constantemente el camino de la verdadera devoción. Llegar a Dios, entrar en Su presencia y vivir ante Su rostro debiera ser claro y directo, accesible para todos y fácil de entender y de lograr.

 

[I, the Woman Clothed With the Sun, am God’s divine secret. My light is powerful and can be seen even in the greatest darkness. I do not want any soul to be lost. For this purpose, I shine this great light of my teachings.]

 

Yo, la Mujer Vestida de Sol, soy el secreto divino de Dios. Mi Luz es poderosa y puede verse incluso en la mayor oscuridad. No quiero que ningún alma se pierda. Para este propósito, Yo hago brillar esta gran Luz de Mis enseñanzas.

 

[The soul must be right with God, honest and upright in the depth of its being. Catholic practice must not be on the surface. My light must pierce to the heart and people must accept the full light, even if it reveals their sins and failures.]

 

El alma debe ser recta ante Dios, honesta y justa en lo profundo de su ser. La práctica católica no se debe quedar en la superficie. Mi Luz tiene que penetrar al corazón y la persona debe aceptar la luz plena, aún si ésta revela sus pecados y fracasos.

 

UNA LUZ PENETRANTE

[Often, when I speak of light, people think of it as a guiding light. That is too superficial. My light is a piercing light, going right to the heart, exposing all the darkness that claims every human heart. This is the problem of mankind. People walk in great, inner darkness and they do not seek the only light that can free them.]

 

Muchas veces, cuando Yo hablo de Luz, la gente piensa en ello como una luz de guía. Eso es demasiado superficial. Mi Luz es una luz penetrante, que va directo al corazón, exponiendo toda la oscuridad que reclama a cada corazón humano. Este es el problema de la humanidad. Las personas caminan en una gran oscuridad interior y no buscan la única luz que puede liberarlas.

 

[In heaven, everyone is filled with light. All are purified. They see the great beauty of their souls. However, this glorious state only comes about by an infusion of divine light.]

 

En el Cielo, todo el mundo está lleno de Luz. Todos están purificados. Ellos ven la gran belleza de sus almas. Sin embargo, este estado glorioso sólo se produce mediante una infusión de Luz Divina.

 

[This is my revelation. I am ready to pour out that divine light upon the whole world. I have already begun, in isolated cases. I will multiply this gift, especially among those who call on me and are somewhat acquainted with this experience.]

 

Esta es Mi revelación. Estoy lista para derramar esa Luz Divina sobre el mundo entero. Ya he comenzado, en casos aislados. Multiplicaré este don, especialmente entre aquellos que Me invocan y están algo familiarizados con esta experiencia.

 

[By this inner light, I will bring about great saints in great numbers. I must do this now. This is my plan to overcome the future darkness.]

 

Por esta luz interior, suscitaré grandes santos en gran cantidad. Tengo que hacer esto ahora. Es Mi plan para superar las tinieblas futuras.

 

[Comment: Mary is speaking of a special divine illumination. Some have already experienced this. She promises to make it more widespread.]

 

Comentario: María está hablando de una iluminación divina especial. Algunos ya la han experimentado. Ella promete hacer que se extienda más.

 

​

340. (1) El Camino de María

14 de junio de 2012

 

María

[Do not turn back from the road of trust and full confidence in me. No other path to life exists and great are the forces that would lead you off this road.]

 

No den marcha atrás en el camino de la confianza y la plena seguridad en Mí. No existe otro sendero a la vida y grandes son las fuerzas que los conducen fuera de este camino.

 

[First, there is the forbidden fruit of the world. To pick this, you must leave my road because nothing forbidden can be found on it. Second, there are your personal sins. When you walk this road your sins become evident to you. This clarity is given to you so you can seek forgiveness. Then, you will rejoice in the goodness of this road.]

 

Primero, está la fruta prohibida del mundo. Para tomarla, ustedes deben salir de Mi camino, porque nada prohibido puede ser encontrado allí. Segundo, están sus pecados personales. Cuando recorren este camino, sus pecados se vuelven evidentes para ustedes. Esta claridad se les entrega para que puedan buscar el perdón. Entonces, se regocijarán en la bondad de este camino.

 

[Third, there are the fears concerning the future. What will this road demand of you? Really, it is the easiest road, devoid of problems caused by your selfishness. And, I am there to help you.]

 

Tercero, están los temores relativos al futuro. ¿Qué les exigirá este camino? En realidad, es el camino más fácil, carente de los problemas causados por su egoísmo. Y Yo estoy allí para ayudarles.

 

SIN COMPONENDAS

[I cannot compromise this road. It is the narrow road that Jesus spoke about and invited his disciples to walk. I cannot change his road to accommodate your sins but I can remove your sins so you can walk this road.]

 

No puedo comprometer este camino. Es el camino angosto del que Jesús habló e invitó a Sus discípulos a recorrer. No puedo cambiar Su camino para acomodar los pecados de ustedes, pero puedo retirar sus pecados para que puedan andar por este camino.

 

[This is where people turn back because they want their sins. They cling to their sins even though they cause so many problems.]

 

Aquí es donde las personas retroceden porque quieren sus pecados. Se aferran a sus pecados a pesar de que causen tantos problemas.

 

A LOS PECADORES

[I do not speak now to the saints and to the devout. I speak to those who are mired in sin, to those who do not see themselves as devout or practicing their religion. I speak to all who have abandoned the faith of your childhood. I even speak to those deeply mired in the most serious of sins. Yes, I speak to all of you.]

 

Yo no hablo ahora a los santos ni a los devotos. Hablo a los que están sumidos en el pecado, a aquellos que no se ven a sí mismos como devotos o practicando su religión. Les hablo a todos los que han abandonado la fe de su infancia. Hablo incluso a aquellos profundamente atrapados en el más grave de los pecados. Sí, les hablo a todos ustedes.

 

[You can walk my road. I want you on my road. Mine will be the joy of a mother who sees her child return home.]

 

Pueden transitar por Mi camino. Los quiero en Mi camino. La mía será la alegría de una madre que ve a sus hijos volver a casa.

 

[You might not yet feel at home in a Church but you can feel at home in my heart. I want you there. That is where we will begin!]

 

Podrían no sentirse aún como en casa en una Iglesia, pero pueden sentirse como en casa en Mi Corazón. Los quiero allí. ¡Ahí es donde comenzaremos!

 

[Comment: Mary speaks to a definite group of people, those who know they have wandered off. She wants them back and will do everything to get them back to herself.]

 

Comentario: María habla a un determinado grupo de personas, aquellas que saben que se han extraviado. Ella los quiere de vuelta y lo hará todo para traerlos de regreso a Ella.

 

(1) N de T: Otro error de numeración del texto en el original en inglés.

 

 

341. Recibiendo el Corazón de Jesús

15 de junio de 2012

 

María

[Before true change comes about, man must put aside many concerns. Too many useless goals preoccupy his mind and capture his heart. As a result, he has no time and interest in the only goal that really matters, the salvation of his immortal soul.]

 

Antes de que ocurra el verdadero cambio, el hombre tiene que dejar a un lado muchas preocupaciones. Demasiados objetivos inútiles ocupan su mente y capturan su corazón. Como resultado, no tiene tiempo ni interés en la única meta que realmente importa, la salvación de su alma inmortal.

 

OLVIDANDO EL PROPÓSITO

[He pushes this goal further and further away. What should be first, he makes last and eventually, finds no interest at all in eternal life. Man has forgotten the very purpose of his creation. He is called to live forever with God, but he forgets God. He can live forever in heaven, but he gives his heart totally to the goods of earth.]

 

Él empuja este objetivo cada vez más lejos. Lo que debiera estar primero, lo pone al último y eventualmente, no encuentra en absoluto interés alguno en la vida eterna. El hombre se ha olvidado del propósito mismo de su creación. Es llamado a vivir para siempre con Dios, pero se olvida de Dios. Puede vivir para siempre en el Cielo, pero entrega su corazón totalmente a los bienes de la tierra.

 

[How easily the human heart is trapped, pursuing goals of little worth – some pleasure here or some entertainment there. Soon, this becomes life’s purpose. The human heart filled with passing goals is an empty heart. It has nothing to show for all its great efforts. It has been diverted and detoured, far, far away from its true love. What can be done for the human heart?]

 

Con qué facilidad es atrapado el corazón humano, persiguiendo metas de poco valor – algún placer por aquí o algún entretenimiento por allá. Pronto, esto se convierte en el propósito de su vida. El corazón humano que se llena de objetivos pasajeros es un corazón vacío. No tiene nada que mostrar por todos sus grandes esfuerzos. Se ha distraído y desviado, lejos, lejos de su verdadero amor. ¿Qué se puede hacer por el corazón humano?

 

EL GRAN REGALO

[O reader, to gain your heart for himself, my Son, Jesus, allowed his heart to be pierced. This was his final gift to man. Now, I reveal a great secret. Knowing the frailty of the human heart, Jesus offered his own heart. You can have Jesus’ heart. He wants to place his heart in every human person. This is eternal life. This is the Father’s plan. This is why I was asked to be the Mother of God. Jesus wanted a human heart, so he could love the Father with that heart and, then, give you that heart so you could love the Father.]

 

Oh lector, para ganar tu corazón para Él mismo, Mi Hijo, Jesús, permitió que Su Corazón fuera traspasado. Este fue Su regalo final para el hombre. Ahora, Yo revelo un gran secreto. Conociendo la fragilidad del corazón humano, Jesús ofreció Su propio Corazón. Tú puedes tener el Corazón de Jesús. Él quiere colocar Su Corazón en cada persona humana. Esa es la vida eterna. Este es el plan del Padre. Es por eso que me pidieron que sea la Madre de Dios. Jesús quería un corazón humano, para que pudiera amar al Padre con ese corazón y, entonces, darte ese corazón para que tú puedas amar al Padre.

 

[Just ask Jesus. Say, “Jesus, through Mary, give me your heart”. Slowly, his heart will fill your heart and his desires will replace your desires. This is eternal life.]

 

Sólo pídele a Jesús. Dile: “Jesús, a través de María, dame Tu Corazón”. Lentamente, Su Corazón llenará tu corazón y Sus deseos reemplazarán tus deseos. Esto es vida eterna.

 

[Comment: Mary explains the problem. The human heart gets filled with useless goals. She describes the unbelievable gift. Jesus will give us his heart.]

 

Comentario: María explica el problema. El corazón humano se llena de metas inútiles. Ella describe el don increíble. Jesús nos dará Su Corazón.

 

 

342. El Caos del Medio Oriente

16 de junio de 2012

 

María

[I repeat my words because many do not grasp the gravity of the situation. The Middle East is in chaos and this chaos will spill out. At this point, it seems like the problems are only in Syria. However, other countries can easily be drawn into this conflict which will spread rapidly because of the tribal and religious divisions among the people.]

 

Yo repito Mis palabras porque muchos no comprenden la gravedad de la situación. El Medio Oriente está en caos y este caos se desbordará. En este punto, parece que los problemas son sólo en Siria. Sin embargo, otros países pueden ser fácilmente arrastrados a este conflicto que se extenderá rápidamente debido a las divisiones tribales y religiosas entre la gente.

 

SIN ESTABILIDAD

[Nothing is stable. No country has a firewall of protection. Every country will be affected. Safeguards against the terrorist groups will be greatly weakened. They will grow bolder and act more aggressively. What will happen when governments topple and atomic weapons fall into the hands of terrorist groups? I have already spoken of this before.]

 

Nada es estable. Ningún país tiene un cortafuego de protección. Todos los países se verán afectados. Las salvaguardias contra los grupos terroristas se verán considerablemente debilitadas. Ellos se volverán más atrevidos y actuarán con mayor agresividad. ¿Qué ocurrirá cuando los gobiernos sean derrocados y las armas atómicas caigan en manos de los grupos terroristas? Ya he hablado de esto antes.

 

SIN ARREPENTIMIENTO

[Still, the world goes on, as if nothing will change. There has been no turning to God and repentance, no beating of the breasts or seeking pardon. Repentance was common in the Ages of Faith and God was pleased. Even though man had strayed, his repentance always found an open door in God’s heart. That door remains open but no one says, “Let us return. Let us enter God’s heart”. The world and world leaders go their merry way, seeking only to be re-elected and serve another term. The grave crisis is at their door and they do not even see it.]

 

Sin embargo, el mundo continúa, como si nada fuese a cambiar. No ha habido conversión a Dios, ni arrepentimiento, ni golpes de pecho, ni búsqueda de perdón. El arrepentimiento era común en las Eras de la Fe y Dios estaba complacido. Aunque el hombre se había desviado, su arrepentimiento siempre encontraba una puerta abierta en el Corazón de Dios. Esa puerta permanece abierta, pero nadie dice: “Volvamos. Entremos al Corazón de Dios”. El mundo y los líderes mundiales siguen su camino alegremente, buscando sólo ser reelegidos y cumplir otro período. La grave crisis está a su puerta y ni siquiera lo ven.

 

LOS PRÓXIMOS MESES

[Well, I see it and I alert everyone. In the next few months, the world will shake. Events will spill out, one after another. Each event will carry its bad news. The world will hear the bad news. Will the world repent and turn to God?]

 

Pues bien, Yo lo veo y le advierto a todo el mundo. En los próximos meses, el mundo se sacudirá. Los acontecimientos se sucederán, uno tras otro. Cada evento traerá sus malas noticias. El mundo escuchará las malas noticias. ¿Se arrepentirá el mundo y se volverá hacia Dios?

 

[This is why I speak and, even repeat my words. So listen clearly: “These events do not come from God. The come from Satan who controls the hearts of many. He uses them to spread his violence and death. I am the Woman Clothed With the Sun. I am Satan’s enemy and I know how to thwart his plans and to save my people. These months are urgent. It is not the time for eating and drinking, buying and selling. It is the time to set aside earthly distractions and to come before God. I will lead you and go with you. Return to mass, even every day. Pick up your rosary. Return to family prayer. These are the appropriate actions in this crisis.]

 

Es por eso que hablo e incluso repito Mis palabras. Así que escuchen con claridad: “Estos acontecimientos no vienen de Dios. Vienen de satanás, que controla los corazones de muchos. Los utiliza para propagar su violencia y su muerte. Yo soy la Mujer Vestida de Sol. Soy la enemiga de satanás y sé cómo frustrar sus planes y salvar a Mi gente. Estos meses son urgentes. No es el momento de comer y beber, comprar y vender. Es el momento de apartar las distracciones terrenales y de presentarse ante Dios. Yo los guiaré y acompañaré. Vuelvan a asistir a la misa, incluso todos los días. Levanten sus rosarios. Vuelvan a la oración familiar. Estas son las acciones apropiadas en esta crisis”.

 

[Comment: Our Lady is very clear. The Middle East will spill over. Every believer must change and come before God.]

 

Comentario: Nuestra Señora es muy clara. El Medio Oriente se desbordará. Cada creyente debe cambiar y acudir ante Dios.

 

 

343. Cuando la Esperanza es Destrozada

17 de junio de 2012

 

María

[In difficult times, many turn back. They abandon their hopes and allow their dreams to be destroyed. This rips apart the fragments of their lives, leaving all in shreds. They have lost the dream that brought together all their forces for the single goal.]

 

En tiempos difíciles, muchos se vuelven atrás. Abandonan sus esperanzas y permiten que sus sueños sean destruidos. Esto despedaza los fragmentos de sus vidas, dejándolo todo hecho trizas. Han perdido el sueño que concentró todas sus fuerzas hacia el objetivo único.

 

[This also destroys relationships. People gather because they share a goal. When hope is lost, all fragments. The person has no inner oneness and society possesses no hope that brings its people together. Once hope is shattered, who can piece it together, who can restore its power? Shattered hope is like a mirror broken into many pieces. Who can restore its beauty?]

 

Esto también destruye las relaciones. Las personas se juntan porque comparten una meta. Cuando se pierde la esperanza, todo se fragmenta. La persona no tiene unidad interior y la sociedad no posee ninguna esperanza que reúna a su gente. Una vez que la esperanza se rompe, ¿quién puede reconstruirla?, ¿quién puede restaurar su poder? La esperanza destrozada es como un espejo roto en muchas piezas. ¿Quién puede restaurar su belleza?

 

[Hope is my gift. I hold this in my heart for anyone who wishes to take it. I pour hope upon all who come to me. Hope is my secret. My children can go through many sufferings and disappointments without losing hope. Even if their hope gets shattered (usually when they forget me and walk away), I can restore hope if they return.]

 

La esperanza es Mi regalo. La sostengo en Mi Corazón para cualquier persona que quiera tomarla. Derramo esperanza sobre todos los que vienen a Mí. La esperanza es Mi secreto. Mis hijos pueden pasar por muchos sufrimientos y decepciones sin perder la esperanza. Incluso si su esperanza se rompe (generalmente cuando Me olvidan y se alejan), Yo puedo restaurarla si ellos regresan.

 

[When people have many material goods they set hope aside and place their security in their possessions. But what happens when their possessions are taken away? They have forgotten how to hope. They never needed God’s help. They never needed to hope. They are isolated because material goods took the place of people. When people have little, they stay together in hope. When they have much, they separate in independence and self-security. Then, they are not ready for hard times.]

 

Cuando las personas tienen muchos bienes materiales dejan la esperanza a un lado y ponen su confianza en sus posesiones. Pero, ¿qué sucede cuando se les quitan las posesiones? Han olvidado cómo tener esperanza. Nunca necesitaron la ayuda de Dios. Nunca necesitaron sentir esperanza. Están aislados porque los bienes materiales ocuparon el lugar de las personas. Cuando las personas tienen poco, permanecen juntas en la esperanza. Cuando tienen mucho, se separan por independencia y auto seguridad. Entonces, no están listas para los tiempos difíciles.

 

[I am trying to prepare you for the hard times that you will face. Set your material goods aside and pick up once more your religious hope. Be drawn into the gift that I offer you by these messages. It is an inner gift, the spiritual stirrings in your soul. Do not be surprised by your new desires for a life with God. I am placing them there because you read my messages. Read them often. Read them slowly. Many sentences will touch your heart. I provide everything and I ask from you only the effort which you can easily give.]

 

Estoy tratando de prepararlos para los tiempos difíciles que ustedes enfrentarán. Pongan sus bienes materiales a un lado y levanten una vez más su esperanza religiosa. Déjense atraer hacia el regalo que les ofrezco por medio de estos mensajes. Es un don interior, el despertar espiritual de sus almas. No se sorprendan con sus nuevos deseos por una vida con Dios. Los he puesto allí porque ustedes leen Mis mensajes. Léanlos con frecuencia. Léanlos despacio. Muchas frases tocarán su corazón. Lo proporciono todo y sólo pido de ustedes el esfuerzo que puedan ofrecer con facilidad.

 

[Comment: A person and a group (such as a family) can survive anything with hope. Without hope, everything comes apart.]

 

Comentario: Una persona y un grupo (tal como una familia) pueden sobrevivir a cualquier cosa con esperanza. Sin esperanza, todo se desmorona.

 

 

344. Obstáculos y Tinieblas

18 de junio de 2012

 

María

[How many and how great are the pitfalls that can entrap anyone, holding them captive even for a lifetime. Yet, man wants to walk around blindfolded, not desiring the divine light which could easily fill his soul and help him to avoid these pitfalls. O reader, do you want God’s light? Just ask me. I am the Woman Clothed With the Sun and I share God’s light with everyone who seeks it.]

 

Cuántos y cuán grandes son los obstáculos que pueden hacer caer a alguien, manteniéndolo cautivo incluso durante toda la vida. Sin embargo, el hombre quiere caminar con los ojos vendados, sin desear la luz divina que fácilmente podría llenar su alma y ayudarlo a evitar estos obstáculos. Oh lector, ¿quieres la luz de Dios? Solo pídemela. Soy la Mujer Vestida de Sol y comparto la luz de Dios con todos los que la buscan.

 

LOS MANDAMIENTOS

[However, man deliberately closes his eyes. He has no interest in God’s light. He sets aside the bible and the clear teachings of the Church. He allows his heart to be filled with the world’s darkness. He falls into some pit. This is inevitable. In modern life, pitfalls dot the landscape and the person must navigate them, watching closely not to be entrapped. This protecting light comes from God’s commandments.]

 

Sin embargo, el hombre cierra deliberadamente sus ojos. No tiene ningún interés en la luz de Dios. Deja de lado la Biblia y las claras enseñanzas de la Iglesia. Él permite que su corazón se llene de las tinieblas del mundo. Cae en un abismo. Eso es inevitable. En la vida moderna, las dificultades salpican el paisaje y la persona debe navegar por él, observando atentamente para no quedar atrapada. Esta Luz protectora viene de los Mandamientos de Dios.

 

[Even if a person does not see what lies ahead, if they always obey God’s commands, they will not even approach these pitfalls. Their obedience safeguards them from numerous trials. Compare this with the person who compromises, who knows God’s law but is not firmly committed to keeping the law. Yes, this is what is needed, a firm commitment. So, I say, “Never compromise. Do not even take the first step down the road of darkness. You endanger everything – your eternal place in heaven and your years here on earth. So many have fallen in an unsuspecting moment.”]

 

Incluso si una persona no ve lo que está por delante, si obedece siempre los Mandamientos de Dios, ni siquiera se acercará a estos peligros. Su obediencia la protege de numerosas pruebas. Comparen esto con la persona que hace componendas, que conoce la ley de Dios, pero no está firmemente comprometida a guardar la ley. Sí, esto es lo que se necesita, un compromiso firme. Por lo tanto, digo: “Nunca transigir. Ni siquiera dar el primer paso por el camino de la oscuridad. Ponen en peligro todo – su lugar eterno en el Cielo y sus años aquí en la tierra. Muchos han caído en un momento por incautos.”

 

FUENTES DE LUZ

[Here is my plan. First, search out the sources of light. Read God’s word. Find people who love God and be with them. In this way, you will live in a culture of light and will quickly spot the darkness. Second, you must be aware of the sources of darkness in your life and get them out of your life. Get rid of them as completely as possible. Do not count the cost. No sacrifice is too high a price.]

 

Este es Mi plan. En primer lugar, buscar las fuentes de luz. Leer la palabra de Dios. Encontrar personas que amen a Dios y estar con ellas. De esta manera, ustedes vivirán en una cultura de luz y rápidamente detectarán la oscuridad. Segundo, deben ser conscientes de las fuentes de oscuridad en sus vidas para sacarlas de allí y deshacerse de ellas lo más completamente posible. Sin importar el costo. Ningún sacrificio es un precio demasiado alto.

 

[O child of God, in the world you will only find pitfalls and darkness. To find light, you must turn to me. That is why I speak.]

 

Oh hijo de Dios, en el mundo solo encontrarás obstáculos y tinieblas. Para encontrar luz, debes acudir a Mí. Es por eso que hablo.

 

[Comment: Mary’s warning describes modern life. She wants so much to pull us away from the pitfalls.]

 

Comentario: La advertencia de María describe la vida moderna. Ella quiere tanto alejarnos de los escollos.

 

 

345. Un Punto Sin Retorno

19 de junio de 2012

 

María

[No one knows what lies in the future. These secrets are held in the Father’s heart. He sees these future events but he does not determine them. He allows human history to flow from human hearts and human decisions. This is the way it has been since the beginning, even though the original choices of man were sinful and led the human race away from God.]

 

Nadie sabe lo que hay en el futuro. Estos secretos se mantienen en el Corazón del Padre. Él ve estos eventos futuros, pero no los determina. Él permite que la historia humana fluya a partir de los corazones humanos y las decisiones humanas. Así es como ha sido desde el principio, a pesar de que las elecciones originales del hombre fueron pecaminosas y llevaron a la raza humana lejos de Dios.

 

[At times, God was tempted to wipe man off the face of the earth and to begin again, but, time and again, he has accepted my pleas for divine mercy.]

 

A veces, Dios se sintió tentado de borrar al hombre de la faz de la tierra y comenzar de nuevo, pero, una y otra vez, ha aceptado Mis súplicas por Misericordia Divina.

 

[Now, we arrive again at that stage when sinfulness has brought the human race to a turning point. Will it be a point of no return, from which the human race will never free itself, or, will it be a last minute victory, a surprising victory over the forces of evil. What will this year hold? This is a vital question. The decisions made this year will affect mankind for decades.]

 

Ahora, llegamos nuevamente a esa etapa en que el pecado ha llevado a la raza humana hasta un punto crucial. ¿Será un punto sin retorno, del cual la raza humana nunca se va a liberar, o, será una victoria de último minuto, una sorprendente victoria sobre las fuerzas del mal? ¿Qué va a deparar este año? Esta es una pregunta vital. Las decisiones tomadas este año afectarán a la humanidad durante décadas.

 

MOMENTOS DECISIVOS

[There are watershed moments, when contending forces reach their peak. One wins and the other loses. One dominates and the other loses all his power. One claims victory and the other must surrender in defeat. Sometimes, the difference between victory and defeat is very small and, with a little more effort, the victory could have been won. These are all the variables in what is taking place and going to take place.]

 

Hay momentos decisivos, cuando las fuerzas en pugna alcanzan su punto máximo. Uno gana y el otro pierde. Uno domina y el otro pierde todo su poder. Uno reclama la victoria y el otro debe admitir su derrota. A veces, la diferencia entre la victoria y la derrota es muy pequeña y, con un poco más de esfuerzo, la victoria se podría haber ganado. Estas son todas las variables en lo que está ocurriendo y ocurrirá.

 

[What will happen? The question is still to be answered, but day by day, the options to victory narrow. The human race is losing time and is running out of opportunities. These must be a massive reversal, a world-wide return to God. This is beyond the power of man. A worldwide return is totally a gift from heaven, a new moment and a new opportunity. I promise to give the human race this moment when the light of God fills every heart and each person has the chance to again choose the light. Do not just wait for that moment. Prepare for it. Set aside the things of darkness in your life. Right now I call you into new light.]

 

¿Qué sucederá? La pregunta todavía tiene que ser contestada, pero día a día, las opciones para la victoria se reducen. La raza humana está perdiendo tiempo y se está quedando sin oportunidades. Este debe ser un cambio masivo, un regreso a Dios a escala mundial. Esto está más allá del poder del hombre. Un retorno mundial es totalmente un regalo del Cielo, un nuevo momento y una nueva oportunidad. Yo prometo darle a la raza humana este momento en que la luz de Dios llena cada corazón y cada persona tiene la oportunidad de elegir de nuevo la luz. No esperen simplemente por ese momento. Prepárense. Dejen de lado las cosas de la oscuridad en sus vidas. Ahora mismo Yo los llamo a una nueva luz.

 

[Comment: Mary speaks of a moment of divine illumination. But do not wait. Mary will give divine light to all who seek it.]

 

Comentario: María habla de un momento de iluminación divina. Pero no esperen. María dará luz divina a todos los que busquen la luz.

 

 

346. Compartir la Tarea de María

20 de junio de 2012

 

María

[When an opportunity opens up, you must be prepared and ready to take it. This was the secret of the saints. They were always ready and eager to do God’s will. They did not lay back. They were in the forefront, always seeking to do more. I gained every possible grace for them, and they accepted every grace, even when it demanded great sacrifice.]

 

Cuando una oportunidad se presenta, deben estar preparados y listos para tomarla. Este fue el secreto de los santos. Siempre estaban listos y dispuestos a cumplir la voluntad de Dios. No se quedaban atrás. Se ponían al frente, siempre tratando de hacer más. Gané toda gracia posible para ellos, y ellos aceptaron cada gracia, aun cuando ello exigía un gran sacrificio.

 

EL LLAMADO AL SACRIFICIO

[Come, let me reveal to you the road that very few travel, the road of sacrifices. This is a special road which blesses every life. It is a hidden road, known by few and loved by even fewer.]

 

Vengan, déjenme revelarles el camino que muy pocos transitan, el camino de los sacrificios. Este es un camino especial que bendice a todas las vidas. Es un camino oculto, conocido por unos pocos e incluso amado por muchos menos.

 

[I walked this road of sacrifices because God called me to be the Woman Clothed With the Sun. There are others whom I call to share in this task of casting light on the world. This will be my great gift. I will light up the whole world, not just with special signs (these, too, will be included) but with an inner light. Each person will receive this light within their own soul. Everything will be revealed to them, their sins, their choices, their graces, their special moments in the past. Who will help me cast this light? I need souls who will sacrifice themselves for my plans.]

 

Recorrí este camino de sacrificios porque Dios me llamó para ser la Mujer Vestida de Sol. Hay otros a quienes Yo invito a compartir esta tarea de llevar la luz al mundo. Este será Mi gran regalo. Voy a iluminar al mundo entero, no sólo con signos especiales (estos también serán incluidos) sino con una luz interior. Cada persona recibirá esta luz dentro de su propia alma. Todo se les revelará, sus pecados, sus elecciones, sus gracias, sus momentos especiales en el pasado. ¿Quién me ayudará a irradiar esta luz? Necesito almas que se sacrifiquen por Mis planes.

 

TIEMPO DE GRACIAS ESPECIALES

[This is the time of the greatest graces that God has ever offered the world through His Son, Jesus. The greatest graces are given more abundantly than in any era of the Church.]

 

Este es el tiempo de las mayores gracias que Dios ha ofrecido alguna vez al mundo a través de Su Hijo, Jesús. Estas gracias mayores se dan más abundantemente que en cualquier época de la Iglesia.

 

[I want to open your eyes. What was reserved for the few is now available to the many. Graces that were hardly known or mentioned are now commonplace. I cannot say this too clearly. This time is very special but I need special souls who are willing to sacrifice for my cause so I can fill the whole world with light and many will respond.]

 

Quiero que ustedes abran sus ojos. Lo que estaba reservado para unos pocos ahora está disponible para muchos. Las gracias que apenas eran conocidas o mencionadas, ahora son comunes y habituales. No puedo decirlo con mayor claridad. Este tiempo es muy especial, pero Yo necesito almas especiales que estén dispuestas a sacrificarse por Mi causa para poder llenar el mundo entero con luz y que muchos respondan.

 

[There are many types of souls. Some receive grace but also win grace, even the grace of eternal salvation for others. This is the great task – to save souls. How many helpers I need! Will you, reader, be one? Offer yourself. Pray, “Mary, I want to help you to save souls”. That is enough. Say it often. Renew your offering. I will teach you what to do next.]

 

Hay muchos tipos de almas. Algunas reciben gracias, pero además obtienen gracias, incluso la gracia de la salvación eterna para los demás. Esta es la gran tarea – salvar almas. ¡Cuántos ayudantes necesito! ¿Serás tú, lector, uno de ellos? Ofrécete tú mismo. Pide: “María, quiero ayudarte a salvar almas”. Eso es suficiente. Dilo con frecuencia. Renueva tu ofrecimiento. Te enseñaré qué hacer luego.

 

[Comment: We are in a time of very special graces. Mary is trying to save souls and she needs helpers.]

 

Comentario: Estamos en un tiempo de gracias muy especiales. María está tratando de salvar almas y necesita colaboradores.

 

 

347. ¿Quién Puede Desviar la Inundación?

21 de junio de 2012

 

María

[The human race moves ahead, always confident that it can solve its problems and resolve its crises. Structures of governments and agencies are put in place to assure that human life flows harmoniously. Structures are everywhere, not just national governments but United Nations and regional groupings of countries.]

 

La raza humana avanza, siempre confiada en que puede solucionar sus problemas y resolver sus crisis. Se establecen estructuras de gobiernos y agencias para asegurar que la vida humana fluya armoniosamente. Las estructuras están en todas partes, no sólo en gobiernos nacionales, sino en las Naciones Unidas y agrupaciones regionales de países.

 

SE DESENCADENAN LAS INUNDACIONES

[But, when the floods come, what structures will be adequate and, in some cases, what structures will remain standing. All will be changed and a crisis of despair will pour across the nations.]

 

Pero, cuando lleguen las inundaciones, ¿qué estructuras serán adecuadas y, en algunos casos, qué estructuras permanecerán de pie? Todo cambiará y una crisis de desesperación se extenderá a través de las naciones.

 

[I have said this clearly. The floods have not yet been released. The waters are still contained within their boundaries. But will this remain? Who is shoring up the walls? Who is sacrificing for the common good? What leader is on the scene, or even on the horizon, who can divert this flood?]

 

Lo he dicho claramente. Las inundaciones aún no se han desencadenado. Las aguas todavía están contenidas dentro de sus límites. ¿Pero van a permanecer así? ¿Quién está reforzando las paredes? ¿Quién se sacrifica por el bien común? ¿Qué líder hay en la escena, o incluso en el horizonte, que pueda desviar esta inundación?

 

EL PRIMER MUNDO

[I speak in very clear images. What do they mean? There is a flow of human events and areas of the world where life seems secure. The people live without daily turmoil or in fear of their lives. They plan their futures and believe that their future will be stable. They do not foresee any shaking of their economic and political structures, nor do they see any enemy on their borders menacing their safety. This describes a significant part of the world, usually called “The First World”. Upon this solid structure is based the Second World, which seeks to gain the same political and economic security so its people, too, can have a safe and foreseeable future.]

 

Yo hablo en imágenes muy claras. ¿Qué significan? Hay un flujo de eventos humanos y áreas del mundo donde la vida parece segura. Las personas viven sin agitación diaria o temor por sus vidas. Planifican su porvenir y creen que su futuro será estable. No prevén ninguna sacudida de sus estructuras económicas y políticas, ni ven ningún enemigo en sus fronteras amenazando su seguridad. Esto describe una parte significativa del mundo, generalmente llamada “El Primer Mundo”. Sobre esta estructura sólida se basa el Segundo Mundo, que busca obtener la misma seguridad política y económica para que su gente, también, pueda tener un futuro seguro y previsible.

 

[This is what I am talking about. When the floods come, whole nations that seemed secure will find that they have built their houses on sand and these houses will not stand. Whole nations will plunge into chaos.]

 

Esto es de lo que estoy hablando. Cuando lleguen las inundaciones, naciones enteras que parecían seguras se darán cuenta de que han construido sus casas sobre arena y estas casas no resistirán. Naciones enteras se hundirán en el caos.

 

[The poor people. They will be hopelessly trapped in conditions that they did not create. This is why I speak. Reforms are needed but they are not enough and they are constantly put off. What is needed is reform of the human heart, especially the hearts of world leaders. My people, you must choose the right leaders. They must be reformed in their heart and dedicated to the truth. Anything else is too superficial.]

 

Las personas pobres. Estarán irremediablemente atrapadas en condiciones que no crearon. Es por eso que hablo. Las reformas son necesarias, pero no son suficientes y constantemente se posponen. Lo que se necesita es reformar el corazón humano, especialmente los corazones de los líderes mundiales. Pueblo Mío, tienes que elegir a los líderes adecuados. Ellos se deben enmendar de corazón y dedicarse a la verdad. Cualquier otra cosa es demasiado superficial.

 

[Comment: Mary again speaks of future dangers that no one is preparing for. People must choose leaders whose hearts have been changed by God.]

 

Comentario: María vuelve a hablar de peligros futuros para los que nadie se está preparando. Las personas deben elegir líderes cuyos corazones hayan sido cambiados por Dios.

 

​

348. Un Llamado a las Armas

22 de junio de 2012

 

María

[Let no one say that I have not warned the world. I have spoken time and again, at Fatima, Kibeho, Medjugorje, Akita and so many other places. I have spoken to so many and in so many ways. To the children at Fatima by visions and to Fr. Gobbi by locutions. A whole body of literature, filled with my teachings, has sprung up in the Church. Why this rapid spread of my word? Cannot the Church piece things together? How many signs are given so clearly! I will not abandon my Church. I will not abandon my children. I will not abandon the world that tries to call upon me. Abandon them to what? To the trials that are ahead, which lie right around the corner?]

 

Que nadie diga que no he advertido al mundo. He hablado una y otra vez, en Fátima, Kibeho, Medjugorje, Akita y tantos otros lugares. He hablado a muchos y de muchas maneras. A los niños de Fátima por medio de visiones y al Padre Gobbi con locuciones. Toda una colección de literatura, llena de Mis enseñanzas, ha surgido en la Iglesia. ¿Por qué esta rápida difusión de Mi palabra? ¿No puede la Iglesia atar cabos? ¡Cuántos signos se dan tan claramente! No abandonaré a Mi Iglesia. No abandonaré a Mis hijos. No abandonaré al mundo que trata de invocarme. ¿Abandonarlos a qué? ¿A las aflicciones que están por delante, que están a la vuelta de la esquina?

 

PODERES CÓSMICOS

[As the fires of destruction burn more brightly, I will increase my words. I will always help you, but you must turn to me. Yes, run to the Woman Clothed With the Sun, the Woman to whom the Father has given cosmic powers. Do not say that I work only within hearts. I can stop wars, prevent disasters, and remove the very weapons that can destroy the earth. My help will come to those who ask. First, I must place faith in hearts, so people say “Mary can help us”. Second, I must place fidelity. They must cry out night and day. Third, I must place universality. All must call on me. I want no one sitting on the sidelines with their arms folded say “I’ll wait and see”.]

 

A medida que los fuegos de destrucción ardan más intensamente, Yo voy a aumentar Mis palabras. Siempre los ayudaré, pero ustedes deben recurrir a Mí. Sí, corran hacia la Mujer Vestida de Sol, la Mujer a quien el Padre ha dado poderes cósmicos. No digan que solamente trabajo dentro de los corazones. Puedo detener guerras, prevenir desastres, y eliminar las armas que pueden destruir la tierra. Mi auxilio alcanzará a quienes lo pidan. Primero, tengo que introducir fe en los corazones, para que las personas digan: “María puede ayudarnos”. Segundo, debo introducir fidelidad. Tienen que clamar de noche y de día. Tercero, tengo que imprimir universalidad. Todos tienen que invocarme. No quiero que nadie que se quede al margen y con los brazos cruzados diga: “Voy a esperar a ver”.

 

[When will the churches be filled – day and night? What needs to happen so the Church gets the message? I speak to the Church because, at least, you give me a hearing.]

 

¿Cuándo se llenarán las iglesias – de día y de noche? ¿Qué debe suceder para que la Iglesia capte el mensaje? Le hablo a la Iglesia porque, al menos, ustedes me escuchan.

 

[Pastors, come before me with your people. Forsake your other tasks. They bear little fruit which is quickly swept away. Call an assembly. Come before me with hearts lifted up. I want a praying Church, an adoring Church. I want a Church on its knees and filled with repentance for all the sins of the world. If I get that kind of Church, I will work miracles in your sight.]

 

Pastores, vengan ante Mí con su pueblo. Abandonen sus otras tareas. Ellas producen poco fruto que es rápidamente barrido. Llamen a una asamblea. Vengan ante Mí con corazones levantados. Quiero una Iglesia orante, una Iglesia de adoración. Yo quiero una Iglesia de rodillas y llena de arrepentimiento por todos los pecados del mundo. Si consigo esa clase de Iglesia, obraré milagros a la vista de ustedes.

 

[Comment: Mary gives a definite call to arms and the Church, with its pastors, must listen.]

 

Comentario: María hace un llamado a las armas, definitivo, y la Iglesia, con sus pastores, debe escuchar.

 

 

349. Las Promesas de la Mujer

23 de junio de 2012

 

María

[The options narrow. What could have been accomplished, even a decade ago, is not longer available. The longer the wait, the more Satan has the field to himself. The more he can claim and the more he controls. Less and less is left to be rescued. Cities are burned and people go into captivity. Hope is lost for the people who would have responded. Now, they see no reason to resist, or to gather, or to enter the battle.]

 

Las opciones se reducen. Lo que podría haberse logrado, incluso hace una década, ya no está disponible. Cuanto más larga la espera, más tiene satanás el campo para sí mismo. Puede reclamar más y controlar más. Cada vez queda menos por rescatar. Se incendian las ciudades y el pueblo cae en cautiverio. Las personas que hubieran respondido, pierden la esperanza. No ven ahora ninguna razón para resistir, o para reunirse, o para entrar en batalla.

 

[When will my Church awaken? When will they begin to call upon the Woman Clothed With the Sun? I will gather your spiritual armies. I will collect your holy people. I will instruct them in the depths of their hearts. I would release a Flame of Love that will blind Satan and set the captives free.]

 

¿Cuándo despertará Mi Iglesia? ¿Cuándo comenzarán a invocar a la Mujer Vestida de Sol? Reuniré a sus ejércitos espirituales. Juntaré a su pueblo santo. Yo los instruiré en lo más profundo de sus corazones. Voy a liberar una Llama de Amor que cegará a satanás y pondrá en libertad a los cautivos.

 

UN EJÉRCITO DEDICADO

[I am ready to take extraordinary steps and pour out unheard of graces. I will raise up my children to prophesy in my name. This is what I am trying to reveal. The world and the Church need extraordinary help, however, I am ready to pour this out. But the people must be told that I am the Woman whom the Father has clothed with cosmic powers. I demand an army, not people who come and go. I demand total dedication and complete sacrifice of self.]

 

Estoy lista para dar pasos extraordinarios y derramar gracias excepcionales. Levantaré a Mis hijos para que profeticen en Mi nombre. Esto es lo que estoy tratando de revelar. El mundo y la Iglesia necesitan ayuda extraordinaria, sin embargo, estoy dispuesta a derramarla ya. Pero hay que decir a la gente que soy la Mujer a quien el Padre ha revestido de poderes cósmicos. Yo exijo un ejército, no personas que vienen y van. Demando dedicación total y completo sacrificio de uno mismo.

 

[This is not the time for part-time disciples, or for timid believers. I will be with them totally but they must be with me totally. There are no vacations. This is an all out war and it has already begun but my Church has not sounded the trumpet or called to arms.]

 

Este no es momento para discípulos a tiempo parcial, ni para creyentes tímidos. Yo estaré con estos discípulos totalmente, pero ellos tienen que estar Conmigo totalmente. No existen vacaciones. Esta es una guerra sin cuartel y ya ha comenzado, pero Mi Iglesia no hace sonar la trompeta ni ha llamado a las armas.

 

[I am ready to lead. When is the Church ready to follow? I will set out shortly even if my army is small. If my Pope does not blow the trumpet, I will blow it for him.]

 

Estoy lista para conducir. ¿Cuándo estará la Iglesia dispuesta a seguir? Saldré en breve, incluso si Mi ejército es pequeño. Si Mi Papa no toca la trompeta, la soplaré por él.

 

[Comment: Mary does not speak in a vacuum. World events are spiraling out of control.]

 

Comentario: María no habla en el vacío. Los acontecimientos mundiales están saliéndose de control.

 

 

350. Los Secretos de Medjugorje

24 de junio de 2012

 

María

[I turn to you, little ones, who believe in my word. I do not speak now to the world, nor do I even speak to my Church. I speak, rather, to those in the Church who have a special devotion to me, to those who are aware of the Marian Age and who have prayed and sacrificed for this Age of Mary.]

 

Me dirijo a ustedes, pequeños, que creen en Mi palabra. No hablo ahora para el mundo, ni hablo siquiera para Mi Iglesia. Yo hablo, más bien, para los que en la Iglesia tienen una devoción especial por Mí, a los que son conscientes de la Era Mariana y que han rezado y se han sacrificado por esta Era de María.

 

[Thirty-one years ago, I began my special visions to the children at Medjugorje and I have appeared there ever since. I have always been faithful to my promise that I would appear every day until each visionary has received my ten secrets. Then, the secrets will begin to happen, announced ahead of  time according to my plan. These visitations and these secrets show that I am the Woman Clothed With the Sun. I know what will happen and I can prepare my children for what will happen.]

 

Hace treinta y un años, empecé Mis visiones especiales para los niños de Medjugorje y he aparecido allí desde entonces. Siempre he sido fiel a Mi promesa de que aparecería todos los días hasta que cada vidente haya recibido Mis diez secretos. Luego, los secretos comenzarán a suceder, anunciados de antemano según Mi plan. Estas visitas y estos secretos muestran que Yo soy la Mujer Vestida de Sol. Sé lo que pasará y puedo preparar a Mis hijos para lo que sucederá.

 

[In the great fervor of this little village of Medjugorje much has already happened. Millions have gone there and had their faith renewed. Many have changed their lives. All have come away with new hope.]

 

En el gran fervor de este pequeño pueblo de Medjugorje mucho ya ha sucedido. Millones han ido allí y han renovado su fe. Muchos han cambiado sus vidas. Todos han salido con nueva esperanza.

 

UNA NUEVA ETAPA

[Today, I want to speak about a new stage, a quicker and more extensive way of spreading the graces of Medjugorje. Even with the widespread popularity, the little village is still unknown to many. Also, the extraordinary graces are held too tightly. They are not fully released in my Church. I will cut the strings and unloose the bonds. I have never wanted these strings and these bonds that have limited the flow of graces.]

 

Hoy quiero hablar de una nueva etapa, una forma más rápida y extensa de difundir las gracias de Medjugorje. Incluso con la popularidad generalizada, el pequeño pueblo es aún desconocido para muchos. Además, las gracias extraordinarias son frenadas con excesiva fuerza. No están plenamente liberadas en Mi Iglesia. Cortaré las cuerdas y desataré los lazos. Yo nunca he querido estas cuerdas y estos lazos que han limitado el flujo de gracias.

 

[I must do this, especially because the time of fulfillment is so much closer. In the beginning, the secrets were decades away. Now, that is no longer true. Their fulfillment is at hand and they cannot just happen. There must be a spiritual fervor so all the blessings of Medjugorje can be received. I say this so often. When heaven pours out its blessings, the Church must be ready to receive. Receiving requires preparing. Preparing requires fervor. Fervor requires a firm determination to set aside everything else. Study Medjugorje. Read my messages and prepare your hearts. The time of fulfillment is not far away.]

 

Debo hacer esto, especialmente porque el tiempo del cumplimiento está mucho más cerca. Al principio, los secretos estaban a décadas de distancia. Ahora, eso ya no es cierto. Su cumplimiento está a la mano y no pueden tan sólo suceder. Debe haber un fervor espiritual para que todas las bendiciones de Medjugorje puedan ser recibidas. Digo esto con tanta frecuencia. Cuando el Cielo derrame sus bendiciones, la Iglesia tiene que estar lista para recibirlas. Recibir requiere de preparación. La preparación requiere del fervor. El fervor requiere de una firme determinación para dejar de lado todo lo demás. Estudien sobre Medjugorje. Lean Mis mensajes y preparen sus corazones. EL TIEMPO DEL CUMPLIMIENTO NO ESTÁ LEJANO.

 

[Comment: Many have been spiritually and personally blessed by Medjugorje. Mary now wants a new stage of fervor.]

 

Comentario: Muchos han sido espiritual y personalmente bendecidos por Medjugorje. María quiere ahora una nueva etapa de fervor.

 

 

351. Las Luces de Emergencia de María

25 de junio de 2012

 

María

[Do not wait. The time is so short. The events will spill out, one after another, with increasing swiftness. Many will be swept away, especially those who have not built their lives on the solid rock of my word.]

 

No esperen. El tiempo es tan corto. Los acontecimientos se desbordarán, uno tras otro, con creciente rapidez. Muchos serán arrasados, especialmente aquellos que no han construido sus vidas en la roca sólida de Mi palabra.

 

[In these events, you will know what to do. You will say, “My mother has prepared me by her words. I am to take refuge in her heart, which is Noah’s Ark”. Then, I will enlighten you. You will see the steps you need to take to protect yourself and your family. Do not think that this cannot happen. I am not speaking about the events. These will certainly happen. I am speaking about my saving action upon all who listen and act upon my word.]

 

En estos eventos, ustedes sabrán qué hacer. Dirán: “Mi Madre me ha preparado con Sus palabras. Tengo que refugiarme en Su Corazón, que es el Arca de Noé”. Entonces, Yo los voy a iluminar. Verán los pasos que deben tomar para protegerse ustedes y sus familias. No piensen que esto no puede suceder. No estoy hablando de los eventos. Estos sin duda ocurrirán. Estoy hablando de Mi acción salvadora sobre todos los que escuchan y actúan según Mi palabra.

 

INSTRUIDOS CON ANTICIPACIÓN  

[Do not grow fearful. Are not buildings equipped with emergency lights, so in the midst of a power failure, all is not dark? So, when the lights that you now have are darkened, my light within you will begin to shine. That is why I must instruct you ahead of time and you must learn now how to walk in my light within you. When the events begin, it will be the only light that you have. My light will be enough, but you must learn now how to receive this light and how to follow this light. Do not put this off. It is like a person learning to swim before the floods come.]

 

No se asusten. ¿No están los edificios equipados con luces de emergencia, para que, en medio de una falla de energía, no todo esté oscuro? Por lo tanto, cuando las luces que ahora tienen sean oscurecidas, Mi luz dentro de ustedes empezará a brillar. Por eso debo instruirlos con anticipación y deben aprender ahora a caminar bajo Mi luz que está en ustedes. Cuando los acontecimientos comiencen, será la única luz que tendrán. Mi luz será suficiente, pero deben aprender ahora cómo recibir esta luz y cómo seguir esta luz. No pospongan esto. Esto es como una persona aprendiendo a nadar antes de que lleguen las inundaciones.

 

[Comment: This time, before the events, is very important. Reader, let Mary develop your spiritual powers so you become sensitive to her inner light in your soul.]

 

Comentario: Este tiempo, antes de los eventos, es muy importante. Lector, deja que María desarrolle tus poderes espirituales para que seas sensible a Su luz interior en tu alma.

 

 

352. El Tabernáculo del Espíritu Santo

26 de junio de 2012

 

María

[I open doors of graces that have been closed up to now. Has not the world stumbled upon greater powers of destruction? Does not man have greater powers than before? How can my Church be effective in the modern world unless I, too, unleash greater gifts, a greater intimacy with God and greater powers of service? However, few will discover these unless I speak. So, I announce to the world a new era of the Holy Spirit which will be inaugurated through my Immaculate Heart.]

 

Yo abro puertas de gracias que han estado cerradas hasta ahora. ¿No ha tropezado el mundo con un mayor poder de destrucción? ¿No tiene el hombre poderes más grandes que antes? ¿Cómo puede Mi Iglesia ser eficaz en el mundo moderno, a menos que Yo también extienda dones más grandes, una mayor intimidad con Dios, y mayores poderes de servicio? Sin embargo, pocos descubrirán éstos, a menos que Yo hable. Por lo tanto, anuncio al mundo una nueva era del Espíritu Santo que será inaugurada a través de Mi Inmaculado Corazón.

 

[When I speak of my Immaculate Heart, I am really speaking of the Holy Spirit who dwells there, as a host in a tabernacle. Is not the host be adored? And where is the host? In the tabernacle. No one adores the tabernacle, even though it is beautiful and artistically formed.]

 

Cuando hablo de Mi Inmaculado Corazón, en realidad estoy hablando del Espíritu Santo que mora allí, como Hostia en el Tabernáculo. ¿No es adorada la Hostia? ¿Y dónde se encuentra la Hostia? En el Tabernáculo. Nadie adora el Tabernáculo, aunque sea bello y artísticamente formado.

 

EL VALOR DEL TABERNÁCULO

[The true value of the tabernacle is to help the people know where the host is. So, please, do not adore my Immaculate Heart. It is only a tabernacle, beautiful and artistically formed by grace. Its value is to help people to know where the Holy Spirit abides.]

 

El verdadero valor del Tabernáculo es ayudar a la gente a saber dónde está la Hostia. Así que, por favor, no adoren Mi Corazón Inmaculado. Es solamente un Tabernáculo, hermoso y artísticamente formado por la Gracia. Su valor es ayudar a las personas a conocer dónde se encuentra el Espíritu Santo.

 

[At times, the host goes forth to sanctify the people in the mystery of Holy Communion. So, the Spirit goes forth to pour out all his gifts, but then he returns to my heart to take up his continual abiding. All can know the secret. If you want to worship and adore the Holy Spirit, come to my Immaculate Heart.]

 

A veces, la Hostia sale para santificar a las personas en el misterio de la Sagrada Comunión. Así, el Espíritu sale para derramar todos Sus dones, pero luego regresa a Mi Corazón para ocupar su lugar constante. Todos pueden conocer el secreto. Si quieren venerar y adorar al Espíritu Santo, vengan a Mi Inmaculado Corazón.

 

[Comment: This is a very deep teaching, explaining so clearly why devotion to the Immaculate Heart is a certain door to the Holy Spirit.]

 

Comentario: Esta es una enseñanza muy profunda, que explica tan claramente por qué la devoción al Corazón Inmaculado es una puerta segura al Espíritu Santo.

 

 

353. No se Olviden de los No Nacidos

28 de junio de 2012

 

María

[Everything continues to unravel, all that my hand had tightly brought together as I formed America. I rooted her in the religious traditions of her ancestors. I gave her the clearest of Constitutions. I spread before her this land, from sea to shining sea.]

 

Todo se sigue deshaciendo, todo lo que Mi mano había unido firmemente cuando formé a Estados Unidos. Lo arraigué en las tradiciones religiosas de sus antepasados. Le di la más clara de las Constituciones. Yo extendí ante él esta tierra, de un océano al otro.

 

[I appeared to General Washington and told him of my care for the Republic. Now, the Republic unravels at an amazing pace. Interest groups rise up. Politicians swerve off the mark. My people are scattered. Everything is coming apart.]

 

Me aparecí al General Washington y le hablé de Mi preocupación por la República. Ahora, la República se desbarata a un ritmo asombroso. Grupos de interés se levantan. Los políticos se desvían de lo que es correcto. Mi pueblo está disperso. Todo se desmorona.

 

[Ills will come upon an America whom I love and whom I hold deep in my heart. She will be buffeted from every side, but it will be the internal strife that will most quickly rip her apart. Her unity will be in jeopardy. The Constitution itself, will be greatly tested by all the forces pulling in so many different directions. I have spoken before and I will speak again. A Constitution that does not protect the unborn is no Constitution at all.]

 

Caerán las enfermedades sobre Estados Unidos a quien amo y mantengo en lo profundo de Mi Corazón. Será golpeado por todos lados, pero será la lucha interna lo que con más rapidez lo separará. Su unidad estará en peligro. La Constitución misma, será probada grandemente por todas las fuerzas que tiran en tantas direcciones diferentes. Lo he dicho antes y lo diré de nuevo. Una Constitución que no protege a los no nacidos, no es Constitución en lo absoluto.

 

UNA CONSTITUCIÓN DESINTEGRADORA

[Repair your Constitution, America, before it is too late and the forces of disintegration take firm hold. You do not see this. It is hidden from your eyes. You think all is well when the hidden foundation of your society is rotting away.]

 

Repara tu Constitución, Estados Unidos, antes de que sea demasiado tarde y las fuerzas de la desintegración lleguen a afianzarse. Tú no lo ves venir. Está oculto a tus ojos. Piensas que todo está bien, cuando el fundamento oculto de tu sociedad se está pudriendo.

 

[How many aborted babies do I need to count? Their number mounts higher every day. They weigh heavily on the scales of justice and you are found wanting on the other side. I knew their names. They are written on the walls of my heart, like you inscribe your deceased war heroes on your walls.]

 

¿Cuántos bebés abortados tengo que contar? Su número aumenta y cada día se hace más alto. Ellos pesan mucho en la balanza de la justicia y tú te encuentras en falta, del otro lado. Yo conocía sus nombres. Están escritos en las paredes de Mi Corazón, tal como tú inscribes a tus héroes de guerra fallecidos, en tus muros.

 

[Who speaks about them? Are they a serious issue in your political campaign? They have been knocked down the ladder of political priorities. But they still stand at the top of my list. Those politicians who seriously take up the cause of the unborn, I will place in my heart and I will guide them through the Halls of Congress, placing them in important positions. To the voters and to the candidates, I say “Do not forget the Unborn”.]

 

¿Quién habla de ellos? ¿Son asunto serio en tus campañas políticas? Han sido descartados en tu escala de prioridades políticas. Pero ellos todavía están en lo más alto de Mi lista. A los políticos que tomen seriamente la causa de los no nacidos, Yo los pondré en Mi Corazón y los guiaré por los Salones del Congreso, colocándolos en posiciones importantes. A los votantes y a los candidatos, Yo les digo: “No se olviden de los no nacidos”.

 

[Comment: Mary correctly brings the abortion issue to the center of the agenda.]

 

Comentario: María trae, correctamente, el tema del aborto al centro de la agenda.

 

 

354. El Corazón de la Iglesia

29 de junio de 2012

 

María

[“Upon this rock I will build my Church”. How I have guided the Church all through these centuries, always keeping alive the light of faith. There were so many tortuous moments, so many times when the Church could have failed. Now, it stretches throughout the world and is present in many cultures. This is its security, to be planted in diverse soils. Therefore, when the Church is threatened in one culture, it can thrive in another. This always happens. The Church decays in one place and flourishes in another.]

 

“Sobre esta roca edificaré Mi Iglesia”. Cómo he guiado a la Iglesia a lo largo de estos siglos, manteniendo siempre viva la luz de la fe. Hubo tantos momentos tortuosos, tantas veces en que la Iglesia pudo haber fracasado. Ahora, se extiende por todo el mundo y está presente en muchas culturas. Esta es su seguridad, estar plantada en diversos suelos. Por eso, cuando la Iglesia está amenazada en una cultura, puede prosperar en otra. Así sucede siempre. La Iglesia decae en un lugar y florece en otro.

 

[Yet, is this enough? Does not the Father give life? Why should the Church not experience a full life in all of its members? What is flourishing will flourish even more and what is decaying will return to full life?]

 

Sin embargo, ¿es esto suficiente? ¿El Padre no da la vida? ¿Por qué no debería la Iglesia experimentar una vida plena en todos sus miembros? Que lo que está floreciendo florezca aún más y lo que está decayendo vuelva a la vida plena.

 

UN DÉBIL FLUJO DE SANGRE

[The secret lies in the heart and in the flow of blood. When the heart is weak, the blood flows too slowly and the body grows weak. From that, comes the lessening of the Church’s vitality and an inability to make new members or even to sustain the life of existing members. I must renew the Church at its heart. Then God’s life will reach to the ends of the earth.]

 

El secreto está en el corazón y en el flujo de la sangre. Cuando el corazón es débil, la sangre fluye con demasiada lentitud y el cuerpo se debilita. De esto proviene la disminución de la vitalidad de la Iglesia y una incapacidad para hacer nuevos miembros o incluso sustentar la vida de los miembros existentes. Yo debo renovar a la Iglesia en su corazón. Entonces la vida de Dios llegará hasta los confines de la tierra.

 

[So many waste their time trying to strengthen an arm or a leg and they waste their time. I will teach you how to renew the Church’s heart.]

 

Muchos ocupan su tiempo tratando de fortalecer un brazo o una pierna y pierden su tiempo. Yo les enseñaré cómo renovar el corazón de la Iglesia.

 

[First, the heart is hidden, at the very center of the body. Only hidden acts can renew the heart. The heart beats loudly in the silence of the body. So, the Church must enter into a profound silence. The Church’s heart must beat as one with my heart. This makes the hiddenness and the silence to be effective.]

 

Primero, el corazón está oculto, en el mismo centro del cuerpo. Sólo acciones escondidas pueden renovar el corazón. El corazón late fuertemente en el silencio del cuerpo. Por lo tanto, la Iglesia debe entrar en un profundo silencio. El corazón de la Iglesia debe latir como uno solo con Mi Corazón. Esto hace que lo secreto y el silencio sean efectivos.

 

[The Church must listen to my heart so that its heart beats with the same rhythm, with the same love. I will quickly heal and strengthen the Church’s heart only if our two hearts are placed together. This is the deep mystical gift I offer today. Place your heart next to my heart. New life will flow and all will be made young again.]

 

La Iglesia tiene que escuchar Mi Corazón para que su corazón palpite con el mismo ritmo, con el mismo amor. Curaré y fortaleceré el corazón de la Iglesia rápidamente sólo si nuestros dos corazones están juntos. Este es el profundo don místico que ofrezco hoy. Pongan su corazón junto a Mi Corazón. Nueva vida fluirá y todos se harán jóvenes otra vez.

 

[Comment: The Church is 2000 years old but can always become new by Mary’s heart.]

 

Comentario: La Iglesia tiene 2000 años, pero siempre puede ser nueva mediante el Corazón de María.

 

 

355. Una Experiencia Mundial

30 de junio de 2012

 

María

[No one knows where to turn. There are no answers on any side. The human race has taken its own path, fueled by the selfishness of nations and people. What else can be expected? Man without God has only illusory lights and false goals. Without God, man chooses only earthly goals. Passion and selfishness guide his choices and man always believes that he can figure out the right answer.]

 

Nadie sabe a dónde acudir. No hay respuestas en ningún lado. El género humano ha tomado su propio camino, impulsado por el egoísmo de naciones y personas. ¿Qué más se puede esperar? El hombre sin Dios sólo tiene luces ilusorias y objetivos falsos. Sin Dios, el hombre elige solamente metas terrenales. Pasiones y egoísmo guían sus elecciones y el hombre cree que siempre puede encontrar la respuesta correcta.

 

[Everything goes astray when the human heart strays. A brilliant intellect only complicates the problems even more.]

 

Todo va por mal camino cuando el corazón humano se desvía. Un intelecto brillante sólo complica aún más los problemas.

 

¿SE PUEDE SALVAR A LA HUMANIDAD?

[As mankind hurtles to the inevitable where forces beyond his control and beyond his intellect have foolishly led him, the question is always the same. Can mankind be saved? Can the human family avoid an atomic conflagration? Can the forces of greed be turned around so that economies do not collapse?]

 

A medida que la humanidad se precipita hacia lo inevitable, donde las fuerzas más allá de su control y más allá de su intelecto la han conducido insensatamente, la pregunta es siempre la misma. ¿Puede salvarse la humanidad? ¿Puede la familia humana evitar una conflagración atómica? ¿Pueden ser cambiadas las fuerzas de la codicia para que las economías no se derrumben?

 

[These are not superficial questions, answered by legislation or treaties or conferences or the coming together of nations. These are profound questions. They began from the disorders of the human heart and they can only be solved by a conversion of the human heart.]

 

Estas no son preguntas superficiales, respondidas mediante legislación o tratados, o conferencias, o la unión de naciones. Estas son cuestiones profundas. Comenzaron en los desórdenes del corazón humano y sólo se pueden resolver con una conversión del corazón humano.

 

UN PREDICADOR MUNDIAL

[Yet, who can bring this about? What preacher can bring mankind to its knees? Who can bring about a massive repentance and a turning back to God? Who can renew mankind and reestablish the whole human race in a new innocence?]

 

Sin embargo, ¿quién puede lograr esto? ¿Qué predicador puede poner de rodillas a la humanidad? ¿Quién puede provocar un arrepentimiento masivo y un regreso a Dios? ¿Quién puede renovar a la humanidad y restablecer a toda la raza humana en una nueva inocencia?

 

[There must be a divine intrusion, a special saving moment, a worldwide, interior experience that touches every human heart. This is my goal as the Woman Clothed With the Sun.]

 

Debe haber una intrusión divina, un momento de salvación especial, una experiencia interior, mundial, que toque cada corazón humano. Esta es Mi meta como la Mujer Vestida de Sol.

 

[It will not be easy. It will not be the work of one moment or of one day, but this is the only solution. Come, let us begin. Let us prepare. To all who ask, I will pour out my great light of repentance.]

 

No será fácil. No será el trabajo de un momento o de un día, pero esta es la única solución. Vamos, comencemos. Preparémonos. A todo el que pida, Yo le derramaré Mi gran luz de arrepentimiento.

 

[I will begin with the little ones who already look for me. I will increase their light so they are totally absorbed in me. This will be the first step.]

 

Comenzaré con los pequeños que ya Me buscan. Voy a aumentar su luz para que estén totalmente absortos en Mí. Este será el primer paso.

 

[Comment: Mary speaks of gigantic problems and gigantic solutions that begin now.]

 

Comentario: María habla de problemas gigantescos y soluciones gigantescas que comienzan ahora.

 

​

bottom of page